collapse

* Shoutbox

Refresh History
  • ルイス: ¡Hola a todos! ¿Alguien se sigue conectando? ¡Hay que revivir el foro!
    28/ago/2018 10:52:46
  • jaurk: un millon de años sin venir por acá y parece que todo se ha muerto
    28/mar/2018 09:52:54
  • irasshaimase9: Dicen que hay por ahí un tal Mark Zuckerberg que tiene uno.
    02/jun/2017 08:20:47
  • Fernanda AM: Hola, alguien tiene facebook?
    30/abr/2017 11:52:25
  • irasshaimase9: こんにちは!誰か地球の人がいませんか!
    11/abr/2017 12:41:55
  • Esdras84: hola Amigos!! alguien en Ueda Nagano?
    08/abr/2017 04:58:32
  • irasshaimase9: オラ、アミゴ!
    08/abr/2017 07:49:38
  • Alejo Magia: Hola amigos
    07/abr/2017 02:01:46
  • irasshaimase9: Si quieres algo «online», prueba con http://guidetojapanese.org/spanish/index.html
    24/mar/2017 07:51:58
  • irasshaimase9: Yo de ti, usaría un libro como Minna no Nihongo o Genki.
    24/mar/2017 07:51:21
  • Tristanddh: Aqui puedo encontrar alguna guia para aprender japones desde cero?
    24/mar/2017 12:08:06
  • Tristanddh: Hola
    24/mar/2017 12:07:23
  • Tristanddh: Hola
    24/mar/2017 12:07:01
  • Tristanddh: Hola
    24/mar/2017 12:06:50
  • kawano: Hola, alguien me podría decir si conoce alguna expresió para definir "conectar con la fuente de toda sabiduria"? Graciasn
    28/ene/2017 01:18:33
  • Disraeli: Hola,disculpen las molestias me gustaría aprender japones pero no se por donde ni como empezar y las paginas que he visitado para aprender  son demasiado complejas (directamente escriben kanji sin explicar que significa cada kanji o el conjunto usado,hablan en japones sin explicar que dicen o cosas por el estilo que son bastante avanzadas para alguien que apenas va empezando), y de verdad estaría agradecido si alguien me pudiese  ayudar
    07/nov/2016 04:11:58
  • bumblebee: Hola, soy nueva en el foro y necesitaría ayuda para la traduccion de una frases no muy largas... quien pueda ayudarme se lo agradeceria.
    19/oct/2016 10:56:10
  • SKT: Anny si quieres hablar o intercambiar info escribeme por PM
    11/oct/2016 02:28:40
  • Anny: Si alguien necesita amistad para intercambiar información/ayuda mutuamente, que me escriba por privado!!
    07/oct/2016 06:08:22
  • Anny: ¿Quién tiene Hangouts o facebook? Me gustaría charlar con gente seria que estudie el idioma <3
    15/ago/2016 07:56:05

* Who's Online

  • Dot Visitantes: 80
  • Dot Arañas: 1
  • Dot Oculto(s): 0
  • Dot Usuarios: 0
  • Dot Usuarios en Línea:
  • user Google

* Board Stats

  • stats Total de Usuarios: 5,668
  • stats Total de Mensajes: 14,027
  • stats Total de Temas: 2,145
  • stats Total de Categorías: 7
  • stats Total de Foros: 66
  • stats Máx. usuarios conectados (simultáneamente): 421

Autor Tema: Las preguntas de Diego  (Leído 39796 veces)

0 Usuarios y 1 Visitante están viendo este tema.

Desconectado ディエゴ

  • Miembro Jr
  • **
  • Mensajes: 53
  • Karma: 0
  • Sexo: Masculino
  • 日本語をガンバってね!!
    • Ver Perfil
Las preguntas de Diego
« : 28/ene/2005 08:22:41 »
eh tenido problemas kon la pronunciacion de ず
cual es la mejor manera de pronunciarlo.
agradesco cual quier respuesta ami pregunta

ありがとう

じゃね
私は真智子と日本へ行きたいよ!!!

Desconectado Yue

  • 躊躇なし
  • Admin
  • Miembro Importante
  • *****
  • Mensajes: 806
  • Country: jp
  • Karma: 23
  • Sexo: Masculino
  • 能ある鷹は爪を隠す
    • Ver Perfil
    • Un mexicano en Japón
Re: como pronuncio ず
« Respuesta #1 : 28/ene/2005 08:27:17 »
Se pronuncia "zu". La "z" es sonora, como en inglés. Es decir, no es como decir "zapato" en español. Si no has escuchado la "z" en inglés, se pronuncia como si estuvieras tratando de imitar el zumbido de una abeja.

