collapse

* Shoutbox

Refresh History
  • irasshaimase9: こんにちは!誰か地球の人がいませんか!
    11/abr/2017 12:41:55
  • Esdras84: hola Amigos!! alguien en Ueda Nagano?
    08/abr/2017 04:58:32
  • irasshaimase9: オラ、アミゴ!
    08/abr/2017 07:49:38
  • Alejo Magia: Hola amigos
    07/abr/2017 02:01:46
  • irasshaimase9: Si quieres algo «online», prueba con http://guidetojapanese.org/spanish/index.html
    24/mar/2017 07:51:58
  • irasshaimase9: Yo de ti, usaría un libro como Minna no Nihongo o Genki.
    24/mar/2017 07:51:21
  • Tristanddh: Aqui puedo encontrar alguna guia para aprender japones desde cero?
    24/mar/2017 12:08:06
  • Tristanddh: Hola
    24/mar/2017 12:07:23
  • Tristanddh: Hola
    24/mar/2017 12:07:01
  • Tristanddh: Hola
    24/mar/2017 12:06:50
  • kawano: Hola, alguien me podría decir si conoce alguna expresió para definir "conectar con la fuente de toda sabiduria"? Graciasn
    28/ene/2017 01:18:33
  • Disraeli: Hola,disculpen las molestias me gustaría aprender japones pero no se por donde ni como empezar y las paginas que he visitado para aprender  son demasiado complejas (directamente escriben kanji sin explicar que significa cada kanji o el conjunto usado,hablan en japones sin explicar que dicen o cosas por el estilo que son bastante avanzadas para alguien que apenas va empezando), y de verdad estaría agradecido si alguien me pudiese  ayudar
    07/nov/2016 04:11:58
  • bumblebee: Hola, soy nueva en el foro y necesitaría ayuda para la traduccion de una frases no muy largas... quien pueda ayudarme se lo agradeceria.
    19/oct/2016 10:56:10
  • SKT: Anny si quieres hablar o intercambiar info escribeme por PM
    11/oct/2016 02:28:40
  • Anny: Si alguien necesita amistad para intercambiar información/ayuda mutuamente, que me escriba por privado!!
    07/oct/2016 06:08:22
  • Anny: ¿Quién tiene Hangouts o facebook? Me gustaría charlar con gente seria que estudie el idioma <3
    15/ago/2016 07:56:05
  • Asdasd: necesito que me traduzcan una imagen
    14/ago/2016 07:27:29
  • Cinthia: holi
    13/ago/2016 11:07:09
  • thejockerboy: me interesa hablar y practicar japones a través de skype... alguien desea? XD
    20/jun/2016 02:02:27
  • girelaine: hola alguien puede ayudarme a traducir una cosa del japones?
    13/abr/2016 11:14:02

* Who's Online

  • Dot Visitantes: 64
  • Dot Arañas: 3
  • Dot oculto: 0
  • Dot Usuarios: 0
  • Dot Usuarios en Línea:
  • user Yahoo!
  • user Google (2)

* Board Stats

  • stats Total de Usuarios: 5,653
  • stats Total de Mensajes: 13,543
  • stats Total de Temas: 2,140
  • stats Total de Categorías: 7
  • stats Total de Foros: 66
  • stats Máx. usuarios conectados (simultáneamente): 421

Mostrar Mensajes

Esta sección te permite ver todos los mensajes hechos por este usuario, recuerda que solo puedes ver los mensajes en áreas en donde tu tienes acceso.

Temas - Kunihiko

Páginas: [1] 2
1
Japón / Una página de noticias de Japón
« : 26/ago/2015 10:47:51  »
http://es.ipcdigital.com/

Quiero presentarles esta página que tiene noticias japonesas de muchos ramos.
Ahora estoy aprendiendo español por la clase por web, y un profesor la me dio.
Últimamente suelo usar un artículo en la página como material en la clase.
Creo que también pueden saber mejor Japón a través de los artículos.

Gracias!

2
En español / relevamiento exhaustivo
« : 04/mar/2015 10:00:09  »
Mi profesor de español me dio una tarea muy difícil, y estoy haciéndola.
La tarea tiene 16 preguntas sobre el problema de Las islas Senkaku entre Japón y China.
Es una de las preguntas.
Citar
Al incorporar las Islas Senkaku en 1895 ¿Japón llevó a cabo un relevamiento exhaustivo?
Por ahora no puedo adelantar, porque no me queda claro el significado de "relevamiento exhaustivo".
¿Qué tengo que contestar contra esta pregunta?

3
En español / Las redes sociales
« : 18/ene/2015 07:58:37  »
Hola! Hace mucho tiempo que no escribo en el foro.
Me sorprendí de que se hubiera renovado mucho el sitio Hablajapones.
Ahora tengo una pregunta muy pequeña.
He obtenido una clave de la prueba del examen "DELE".
En un ejercicio, dice que escriba tres ventajas e inconvenientes de las redes sociales.
un ejemplo escrito
+ Te permiten mantener contacto con gente que está lejos.
-  A veces lees información que no es fiable.
¿Las redes sociales indican teléfono, E-mail, internet, o alguna otra cosa?

