collapse

* Shoutbox

Refresh History
  • irasshaimase9: こんにちは!誰か地球の人がいませんか!
    11/abr/2017 12:41:55
  • Esdras84: hola Amigos!! alguien en Ueda Nagano?
    08/abr/2017 04:58:32
  • irasshaimase9: オラ、アミゴ!
    08/abr/2017 07:49:38
  • Alejo Magia: Hola amigos
    07/abr/2017 02:01:46
  • irasshaimase9: Si quieres algo «online», prueba con http://guidetojapanese.org/spanish/index.html
    24/mar/2017 07:51:58
  • irasshaimase9: Yo de ti, usaría un libro como Minna no Nihongo o Genki.
    24/mar/2017 07:51:21
  • Tristanddh: Aqui puedo encontrar alguna guia para aprender japones desde cero?
    24/mar/2017 12:08:06
  • Tristanddh: Hola
    24/mar/2017 12:07:23
  • Tristanddh: Hola
    24/mar/2017 12:07:01
  • Tristanddh: Hola
    24/mar/2017 12:06:50
  • kawano: Hola, alguien me podría decir si conoce alguna expresió para definir "conectar con la fuente de toda sabiduria"? Graciasn
    28/ene/2017 01:18:33
  • Disraeli: Hola,disculpen las molestias me gustaría aprender japones pero no se por donde ni como empezar y las paginas que he visitado para aprender  son demasiado complejas (directamente escriben kanji sin explicar que significa cada kanji o el conjunto usado,hablan en japones sin explicar que dicen o cosas por el estilo que son bastante avanzadas para alguien que apenas va empezando), y de verdad estaría agradecido si alguien me pudiese  ayudar
    07/nov/2016 04:11:58
  • bumblebee: Hola, soy nueva en el foro y necesitaría ayuda para la traduccion de una frases no muy largas... quien pueda ayudarme se lo agradeceria.
    19/oct/2016 10:56:10
  • SKT: Anny si quieres hablar o intercambiar info escribeme por PM
    11/oct/2016 02:28:40
  • Anny: Si alguien necesita amistad para intercambiar información/ayuda mutuamente, que me escriba por privado!!
    07/oct/2016 06:08:22
  • Anny: ¿Quién tiene Hangouts o facebook? Me gustaría charlar con gente seria que estudie el idioma <3
    15/ago/2016 07:56:05
  • Asdasd: necesito que me traduzcan una imagen
    14/ago/2016 07:27:29
  • Cinthia: holi
    13/ago/2016 11:07:09
  • thejockerboy: me interesa hablar y practicar japones a través de skype... alguien desea? XD
    20/jun/2016 02:02:27
  • girelaine: hola alguien puede ayudarme a traducir una cosa del japones?
    13/abr/2016 11:14:02

* Who's Online

  • Dot Visitantes: 62
  • Dot Arañas: 3
  • Dot oculto: 0
  • Dot Usuarios: 0
  • Dot Usuarios en Línea:
  • user Yahoo!
  • user Google (2)

* Board Stats

  • stats Total de Usuarios: 5,653
  • stats Total de Mensajes: 13,543
  • stats Total de Temas: 2,140
  • stats Total de Categorías: 7
  • stats Total de Foros: 66
  • stats Máx. usuarios conectados (simultáneamente): 421

Mostrar Mensajes

Esta sección te permite ver todos los mensajes hechos por este usuario, recuerda que solo puedes ver los mensajes en áreas en donde tu tienes acceso.

Mensajes - Kunihiko

Páginas: [1] 2 3 ... 61
1
Japón / Una página de noticias de Japón
« : 26/ago/2015 10:47:51  »
http://es.ipcdigital.com/

Quiero presentarles esta página que tiene noticias japonesas de muchos ramos.
Ahora estoy aprendiendo español por la clase por web, y un profesor la me dio.
Últimamente suelo usar un artículo en la página como material en la clase.
Creo que también pueden saber mejor Japón a través de los artículos.

Gracias!

2
En español / Re:relevamiento exhaustivo
« : 05/mar/2015 10:10:29  »
Muchas gracias! Voy a leer los artículos que me diste en otras clases para aprender la expresión.

3
En español / relevamiento exhaustivo
« : 04/mar/2015 10:00:09  »
Mi profesor de español me dio una tarea muy difícil, y estoy haciéndola.
La tarea tiene 16 preguntas sobre el problema de Las islas Senkaku entre Japón y China.
Es una de las preguntas.
Citar
Al incorporar las Islas Senkaku en 1895 ¿Japón llevó a cabo un relevamiento exhaustivo?
Por ahora no puedo adelantar, porque no me queda claro el significado de "relevamiento exhaustivo".
¿Qué tengo que contestar contra esta pregunta?

4
En español / Re:Las redes sociales
« : 27/ene/2015 10:34:08  »
Tus consejos me son muy útiles, aunque he tardado mucho tiempo para leerlos.

Muchas gracias!

5
En español / Re:Las redes sociales
« : 24/ene/2015 10:15:27  »
Muchas gracias amigos por contestarme.
Las explicaciones me han quedado claro, y voy a considerar las redes sociales también por sí mismo.
Omar, te pido disculpas por registrarme con mi dirección muy antigua.
Por supuesto te enviaré mi dirección actual.
Gracias de nuevo.

6
En español / Las redes sociales
« : 18/ene/2015 07:58:37  »
Hola! Hace mucho tiempo que no escribo en el foro.
Me sorprendí de que se hubiera renovado mucho el sitio Hablajapones.
Ahora tengo una pregunta muy pequeña.
He obtenido una clave de la prueba del examen "DELE".
En un ejercicio, dice que escriba tres ventajas e inconvenientes de las redes sociales.
un ejemplo escrito
+ Te permiten mantener contacto con gente que está lejos.
-  A veces lees información que no es fiable.
¿Las redes sociales indican teléfono, E-mail, internet, o alguna otra cosa?

