collapse

* Shoutbox

Refresh History
  • jaurk: un millon de años sin venir por acá y parece que todo se ha muerto
    28/mar/2018 09:52:54
  • irasshaimase9: Dicen que hay por ahí un tal Mark Zuckerberg que tiene uno.
    02/jun/2017 08:20:47
  • Fernanda AM: Hola, alguien tiene facebook?
    30/abr/2017 11:52:25
  • irasshaimase9: こんにちは!誰か地球の人がいませんか!
    11/abr/2017 12:41:55
  • Esdras84: hola Amigos!! alguien en Ueda Nagano?
    08/abr/2017 04:58:32
  • irasshaimase9: オラ、アミゴ!
    08/abr/2017 07:49:38
  • Alejo Magia: Hola amigos
    07/abr/2017 02:01:46
  • irasshaimase9: Si quieres algo «online», prueba con http://guidetojapanese.org/spanish/index.html
    24/mar/2017 07:51:58
  • irasshaimase9: Yo de ti, usaría un libro como Minna no Nihongo o Genki.
    24/mar/2017 07:51:21
  • Tristanddh: Aqui puedo encontrar alguna guia para aprender japones desde cero?
    24/mar/2017 12:08:06
  • Tristanddh: Hola
    24/mar/2017 12:07:23
  • Tristanddh: Hola
    24/mar/2017 12:07:01
  • Tristanddh: Hola
    24/mar/2017 12:06:50
  • kawano: Hola, alguien me podría decir si conoce alguna expresió para definir "conectar con la fuente de toda sabiduria"? Graciasn
    28/ene/2017 01:18:33
  • Disraeli: Hola,disculpen las molestias me gustaría aprender japones pero no se por donde ni como empezar y las paginas que he visitado para aprender  son demasiado complejas (directamente escriben kanji sin explicar que significa cada kanji o el conjunto usado,hablan en japones sin explicar que dicen o cosas por el estilo que son bastante avanzadas para alguien que apenas va empezando), y de verdad estaría agradecido si alguien me pudiese  ayudar
    07/nov/2016 04:11:58
  • bumblebee: Hola, soy nueva en el foro y necesitaría ayuda para la traduccion de una frases no muy largas... quien pueda ayudarme se lo agradeceria.
    19/oct/2016 10:56:10
  • SKT: Anny si quieres hablar o intercambiar info escribeme por PM
    11/oct/2016 02:28:40
  • Anny: Si alguien necesita amistad para intercambiar información/ayuda mutuamente, que me escriba por privado!!
    07/oct/2016 06:08:22
  • Anny: ¿Quién tiene Hangouts o facebook? Me gustaría charlar con gente seria que estudie el idioma <3
    15/ago/2016 07:56:05
  • Asdasd: necesito que me traduzcan una imagen
    14/ago/2016 07:27:29

* Who's Online

  • Dot Visitantes: 74
  • Dot Arañas: 2
  • Dot Oculto(s): 0
  • Dot Usuarios: 0
  • Dot Usuarios en Línea:
  • user Google (2)

* Board Stats

  • stats Total de Usuarios: 5,666
  • stats Total de Mensajes: 14,024
  • stats Total de Temas: 2,144
  • stats Total de Categorías: 7
  • stats Total de Foros: 66
  • stats Máx. usuarios conectados (simultáneamente): 421

Autor Tema: Preguntas difíciles  (Leído 21018 veces)

0 Usuarios y 1 Visitante están viendo este tema.

Desconectado つじじ!!

  • Novato
  • *
  • Mensajes: 11
  • Karma: 0
  • Sexo: Masculino
  • パラパラを踊るのが好き。誰も好きなら、話してくれ
    • Ver Perfil
Preguntas difíciles
« : 31/mar/2005 01:25:57 »
皆さん今日は:

No se como empezar, quiero saber como se hacen las formas de decir estas frase
no sé como empezar -> 始めるか分からない esta bien asi o no?
de decir Ve a hacer la comida -> 食事をして行く 
Estaba jugando pero me llamaron a comer. No sé frases en las que se encuentren mas de un verbo, no sé frases difíciles como las que se dicen comúnmente. ya sé esa forma de unir frases con la forma 「て」  pero no sé si me pueden ayudar y si me entendieron lo que quise decir.
Ah, tambien esas formas de comparacion "Me fué bien como a ti ayer" o hacer preguntas "¿cuando  puedo ir a tu casa?"
o tambien cuando quiero que me hagan algo "pegame", "ayúdame"
no sé y en lo que me puedan ayudar de frases "difíciles" se los agradeceré (y si me entendieron lo que quise decir tambien ^^)
本当、本当に どうもありがとう  :) :)
パラパラの事を詳しくは, www.eurotk.com

Desconectado Carlos Yoshiharu

  • Moderador HJ
  • Miembro Vicioso
  • ****
  • Mensajes: 444
  • Karma: 4
  • Sexo: Masculino
    • Ver Perfil
Re: Preguntas difíciles
« Respuesta #1 : 31/mar/2005 02:17:23 »
Hay muchas maneras de hacerlo por ejemplo:

始めるべき方法 El metodo que debo seguir para empezar.
どのように始める Como empezar.
始まり。La forma/manera de comenzar.

Ve a hacer la comida puede hacerse en forma de peticion u orden.
料理してくれる。Hazme el favor de hacer la comida. Orden fuerte.
料理しなさい。Cocina!. Orden.
料理を操作して(下さい)Prepara la comida por favor. Petición.
料理しよう(しましょう)Preparemos la comida!. Invitacion.

あなたの家へいつ行けますか?。/行く事が出来ます。
何時あなたの人家へ行けるか?Cuando puedo ir a tu casa?.

Comparativo (Igualdad)
それ可笑しかった、君に昨日のようでした。(Esto) estuvo divertido como ayer para ti.
Comparativo (Diferencia)
私の犬あなたのものより美しいのよ。Mi perro es mas bonito que el tuyo.

Con practica uno se acostumbra.

水の中で決して呼吸するようにして!=_=。

Desconectado Yue

  • 躊躇なし
  • Admin
  • Miembro Importante
  • *****
  • Mensajes: 806
  • Country: jp
  • Karma: 23
  • Sexo: Masculino
  • 能ある鷹は爪を隠す
    • Ver Perfil
    • Un mexicano en Japón
Re: Preguntas difíciles
« Respuesta #2 : 31/mar/2005 11:12:14 »
Creo que 馬鹿変態 se refiere a las frases compuestas, o en japonés, 「埋め込み文」

"No sé cómo empezar"  → Depende del sentido que le quieras dar a la frase, pero una traducción acertada sería 「どうやって(何かを)始めるか分からない」

Es decir, escribes las frases y verbos en sentido contrario a como aparecen en español, con el agregado de 「こと」 o 「の」 para hacer "sustantivos" a los verbos que no son principales, o 「か」 para expresar sentido interrogatorio en ese verbo, justo como en el ejemplo anterior.

"Enséñame a escribir este kanji" → 「この漢字を書くことを教えてください」

La forma de la frase anterior es sencilla:
- Primero identificas el verbo principal de la oración (en este caso 「教える」)
- Identificas qué partículas necesitas para expresar la información que el verbo necesita
   (何か)教える →  Enseñar algo
- Si lo que va antes de la partícula no es un sustantivo, hay que sustantivizarlo usando lo arriba escrito. En este caso, "escribir" es la información que el verbo "enseñar" necesita. Siendo 「書く」 un verbo, hay que sustantivizarlo usando 「こと」 o 「の」

書くことを教える /  書くのを教える  Enseñar a escribir.

- Listo. Ya tienes tu frase compuesta.

Lo anterior aplica para todas las oraciones, solo hay que identificar las partículas que se deben usar y sustantivizar lo que no sea sustantivo.

"Quisiera que ella se diera cuenta que la amo".
彼女に私に愛されていることに気づいて欲しい

Cuandoi una frase completa califica a un sustantivo, toda la frase va antes de él:

El libro que compré ayer.
(私が)昨日買った

El paisaje que veremos mañana
明日眺める景色

Y aplicando las 2 cosas explicadas en este post:

"No sé cuándo me va a pagar el dinero del libro que le compré ayer"
昨日彼に買ってあげた本の料金はいつ払ってくれるか分かりません

Cualquier duda, estoy a sus órdenes.