¡Saludos!
¿Dudas, preguntas, comentarios, o simplemente leer qué está pasando? ¡Sígueme en Twitter! http://twitter.com/medinamanuel

Desconectado ディエゴ

  • Miembro Jr
  • **
  • Mensajes: 53
  • Karma: 0
  • Sexo: Masculino
  • 日本語をガンバってね!!
    • Ver Perfil
Las preguntas de Diego
« Respuesta #2 : 01/mar/2005 04:15:26 »
disculpen tengo un problema es ke no se como en una oracion poner varias acciones.  ???
ejemplo.

hoy me levante, comi, fui a  la escuela, regrese a casa, hice mi tarea y fui a trabajar.
como puedo hacer una horacion de este tipo, no la misma si no mas o menos parecida.
hay alguna regla, cambian los verbosde ke forma.  ???
 

orale
nos vemos
私は真智子と日本へ行きたいよ!!!

Desconectado luis_sama

  • Miembro frecuente
  • ***
  • Mensajes: 128
  • Karma: 3
  • Sexo: Masculino
    • Ver Perfil
Re: ayudenme porfa!!!
« Respuesta #3 : 01/mar/2005 04:26:58 »
los verbos van en tiempo pasado, y solo unelos con las particulas, は、を、へ、に、etc.
私はホセルイスです。私も日本語が分かります。 ;)



Desconectado エド

  • Miembro Jr
  • **
  • Mensajes: 79
  • Karma: 0
  • Sexo: Masculino
    • Ver Perfil
Re: ayudenme porfa!!!
« Respuesta #4 : 01/mar/2005 09:15:23 »
Para dicha oracion lo mejor es usar la forma te, es decir para unir varios verbos en acciones sucesivas. Seria de la siguiente manera:
今日(きょう)朝(あさ)に起きて(おきて)、朝食(ちょうしょく)を食べて(たべて)、学校(がっこう)へ行って、家に帰って(かえって)、宿題(しゅくだい)をして、それから仕事(しごと)に出かけました。

Desconectado shikamaru

  • Novato
  • *
  • Mensajes: 33
  • Karma: 0
  • Sexo: Masculino
    • Ver Perfil
Re: ayudenme porfa!!!
« Respuesta #5 : 01/mar/2005 10:05:20 »
Uhmmm al ultimo eso del trabajo esta mal traducido deber ser , ir y no salir ocomo lo ha puesyo

Desconectado エド

  • Miembro Jr
  • **
  • Mensajes: 79
  • Karma: 0
  • Sexo: Masculino
    • Ver Perfil
Re: ayudenme porfa!!!
« Respuesta #6 : 01/mar/2005 10:13:46 »
Ok, no seria la traduccion literaria (直訳), pero es tambien una forma que se admite...
Otra opcion seria, 仕事をしに行きました。Pero seria mas comun la primera...

Desconectado Ludwig

  • Miembro frecuente
  • ***
  • Mensajes: 138
  • Karma: 0
  • Sexo: Masculino
  • 言う事は静けさの方が美しいじゃなかったら、では何も言わない。
    • Ver Perfil
Re: ayudenme porfa!!!
« Respuesta #7 : 02/mar/2005 08:48:34 »
Eso depende, si utilizas la forma て de los verbos, te estás refiriendo a una sucesión de los eventos progresivamente (o sea que los eventos que escribiste, los hiciste en ese orden). Pero si quieres expresar algo que hiciste sin importar el orde, puedes utilizar la forma たり しました (en el caso del pasado). Por ejemplo

今日(きょう)朝(あさ)に起きたり(おきたり)、朝食(ちょうしょく)を食べたり(たべたり)、学校(がっこう)へ行ったり、家に帰ったり(かえったり)、宿題(しゅくだい)をしました、それから仕事(しごと)に出かけました。

Aquí expresas que hiciste varias actividades, pero no específicamente en ese orden.

Saludos!!
炎がお前を呼んでるぜ!!

Desconectado shikamaru

  • Novato
  • *
  • Mensajes: 33
  • Karma: 0
  • Sexo: Masculino
    • Ver Perfil
Re: ayudenme porfa!!!
« Respuesta #8 : 02/mar/2005 05:21:23 »
La forma "tari" que esperas es para pasado pero generalmente a cosas que no recuerdas bien o simplemnte las nombras, pero para mi en esta oracion es perfecta la forma te, pues yo no usaria la "tari"

Desconectado エド

  • Miembro Jr
  • **
  • Mensajes: 79
  • Karma: 0
  • Sexo: Masculino
    • Ver Perfil
Re: ayudenme porfa!!!
« Respuesta #9 : 02/mar/2005 06:43:13 »
Si, la forma tari, es otra forma de expresar acciones, pero creo que la forma te quizas sea mas adecuada para dichos verbos...

