REPRESENTATIVO たり

Tema en 'Gramática' iniciado por ore, 1 Jun 2005.

  1. ore

    ore New Member

    REPRESENTATIVO たり

    La forma たり se construye a partir de la forma en pasado del verbo +り. Se ponen tantos verbos en forma たり como se desee y luego al final se añade する
    Se en varias situaciones:

    1) Acciones o estados representativos: Se traduciría “cosas como”

    週末には大抵テレビを見たり、レコード聞いたりします。
    Los fines de semana usualmente los paso haciendo cosas como ver la televisión u oír grabaciones.
    日本語のクラスでは漢字を習ったり、本を読んだりしています。
    Pasamos las clases de japonés haciendo cosas como aprender kanjis o leer libros.

    2) Acciones o estados alternativos: Son dos acciones contrarias que se van alternando (encenderse y apagarse, entrar y salir, subir y bajar...)

    子供は部屋を出たり入ったりしています。
    El niño está saliendo y entrando de la habitación.
    その人は道を行ったり来たりしています。
    Esa persona está llendo y viniendo por el camino.




    3) A veces x, y otras veces Y

    試験は易しかったり難しかったりします。
    Los exámenes son a veces fáciles y otras difíciles.
    お客は日本人だったり、中国人だったりします。
    Los clientes son a veces japoneses y otras chinos.
    私は車で来る、バスで来たりします。
    A veces vengo en coche y otras en bus.

    4) Variaciones

    新聞は読んだり、読まなかったりです。
    O leo o no leo el periódico.
    今日は酔っ払ったりしないでください。
    Ahora no se enborrache, por favor.
    ガソリンは日によって高かったり、安かったりします。
    Dependiendo del día la gasolina es cara o barata.
    子供の頃は相撲をしたりして遊びました。
    Cuando era pequeño me divertía jugando a Shogi.


    Preguntas, comentarios, correcciones..... ::)
     
  2. Yue

    Yue 能ある鷹は爪を隠す

    「~たり」, en algunos casos, da el sentido de que no se menciona todo lo que se podría mencionar.

    雨が降ったり止んだりする。 Aquí no hay más que menciona

    今日は酔っ払ったりしないで下さい。 Ciertamente se traduce como "No se vaya a emborrachar hoy, por favor", pero da la idea de "Hoy no se vaya a emborrachar ni nada parecido, por favor". Es decir, se omite todo lo que se podría mencionar. Es algo así como "entre otras cosas".
     

Compartir esta página