¡Saludos!
« Última Modificación: 01/abr/2005 08:24:54 por 由英 »
¿Dudas, preguntas, comentarios, o simplemente leer qué está pasando? ¡Sígueme en Twitter! http://twitter.com/medinamanuel

Desconectado Carlos Yoshiharu

  • Moderador HJ
  • Miembro Vicioso
  • ****
  • Mensajes: 444
  • Karma: 4
  • Sexo: Masculino
    • Ver Perfil
Re: Preguntas difíciles
« Respuesta #3 : 01/abr/2005 09:40:57 »
彼女に私に愛されることを気づいて欲しい
Hola, una pregunta, con esta frase, no va 彼女 o 私 con は?
y tambien se puede decir asi verdad?
私に愛される彼女が気づいて欲しい。
水の中で決して呼吸するようにして!=_=。

Desconectado Yue

  • 躊躇なし
  • Admin
  • Miembro Importante
  • *****
  • Mensajes: 806
  • Country: jp
  • Karma: 23
  • Sexo: Masculino
  • 能ある鷹は爪を隠す
    • Ver Perfil
    • Un mexicano en Japón
Re: Preguntas difíciles
« Respuesta #4 : 01/abr/2005 08:29:47 »
Corregí la frase porque me di cuenta que cometí un error: Puse 「を」 en vez de 「に」 en lo que quisiera que ella se diera cuenta.

Sobre tu pregunta: Lo que va con 「は」 es el tópico de la oración, que en este caso está omitido. Si lo escribes, entonces la frase quedaría algo como:

彼女に私に愛されていることに私は気づいて欲しい。

Aunque la frase estaría un poco difícil de entender.

La frase que tu pones se traduce como "Ella quiere que yo me de cuenta de que soy amado". :)

¡Saludos!
¿Dudas, preguntas, comentarios, o simplemente leer qué está pasando? ¡Sígueme en Twitter! http://twitter.com/medinamanuel

Desconectado Carlos Yoshiharu

  • Moderador HJ
  • Miembro Vicioso
  • ****
  • Mensajes: 444
  • Karma: 4
  • Sexo: Masculino
    • Ver Perfil
Re: Preguntas difíciles
« Respuesta #5 : 01/abr/2005 09:40:53 »
huy! es confuso verdad!  :), a ver, se entiende asi?...

"Quisiera que ella se diera cuenta que la amo".
彼女に私に愛されていること(私は)気づいて欲しい
Que ella, por mi, amada esta siendo, cuenta se de, quisiera.

"Muy importante, que diferencias hay entre que こと/の vaya con を o に?, solo se cuando va con は, o sea, en que hay que basarse? eso siempre me ha intrigado".

Si, la forma pasiva resulta inversa a la comun  :P

La otra forma seria asi ねぇぇ_ぇ!:
彼女に愛される私が気づいて欲しい。



« Última Modificación: 01/abr/2005 09:45:26 por Carlos Yoshiharu »
水の中で決して呼吸するようにして!=_=。

Desconectado Yue

  • 躊躇なし
  • Admin
  • Miembro Importante
  • *****
  • Mensajes: 806
  • Country: jp
  • Karma: 23
  • Sexo: Masculino
  • 能ある鷹は爪を隠す
    • Ver Perfil
    • Un mexicano en Japón
Re: Preguntas difíciles
« Respuesta #6 : 01/abr/2005 10:25:37 »
彼女に愛される私が気づいて欲しい。

No es incorrecta, pero es muy confusa de esta forma, además de que el uso de 「が」 sin un contexto previo no es correcto.

La diferencia de que こと o の vayan con を、に、は dependen de que el verbo al que le presentan la información vaya con を、に、は :) Es decir, es lo mismo.

"Dame tu número de teléfono"
電話番号教えて

"Enséñame a escribir hiragana"
ひらがなを書くこと教えて
¿Dudas, preguntas, comentarios, o simplemente leer qué está pasando? ¡Sígueme en Twitter! http://twitter.com/medinamanuel

Desconectado つじじ!!