4
Japón / Las expresiones japonesas
« : 26/feb/2013 07:48:51  »
¡Hola! Cuánto tiempo. Continuo estudiando español poco a poco. En una clase de español, mi profesora me dijo que presentara algunas expresiones japoneses y las explicara. En la página voy a mostrar mi tarea, ya se ha corregido. Son famosas y a mí me gustan.

1.猫に小判(neko ni koban)
traducción: Dar monedas a gatos.
significado: Por mejor cosa que de a personas quienes no saben su valor, esa es inútil.

2.開いた口が塞がらない(aita kuchi ga fusagaranai)
traducción: No cerrarse la boca abierta.
significado: Sorprenderse y quedarse atónito por las palabras y acciones de alguien.

3.秋風が立つ(akikaze ga tatsu)
traducción: Levantarse el viento otoñal.
significado: Enfriarse el amor de novios.

4.石の上にも三年(ishi no ue nimo sannen)
traducción: Permanecer tres años encima de la pierda.
significado: Tener paciencia es muy importante.
 
5.目は口程に物を言う(me wa kuchi hodoni mono wo iu)
traducción: Los ojos hablan tanto como la boca.
significado: Se puede decir por su mirada sin hablar.

6,.類は友を呼ぶ( rui wa tomo wo yobu)
traducción: Atraer personas semejantes.
significado: Las personas similares se reúnen naturalmente.

7.両雄並び立たず(ryouyuu narabitatazu)
traducción: Dos héroes no se sientan al lado mutuamente.
significado: Si hay dos héroes del mismo nivel, se pelean y se cae uno.

8.柔はよく剛を制す(zyuu wa yoku gou wo seisu)
traducción: La flexibilidad vence a la fuerza a menudo.
significado: Si las personas débiles tienen la flexibilidad, pueden vencer a las personas más fuertes.

9.去る者は追わず(saru mono wa owazu)
traducción: No perseguir las personas dejadas.
significado: No se detiene las personas quienes quieren irse.

10.猿も木から落ちる(saru mo ki kara ochiru)
traducción: Incluso los monos se caen de los árboles.
significado: Por excelentes personas en una rama, pueden fracasar.

11.泣き面に蜂(nakitsura ni hachi)
traducción: Cuando llora y se hincha la cara, se pincha la cara por una abeja.
significado: Tiene desgracias continuamente.

12.二兎を追う者は一兎をも得ず(nito wo ou mono wa itto mo ezu)
traducción: Aunque persigue dos conejos a la vez, no detiene nada.
significado: Las avaricias obtienen menos ganancia.

13.言うは易く行うは難し(iu wa yasuku okonau wa katashi)
traducción: Decir es fácil, hacer es difícil.
significado: Se puede decir una cosa fácilmente, pero es difícil hacerlo.

14.親しき中にも礼儀あり(shitashiki naka nimo reigi ari)
traducción: Hay cortesías hasta en las relaciones íntimas.
significado: Tenemos que respetar las normas de urbanidad aun contra amigos familiares.

15.敗軍の将は兵を語らず(haigun no shou wa hei wo katarazu)
traducción: El general en jefe derrotado no habla de sus asuntos militares.
significado: No digas opinión ni disculpa contra tu fracaso.

5
Preguntas (質問) / Kanji Project
« : 05/ene/2013 07:38:11  »
¡Feliz año nuevo!
Cuando chateé con un amigo de USA, le preguntó cómo aprendía las palabras japonesas. Entonces me enseñó la página. Me parece que pueden muchos kanjis y las palabras con los kanjis.

http://www.jlpt-kanji.com/

Siento que no se escribe en español sino inglés, pero creo que mayoría de mis amigos saben inglés también.
Espero que tengan un buen año y vayan bien en estudio de japonés.

Saludos!!

6
En español / ¿Qué quiere decir?
« : 17/jun/2012 12:16:22  »
Ayer en la clase de español, aprendí sobre Antoni Gaudí, quien es un gran arquitectura. En el material salió una frase la que no entendí.

"Hemos dado el título a un loco o a un genio, el tiempo dirá."

Cuando se graduó de la universidad de arquitectura, el director de la escuela dijo así.
¿Sería tan amable de explicarme en español qué quería decir?

7
Preguntas, Comentarios / ¿Qué les parece?
« : 28/dic/2011 09:20:27  »
Esto es un sitio de NHK que es la emisora de administración nacional en Japón.

http://www.nhk.or.jp/lesson/spanish/index.html

Empecé a leer las noticias japonesas en español para aprender el idioma.  Y me dí cuenta de que haya una página en que puede estudiar japonés fácilmente. Deseo que sea útil para ustedes. :)

8
En español / citar ejemplos de un texto de inglés
« : 29/ene/2011 09:40:43  »
Hola amigos! El otro día me presenté un examen de inglés, se llama Eiken(grado dos) . Para prepararlo compré un texto que tiene muchas frases de ejemplo. Son muy buenas, por lo que quiero saber cómo se dicen en español. Entonces quiero probar a traducirlas poco a poco en español, y pedir la corrección a ustedes. Creo que las traducciones de japonés son buenas para ustedes también.