Desconectado Carlos Yoshiharu

  • Moderador HJ
  • Miembro Vicioso
  • ****
  • Mensajes: 444
  • Karma: 4
  • Sexo: Masculino
    • Ver Perfil
Re: ayudenme porfa!!!
« Respuesta #10 : 02/mar/2005 08:43:36 »
Aqui hay que escoger entre て y たり porque es pasado. La cosa es que había un post que creo que fue borrado en donde Eriko decía que entre て y たり sus diferencias eran que una era usada para indicar que haces una cosa y otra varias veces mientras que en la otra forma llevabas a cabo ambas acciones una sola vez, el problema es que no me acuerdo cual es la que va con una u otra cualidad  ;D. Pero no encuentro esa información  :-\.
« Última Modificación: 02/mar/2005 08:46:31 por Carlos Yoshiharu »
水の中で決して呼吸するようにして!=_=。

Desconectado mm

  • Miembro Jr
  • **
  • Mensajes: 57
  • Country: mx
  • Karma: 0
  • Sexo: Masculino
  • golum
    • Ver Perfil
Re: ayudenme porfa!!!
« Respuesta #11 : 03/mar/2005 10:46:47 »
De lo que yo sé, como lo comenta Carlos san. Con la forma て se pueden unir un sin fin de actividades (Y tambien como lo comenta Ludwing san se entiende que van en orden las acciones). Mientras que con la forma たり se pueden mencionar solo dos o tres actividades(entendiendose con la terminacion たり no se estan mencionando PROBABLEMENTE todas ellas y que no las está uno indicando en orden)

Saludos

Omar
saludos

Desconectado ディエゴ

  • Miembro Jr
  • **
  • Mensajes: 53
  • Karma: 0
  • Sexo: Masculino
  • 日本語をガンバってね!!
    • Ver Perfil
Re: ayudenme porfa!!!
« Respuesta #12 : 03/mar/2005 07:28:18 »
ok entonces  en forma て.
 pero esto es empasado nada mas no?

食べて、行きって、勉強て。

ありがとう ございます

chido.
nos vemos!
私は真智子と日本へ行きたいよ!!!

Desconectado エド

  • Miembro Jr
  • **
  • Mensajes: 79
  • Karma: 0
  • Sexo: Masculino
    • Ver Perfil
Re: ayudenme porfa!!!
« Respuesta #13 : 03/mar/2005 08:56:15 »
No, tambien puede ser utilizada en presente...

Desconectado Ludwig

  • Miembro frecuente
  • ***
  • Mensajes: 138
  • Karma: 0
  • Sexo: Masculino
  • 言う事は静けさの方が美しいじゃなかったら、では何も言わない。
    • Ver Perfil
Re: ayudenme porfa!!!
« Respuesta #14 : 04/mar/2005 04:10:10 »
SI, pero esta (行きって) está mal, se escribe 行って; es la única excepción del grupo I de verbos
炎がお前を呼んでるぜ!!

Desconectado ディエゴ

  • Miembro Jr
  • **
  • Mensajes: 53
  • Karma: 0
  • Sexo: Masculino
  • 日本語をガンバってね!!
    • Ver Perfil
てもかまわない y てわいけない
« Respuesta #15 : 09/mar/2005 08:01:37 »
tengo una preguntota  ???

es sobre la forma てもかまわない y てわいけない
estudiando me tope kon esto forma てもかまわない y forma  てわいけない
 aki dice ke てもかまわない es para dar afirmar algo komo una accion
como ( se puede, esta bien si... , no importa que...)

ejemplo:
明日買いものに行かなくてもかまいませんか?
no importa si no voy de kompras mañana?
いいえ。行かなくても行けません。
no. tienes ke ir
mi pregunta es esta.
komo los konjugo aki no dice komo los konjugo, ni en donde hay ke agregar esto.

porfa espero de su ayuda.

 
私は真智子と日本へ行きたいよ!!!

Desconectado ディエゴ

  • Miembro Jr
  • **
  • Mensajes: 53
  • Karma: 0
  • Sexo: Masculino
  • 日本語をガンバってね!!
    • Ver Perfil
Re: てもかまわない y てわいけない
« Respuesta #16 : 09/mar/2005 08:07:12 »
perdon se me olvido poner la segunda forma

てわいけない

ejemplo:

この中へ入ってはいけません
se prohibe la entrada.
私は真智子と日本へ行きたいよ!!!