  • Novato
  • *
  • Mensajes: 11
  • Karma: 0
  • Sexo: Masculino
  • パラパラを踊るのが好き。誰も好きなら、話してくれ
    • Ver Perfil
Re: Preguntas difíciles
« Respuesta #7 : 05/abr/2005 02:02:08 »
ごめん、ごめん 
Lo que pone 由英先生 lo entiendo digamos ahora que lo leo con calma Bien pero si mis conclusiones son las correctas en la frase tan "polémica"
彼女に私に愛されていることに気づいて欲しい。
no entiendo por qué tiene tantas partículas 「に」  ??? , pero esta es mi conclusión (corrijanme por favor)

彼女に ella (yo quiero que ella)
私に  a mi
愛されていることに estoy amando(la)
気づいて欲しい Quiero que se de cuenta

es así ね~!じゃない?


Puede ser así la frase?:
彼女に私に愛されていることに気づきたいですよ


Y, pasando a otrs millones de preguntas que tengo:

1.- ¿Cómo se forman las frases por ejemplo "dejate de molestar" ó "dejar de jugar ese juego" no sé o frases así.   

2.- ¿para que sirve la forma 「のです」 ó 「んです」。? ¿cuando se ocupa?

3.- Las formas de "hacer", o sea, por ejemplo, 蜜柑のジューズを作る es así o nó. ó.... "hacer la tarea", "¿como se hace?" esas formas como en el inglés "to do" ó "to make" esas diferencias ¿me entienden?

eso es todo  :) , por ahora  ;D.     

PD: 由英先生やCARLOS YOSHIHARUさん、どうもありがとうございました。
パラパラの事を詳しくは, www.eurotk.com

Desconectado ホルワイプ

  • Novato
  • *
  • Mensajes: 12
  • Karma: 0
  • Sexo: Masculino
    • Ver Perfil
Re: Preguntas difíciles
« Respuesta #8 : 05/abr/2005 05:13:14 »
Salu2
Yo puedo ayudar con lo de ので y んです
Estas estructuras se utilizan para dar una explicación, ya sea verdad o pretexto jeje.
bueno ahi te va el ejemplo
車が多かったのでクラスに遅れました COMO habia "trafico" llegué tarde a clase.
la estructura es:
razon c/verbo en kihontai +  ので + consecuencia
ahi te van mas ejemplos
目が痛かったので病院へ行きました COMO me dolian los ojos fuí al hospital
日曜日ひまなのでこんさーとへ行きます  COMO el domingo estoy libre voy a ir al concierto
El んです es exactamente lo mismo, pero es más coloquial, y mas ocupado
por ejemplo
ともこさん:どうしたんですか Tomoko: Que te pasa
たけしさん: 頭が痛いんです,薬を飲んだですが効かないんですTakeshi: ES QUE ME duele la cabeza, me tome una medicina pero no me hace efecto.
Bueno espero te sirva un poco.
bye

Desconectado Yue

  • 躊躇なし
  • Admin
  • Miembro Importante
  • *****
  • Mensajes: 806
  • Country: jp
  • Karma: 23
  • Sexo: Masculino
  • 能ある鷹は爪を隠す
    • Ver Perfil
    • Un mexicano en Japón
Re: Preguntas difíciles
« Respuesta #9 : 06/abr/2005 01:00:51 »
Lo que menciona ホルワイブ es correcto, solo que creo que confundió 「ので」 con 「のです」。

Para no hacer la explicación más larga, aquí te va el complemento a lo anteriormente explicado:

「のです」
Se usa al momento de explicar una causa a una razón, sea valida o no.

映画を観に行ったのだけど、チケットはな売り切れだったので観られなかった。

「ので」 no es lo mismo que 「のです」, aunque sus usos se parezcan.

どこに行ったのですか?
薬がないので買いに行ったのです

Y para concluir esto: 「の」 suele ser abreviado como 「ん」 en el habla cotidiana, por lo que 「のです」 y 「んです」 (y sus posibles inflexiones) son exactamente lo mismo.

