femenino, masculino...

Tema en 'Biblioteca electrónica' iniciado por Berseker, 4 May 2005.

Estado del tema:
Cerrado para nuevas respuestas
  1. Berseker

    Berseker Guest

    la verdad que nunca vi que el idioma japones distinga en femenino y masculino, pero como llevo algo poco estudiando no se si estoy seguro, distingue el japones el genero de la palabra?, supongamos, entre doctor y doctora, arquitecto y arquitecta, etc., no se si me explico bien pero esa duda la tengo hace tiempo.

    Berseker
     
  2. obazavil

    obazavil Administrator Miembro del equipo

    hasta donde sé. no.

    Mas bien dependiendo de si te diriges a un hombre o una mujer (o el género del que habla), son algunas variaciones...

    Pero en cuanto a doctor(a), ingeniero(a), etc.. no, es sin sexo :p

    じゃね!
     
  3. neogardyn

    neogardyn New Member

    ya que Berseker saca el tema. Lo que si es cierto es que varia la forma de las palabras si las dice una mujer de si las dice un hombre?No? tambien si se habla entre hombres? y entre mujeres?
    Si alguien sabe le agradeceria mucho que me dijera...
     
  4. Eriko

    Eriko 泣いても何も正せない☆

    Hmmm... ¡cuánto tiempo! xDDD

    Y tras este kit-kat...

    No es que varíe "la forma de las palabras", pero sí puede variar la elección a la hora de usar una palabra u otra, o lo que vendría a ser que hay palabras o expresiones que usan las mujeres y palabras y expresiones que usan los hombres.

    El más claro ejemplo es la manera de referirse a uno mismo, o el pronombre personal de primera persona, YO. → 私(わたし)・あたし VS 僕(ぼく)・俺(おれ) ←

    Otro ejemplo puede ser el verbo "COMER" (siempre hablando informalmente); mientras el estándar es 食べる (たべる), también los hombres pueden decir, entre ellos o hablando informalmente con alguien 食う (くう) o referirse a la comida como メシ, cosa que no hará una mujer.

    Está también el uso de かしら y かな. Aunque es normal escuchar a una mujer (sobre todo joven) usar かな, que también dicen los hombres, かしら, que significa lo mismo, podría decirse que es de uso exclusivamente femenino.
     
  5. ludwig

    ludwig 言う事は静けさの方が美しいじゃなかったら、では何も言わない。

    De hecho, lo de el género va implícito en la oración y en el contexto. Por ejemplo cuando dices あの人はきれいです no estás haciendo referencia directamente a un género; pero si especificas あの女の人はきれいです、das a entender que te refieres a una mujer. Lo más difícil es cuando hablas de animales 犬、猫、etc.
     
  6. Neko kuro

    Neko kuro Guest

    Y para indicar el plural o el singular (perro/perros...etc) o los colectivos como se hace? ???
     
  7. Yue

    Yue 能ある鷹は爪を隠す

    Tampoco existe distincion de numero en el japones. Son muy contadas las ocasiones en las que se usan sufijos como 達(たち) o 方(かた)para formar un plural, y depende del contexto en el que la frase se vaya a usar:

    子供達 (こどもたち)
    先生方 (せんせいがた)

    Por lo que tienes que conocer el contexto para saber si se refiere a singular o a plural.
    Por ejemplo:

    花は奇麗です

    Si no hay contexto previo en la frase, se sobreentiende que 花 debe ser considerado como plural, ya que la frase se traduce como "Las flores son hermosas". Sin embargo, en un contexto en donde, por ejemplo, se habla sobre una mujer que lleva un vestido deslumbrante y en el hay un adorno con una flor, se sobreentiende que 花 hace referencia a ella yla frase se traduce como "La flor es hermosa".

    Saludos!
     
Estado del tema:
Cerrado para nuevas respuestas

Compartir esta página