7
Japón / Re:Las expresiones japonesas
« : 10/mar/2013 08:38:15  »
Ah, exacto!
También es muy famosa y buena expresión.
Gracias por añadirme. :)

8
Japón / Las expresiones japonesas
« : 26/feb/2013 07:48:51  »
¡Hola! Cuánto tiempo. Continuo estudiando español poco a poco. En una clase de español, mi profesora me dijo que presentara algunas expresiones japoneses y las explicara. En la página voy a mostrar mi tarea, ya se ha corregido. Son famosas y a mí me gustan.

1.猫に小判(neko ni koban)
traducción: Dar monedas a gatos.
significado: Por mejor cosa que de a personas quienes no saben su valor, esa es inútil.

2.開いた口が塞がらない(aita kuchi ga fusagaranai)
traducción: No cerrarse la boca abierta.
significado: Sorprenderse y quedarse atónito por las palabras y acciones de alguien.

3.秋風が立つ(akikaze ga tatsu)
traducción: Levantarse el viento otoñal.
significado: Enfriarse el amor de novios.

4.石の上にも三年(ishi no ue nimo sannen)
traducción: Permanecer tres años encima de la pierda.
significado: Tener paciencia es muy importante.
 
5.目は口程に物を言う(me wa kuchi hodoni mono wo iu)
traducción: Los ojos hablan tanto como la boca.
significado: Se puede decir por su mirada sin hablar.

6,.類は友を呼ぶ( rui wa tomo wo yobu)
traducción: Atraer personas semejantes.
significado: Las personas similares se reúnen naturalmente.

7.両雄並び立たず(ryouyuu narabitatazu)
traducción: Dos héroes no se sientan al lado mutuamente.
significado: Si hay dos héroes del mismo nivel, se pelean y se cae uno.

8.柔はよく剛を制す(zyuu wa yoku gou wo seisu)
traducción: La flexibilidad vence a la fuerza a menudo.
significado: Si las personas débiles tienen la flexibilidad, pueden vencer a las personas más fuertes.

9.去る者は追わず(saru mono wa owazu)
traducción: No perseguir las personas dejadas.
significado: No se detiene las personas quienes quieren irse.

10.猿も木から落ちる(saru mo ki kara ochiru)
traducción: Incluso los monos se caen de los árboles.
significado: Por excelentes personas en una rama, pueden fracasar.

11.泣き面に蜂(nakitsura ni hachi)
traducción: Cuando llora y se hincha la cara, se pincha la cara por una abeja.
significado: Tiene desgracias continuamente.

12.二兎を追う者は一兎をも得ず(nito wo ou mono wa itto mo ezu)
traducción: Aunque persigue dos conejos a la vez, no detiene nada.
significado: Las avaricias obtienen menos ganancia.

13.言うは易く行うは難し(iu wa yasuku okonau wa katashi)
traducción: Decir es fácil, hacer es difícil.
significado: Se puede decir una cosa fácilmente, pero es difícil hacerlo.

14.親しき中にも礼儀あり(shitashiki naka nimo reigi ari)
traducción: Hay cortesías hasta en las relaciones íntimas.
significado: Tenemos que respetar las normas de urbanidad aun contra amigos familiares.

15.敗軍の将は兵を語らず(haigun no shou wa hei wo katarazu)
traducción: El general en jefe derrotado no habla de sus asuntos militares.
significado: No digas opinión ni disculpa contra tu fracaso.

9
Preguntas (質問) / Kanji Project
« : 05/ene/2013 07:38:11  »
¡Feliz año nuevo!
Cuando chateé con un amigo de USA, le preguntó cómo aprendía las palabras japonesas. Entonces me enseñó la página. Me parece que pueden muchos kanjis y las palabras con los kanjis.

http://www.jlpt-kanji.com/

Siento que no se escribe en español sino inglés, pero creo que mayoría de mis amigos saben inglés también.
Espero que tengan un buen año y vayan bien en estudio de japonés.

Saludos!!

11
Preguntas (質問) / Re:~ったら VS ~たところ
« : 06/jul/2012 11:29:39  »
¿Qué te dificulta?

12
Preguntas (質問) / Re:~ったら VS ~たところ
« : 06/jul/2012 10:42:41  »
Aunque es una pregunta difícil, la respuesta de irasshaimase9 es más o menos  correcta.
~たところ dmite el resultado de la acción en pasado.
A veces  〜たら se usa igualmente como el ejemplo de maximacosetti.

¡Estupendo! :D

13
En español / Re:¿Qué quiere decir?
« : 18/jun/2012 08:51:45  »
Perdón por mi falta de explicación.
Pero ya lo tengo claro por tu interprretación.
Muchisimas gracias!! :)

14
En español / ¿Qué quiere decir?
« : 17/jun/2012 12:16:22  »
Ayer en la clase de español, aprendí sobre Antoni Gaudí, quien es un gran arquitectura. En el material salió una frase la que no entendí.

"Hemos dado el título a un loco o a un genio, el tiempo dirá."

Cuando se graduó de la universidad de arquitectura, el director de la escuela dijo así.
¿Sería tan amable de explicarme en español qué quería decir?

15
En español / Re:citar ejemplos de un texto de inglés
« : 11/feb/2012 08:20:52  »
Muchas gracias Eddy!!
Desde ahora voy a hacer este ejercicio poco a poco.
Cuando tengas tiempo, ayudame por favor.

Páginas: [1] 2 3 ... 61