どこに行ったんですか?
薬がないので買いに行ったんだよ。

Hacer (to do) する
Hacer (to make) 作る

Hacer la tarea: 宿題をする。
Hacer la comida: 料理を作る。

La frase "polémica".
La frase que tu escribes no es correcta. Cito y explico:
Citar
彼女に私に愛されていることに気づきたいですよ

Si consideramos que el sujeto es 「私」, la frase se vuelve incorrecta por contener a 「彼女に」
Creo entender dónde está la confusión:

「~たい」 querer ~ → Uno mismo
「~してほしい」 → querer que alguien haga ~

En el ejemplo que escribí, yo soy quien quiero que ella se de cuenta de algo. El sujeto (tópico) de esta oración es 「私」. Hasta aquí todo bien, ¿verdad?

Verbo de la oración: Darse cuenta 「気づく」、「気がつく」

¿Quién quiero que se de cuenta?: Ella. Por tanto 「彼女」 ¿Por qué 「に」」? Porque cuando usamos la forma 「~てほしい」, la persona que queremos que haga algo se indica con 「~に」

¿De qué quiero que se dé cuenta? De que es amada por mí. Como esta es una frase, tenemos que "sustantivizarla" usando 「こと」 o 「の」. Primero, armamos la frase normal:

私に愛されている。

¿Por qué 「に」? Porque al usar la forma pasiva de un verbo, el que era el sujeto en la forma activa pasa a ser objeto y se indica con 「に」. Esta es una regla.
Frase normal:

私は彼女を愛している。 Yo la amo
Cambiando a voz pasiva:
彼女は私に愛されている。 Ella es amada por mí.

En la frase en cuestión omitimos 「彼女は」 porque se sobreentiende que hablamos de ella al indicar quién queremos que se de cuenta, es decir 「彼女に」

Ahora, cuando usamos 「~てほしい」, lo que queremos que la(s) persona(s) haga(n) por nosotros se indica con 「に」, por tanto, sustantivizando la frase anterior y agregándole 「に」 y el verbo en cuestión en forma 「~てほしい」 tenemos:

「私に愛されていることに気づいて欲しい」
Pero nos hace falta agregar quién queremos que se de cuenta, por lo que escribimos lo que hace falta:

「私に愛されていることに彼女に気づいて欲しい」

Y tenemos nuestra frase completa.

Si por ejemplo escribiéramos:

「彼女は私に愛されていることに気づきたい」
Estamos diciendo que ELLA se quiere dar cuenta que es amada por mí, lo cual es diferente a lo anteriormente escrito, porque en la frase original quien quiere que ella se de cuenta es 「私」.

Esto es un poco complicado, pero con la práctica se aprende, créeme. Cualquier duda al respecto, estoy a tus órdenes:

「Dejar de ~」
Como es frase compleja, solo es cuestión de usar el verbo 「やめる」 en conjunto con lo que hay que dejar de hacer:

"Deja de decirme gorda"
「デブだと言うのをやめて!」

"Dejé de fumar hace 2 días"
「一昨日タバコを吸うことをやめました」

:)
¿Dudas, preguntas, comentarios, o simplemente leer qué está pasando? ¡Sígueme en Twitter! http://twitter.com/medinamanuel

Desconectado Carlos Yoshiharu

  • Moderador HJ
  • Miembro Vicioso
  • ****
  • Mensajes: 444
  • Karma: 4
  • Sexo: Masculino
    • Ver Perfil
Re: Preguntas difíciles
« Respuesta #10 : 06/abr/2005 02:50:42 »
Quisiera agregar que ese ので es intercambiable con から pero suena mas coloquial o despreocupado, por lo que aprendi que es mejor usar ので。Por ejemplo:
とても忙しかった(ので/から)、昨日はパーティーへ行けられなかったんですよ。Es que estava muy ocupado, por eso no pude ir ayer a tu fiesta.
Otra cosa, ese 私に (para mi, por/desde mi) creo que acepta tambien から o よって porque seniala que la accion de la oracion viene de mi, es como en el "for" o el "by" (por) en ingles mas que el "to" (para/ a). 
私よるに Segun yo、 de acuerdo conmigo.
水の中で決して呼吸するようにして!=_=。

Desconectado

  • Moderador HJ
  • Miembro Vicioso
  • ****
  • Mensajes: 273
  • Country: 00
  • Karma: 9
  • Sexo: Masculino
    • Ver Perfil
Re: Preguntas difíciles
« Respuesta #11 : 06/abr/2005 05:12:48 »
Estoy de vuelta de mis vacaciones de semana santa, eso significa que vais a tener que aguantar mis errores y mis preguntas de nuevo. La vida es dura.

