たら CONDICIONAL

Tema en 'Gramática' iniciado por ore, 2 Jun 2005.

  1. ore

    ore New Member

    たら CONDICIONAL

    El condicional たら se construye a partir de la forma pasada del verbo +ら. Se pone la frase たら antes y después la otra. Se usa en diversos casos.

    1) Condicional: Evento temporal. La segunda frase no de be estar en pasado.

    日本へ行ったらカメラを買います。
    Cuando vaya a Japón compraré una cámara.
    仕事が終わったら、ビールでも飲みましょう。
    Cuando terminemos el trabajo, bebamos cerveza.
    家に帰ったら、電話して下さい。
    Cuando vuelvas a casa llámame por favor.

    2) Debería ~たらいいでしょう(か?)

    どうしたらいいでしょうか?
    ¿Qué debería hacer?
    誰に頼んだらいいでしょうか?
    ¿A quién debería preguntar?
    漢字を覚える為にはこの本を読んだらいいでしょう。
    ¿Debería leer este libro para memorizar kanjis?
    こうしたらいいでしょう。
    Debería estar bien si lo hago así.

    3) ¿Por qué no...?: .....~たら どう/如何 ですか?

    お座りになったら如何ですか?
    ¿Por qué no toma asiento?
    もう辞めたらどうですか?
    ¿Qué tal si lo dejas ya?
    少し休んだらどうですか?
    ¿Por qué no descansas un poco?


    4) Temporal “cuando”: Al encontrar algo no calculado. La segunda frase debe estar en pasado. En esta forma ya no tiene sentido condicional.

    クラスに行ったら、誰もいませんでした。
    Cuando fui a clase no había nadie.
    アパートに帰ったら、母が来ていました。
    Cuando volví al apartamento, mamá estaba regresando.
    外に出たら、雪が降っていました。
    Cuando salí a fuera estaba nevando.

    5) Condicional hipotético.

    もっと若かったら、色々出来るんですが...
    Si fuera más joven podría hacer mucho pero...
    お金があったら、すぐ新しい車を買うんですが...
    Si tuviera dinero iría a comprar inmediatamente un coche nuevo pero...
    私が来る事を知っていたら、彼も来たでしょう。
    Si hubiera sabido que venía él también habría venido.

    6) Si es que...: ...の/ん だったら

    今日行くんだったら言ってください。
    Si es que vas, dímelo por favor.
    食べないんだったら、僕にください。
    Si no lo vas a comer, dámelo.


    Preguntas, comentarios, correcciones... ::)
     
  2. Yue

    Yue 能ある鷹は爪を隠す

    Lo de "debería" también se aplica a la forma condicional 「~ば」, y más que "debería", indica que se está pidiendo consejo a alguien sobre algo que uno ignora (y que suponemos que el interlocutor conoce).

    Por lo demás, todo se ve bien.
     

Compartir esta página