私(わたし)はメアリーが夫(おっと)の死(し)のショックからすぐに立(た)ち直(なお)ってほしい。
I hope Mary will soon overcome the shock of her husband’s death.
Deseo que Mary se recupere pronto del choque del fallecimiento de su marido.

私が父(ちち)と話(はなし)をしているときに、妹(いもうと)は何度(なんど)もじゃまをした。
While I was talking with my father, my sister interrupted many times.
Mientras yo hablaba con mi padre, mi hermana menor me molestó muchas veces.

政府(せいふ)は昨年(さくねん)その法律(ほうりつ)を廃止(はいし)した。
The government abolished the law last year.
El gobierno abolió la ley el año pasado.

私は以前(いぜん)にどこかで彼(かれ)に会(あ)った覚(おぼ)えがある。
I remember seeing him somewhere before.
Recuerdo que ví con él en algún lugar antes.

どうか忘(わす)れずに私を明日(あす)7時(しちじ)に起(お)こしてください。
Please remember to wake me up at seven tomorrow morning.
Levanteme a las siete sin falta mañana por la mañana, por favor.

10
今(いま)、彼(かれ)をベッドに連(つ)れて行(い)きます。
I’m going to take him to bed now.
Voy a llevarlo a la cama ahora.

彼女(かのじょ)はいつも音楽(おんがく)を聞(き)いている。
She listens to music all the time.
Ella escucha la musica siempre.

私は昨日(きのう)の夜(よる)、家(いえ)にいてテレビを見(み)た。
I stayed home last night and watched television.
Estuve en la casa ayer por la noche, y ví la televisión.

あなたは昨日、何(なに)をしましたか。
What did you do yesterday?
¿Qué hiciste ayer?

娘(むすめ)はいつも私が家(いえ)に帰(かえ)ってくると大(おお)はしゃぎする。
My daughter is always excited when I come home.
Mi hija siempre se alboroza, cuando llego a casa.

私は今日(きょう)、長旅(ながたび)から帰ってきた。
I came home today after a long trip.
Hoy he regresado a casa desde un viaje largo.

11
Estudiamos el vocabulario sobre retaurantes y hoteles aquí.

私(わたし)たちはバーで会(あ)って飲(の)みました。
We met at a bar for drinks.
Nos vímos en un bar para beber.

私たちは夕食(ゆうしょく)にステーキレストランに行(い)った。
We went to a steak restaurant for dinner.
Fuímos a restaurante de bistec para cenar.

私たちは喫煙席(きつえんせき)に座(すわ)った。
We sat in the smoking section.
Nos sentímos en el asiento de fumar.

私たちは、ちょうど昼食(ちゅうしょく)を済(す)ませたところです。
We just finishied lunch.
Acabamos terminar el almuerzo.

そのレストランでは週末(しゅうまつ)にブランチをやっている。
The restaurant serves brunch on the weekend.
El restaurante sirve el desayuno tardío al fin de semana.

12
Aunque estudiaba lo mismo tema en otro foro, el texto tiene más ejemplos mejores. Y creo que es un tema importante para mayoría de estudiantes. Por eso empezo a estudiarlo nuevamente aquí.

パスポートと搭乗券(とうじょうけん)をお返(かえ)しします。
Here’s your passport and boarding pass.
Aquí tiene su pasaporte y tarjeta de embarque.

中国(ちゅうごく)に入国(にゅうこく)するには旅券(りょけん)とビザが必要(ひつよう)です。
Entry into China requires a passport and visa.
Para entrar en China necesita un pasaporte y un visado.

私(わたし)は航空券(こうくうけん)を家(いえ)に置(お)いてきてしまった。
I left my tickets at home.
Se me dejó mi cheque en casa.

アフリカへの往復切符(おうふくきっぷ)を2枚(にまい)購入(こうにゅう)したいのですが。
I would like to buy two roundtrip tickets to Africa.
Quisiera comprar dos billetes de ida y vuelta a Africa.

私はシドニーへの片道切符(かたみちきっぷ)を1枚(いちまい)買(か)った。
I bought a one-way ticket to Sydney.
Compré un billete de ida a Sydney.

15
En español / las conversaciones en viaje a Japón
« : 15/oct/2008 10:59:14  »
Hola! Hago un nuevo foro después de mucho tiempo. He encontrado un libro pequeño que enseña conversaciones faciles de íngles que se utilisan en viaje al extranjero.
En el libro se escribe japonés y íngles, y quiero traducirlas al español. Es que hablo menos íngles que español, por lo que quiero aprender íngles también. Quiero que aprendan las frases de japonés y corrijan mis frases de español.

飛行機(ひこうき)の中(なか)で
in the plane
en avión

Páginas: [1] 2

anything