Aquí va la diferencia entre ので y  から más largamente explicada:
Conector causal ので: Forma て de のだ/のです
   
   El conector ので se usa para dar razones al igual que から. Tiene un sentido de “ya que…”, “como…”. No puede usarse como respuesta a どうして o 何故, esto es porque esta partícula se usa cuando no hay lugar a dudas y es algo evidente, por lo tanto el interlocutor llegaría a esa conclusión si fuera el caso.
   Con los adjetivos –i y los verbos se añade directamente, con los sustantivos y adjetivos na se pone な antes en presente y だった en pasado.
   Como he dicho のでtiene más peso que から y se usa cuando la causa es evidente, de todos modos hoy en día se empiezan a usar indistintamente.
   Suele ser subjetivo, psicológico, situacional, indirecto y formal. Mientras que から es más objetivo, lógico, directo y de razonamiento neutral.   

バスが遅れた   ので   、遅くなりました。   Enfurecido
   から      Tranquilo

今日は一寸都合が悪い   ので   、明日伺っても宜しいですか?   Indirecto y formal
   から      Directo y menos formal

来週試験がある   ので   、週末は勉強します。   Situacional
   から      Lógico

母はオペラが好き   なので   、殆ど毎月見に行きます。   Psicológico
   から      Neutral

[Nota]
Si la situación requiere una razón fuerte y positiva se usa から.

   安いから、買いましょう。
   Porque es barato comprémoslo.
   貴方が来ないから、悪いんですよ。
   Has sido malo porque no has venido.
   寒くなりそうだから、上着を着て行ったらどうですか?
   Porque parece que está enfriando, ¿porqué no te pones un abrigo?

« Última Modificación: 07/abr/2005 01:33:22 por 俺 »

Desconectado Ludwig

  • Miembro frecuente
  • ***
  • Mensajes: 138
  • Karma: 0
  • Sexo: Masculino
  • 言う事は静けさの方が美しいじゃなかったら、では何も言わない。
    • Ver Perfil
Re: Preguntas difíciles
« Respuesta #12 : 06/abr/2005 06:02:54 »
No sería 私によると?
炎がお前を呼んでるぜ!!

Desconectado つじじ!!

  • Novato
  • *
  • Mensajes: 11
  • Karma: 0
  • Sexo: Masculino
  • パラパラを踊るのが好き。誰も好きなら、話してくれ
    • Ver Perfil
Re: Preguntas difíciles
« Respuesta #13 : 07/abr/2005 02:37:42 »
今日は、 馬鹿変態 もう一度 ^^ (una vez más?)

Gracias por las respuestas que me ayudan mucho y con esto avanzo en mi aprendizaje.

otra preguntita mas va! (dije que eran muchas ^^)

carlos yoshiharu さん Me explicó el uso de 「いつ」 ね~!
あなたの家はいつ行けますか Cuando poedu ir a tu casa?

pero tambien debe de haber otro "cuando" para poder decir frases como por ejemplo
"cuando sea grande iré a japón" me entienden? (expliquenme como se forma)

y la otra: decir por ejemplo "como te gusta el café?" "Como es él?" "Como quieres que se llame tu perro?"

me entienden  ;D si es así (como siempre eee!), respondanme
どうもありがとう!
パラパラの事を詳しくは, www.eurotk.com

Desconectado Ludwig

  • Miembro frecuente
  • ***
  • Mensajes: 138
  • Karma: 0
  • Sexo: Masculino
  • 言う事は静けさの方が美しいじゃなかったら、では何も言わない。
    • Ver Perfil
Re: Preguntas difíciles
« Respuesta #14 : 07/abr/2005 05:00:43 »
Cuando sea grande, iré a Japón, podría ser de esta forma: 大人になる時、日本へ行く。
炎がお前を呼んでるぜ!!

 


anything