Desconectado ディエゴ

  • Miembro Jr
  • **
  • Mensajes: 53
  • Karma: 0
  • Sexo: Masculino
  • 日本語をガンバってね!!
    • Ver Perfil
condicionales.
« Respuesta #17 : 01/abr/2005 08:43:56 »
hola komo estan?  :D
tengo una preguntota  ???
como puedo decir o formar fraces con condicionales. ejemplo:
 
voy si tu vas, komo si es sushi si no no!, si no me pagan no trabajo, si tengo dinero voy.
jejeje hay mucho "si"  :P.
esa es mi duda
nos vemos!!!  ;)
 
私は真智子と日本へ行きたいよ!!!

Desconectado Carlos Yoshiharu

  • Moderador HJ
  • Miembro Vicioso
  • ****
  • Mensajes: 444
  • Karma: 4
  • Sexo: Masculino
    • Ver Perfil
Re: condicionales.
« Respuesta #18 : 01/abr/2005 10:09:24 »
Creo que deberias leer este post de 俺 entre otras cosas.

たら CONDICIONAL

El condicional たら se construye a partir de la forma pasada del verbo +ら. Se pone la frase たら antes y después la otra. Se usa en diversos casos.

1)   Condicional: Evento temporal. La segunda frase no debe estar en pasado.

日本へ行ったらカメラを買います
Cuando vaya a Japón compraré una cámara.
仕事が終わったら、ビールでも飲みましょう。
Cuando terminemos el trabajo, bebamos cerveza.
家に帰ったら、電話して下さい。
Cuando vuelvas a casa llámame por favor.

2)  Temporal “cuando”:  Al encontrar algo no calculado. La segunda frase debe estar en pasado. En esta forma ya no tiene sentido condicional.

   クラスに行ったら、誰もいませんでした
   Cuando fui a clase no había nadie.
   アパートに帰ったら、母が来ていました。
   Cuando volví al apartamento, mamá estaba regresando.
   外に出たら、雪が降っていました。
   Cuando salí a fuera estaba nevando.

3)  Condicional hipotético.

もっと若かったら、色々出来るんです...
Si fuera joven podría hacer mucho pero...
お金があったら、すぐ新しい車を買うんですが...
Si tuviera dinero iría a comprar inmediatamente un coche nuevo pero...
私が来る事を知っていたら、彼も来たでしょう。
Si hubiera sabido que venía él también habría venido.

4)  Si es que...:  ...の/ん だったら

       今日行くんだったら言ってください。
   Si es que vas, dímelo por favor.
   食べないんだったら、僕にください。
   Si no lo vas a comer, dámelo.

CONDICIONAL ~ば

~ば es una forma del verbo para marcar condiciones.
   Se forma a con los verbos godan quitando la –u y poniendo –eba. (読む>読めば) Con los verbos ichidan se quita el る y se pone れば (食べる>食べれば) . Con los adjetivos se quita la い y se pone ~ければ (安い>安ければ).
   Los verbos irregulares son:
   する>すれば
   来る(くる)>来れば(くれば)
   ある>あれば
La cópula:
   である/だ>なら/であれば
   
   La estructura es: (Frase con verbo ~ば) + , + (Frase normal)
2. Structure:   S1   BA,  S2

   Puede dársele muchos usos a esta forma:

  1) Provisional:
     話せば、分かるでしょう>Si me lo explicas tal vez lo entienda.
雨が降れば、市内を延期するでしょう。
お金がなくなれば、買えって来るでしょう。>Si se queda sin dinero tal vez vuelva.
日本語が難しければ、辞めるでしょう。>Si el japonés es difícil tal vez lo deje.
安ければ、買ってもいいですね。>Si es barato puedo comprarlo ¿no?
静かな部屋なら、借りるかもしれません。>Si es una habitación tranquila puede que te la preste.

 2)Hipotético:

(もし)彼女が来なければ、私達も帰りましょう。
Si ella no viene volvamos nosotros también.
(もし)春に大学を卒業出来れば、夏旅行します。
Si puedo graduarme en primavera, haré un viaje en verano.
(もし)仕事がなければ、大学院に行くつもりです。
(もし)誰も行きたくなければ、私が行きます。
Si nadie quiere ir voy yo.

3)Subjuntivo: deseo.

     試験が易しければいいんですが。
   Si fuera fácil el exámen sería genial...
雨が降らなければいいですねぇ。
   Si no lloviera estaría bien...
いらっしてくだされば嬉しいんですが。
   Si te quedaras me harías feliz...
教えていただければありがたいんですが。
   Si me lo enseñaras te lo agradecería...

(nota)日本に行けば、友達に会えます。
Si vas a japón puedes encontrarte a mi amigo.
   日本に行ったら、友達に会ってください。
   Cuando vayas a japón encuentrate con mi amigo por favor.

CONDICIONAL と

   Existe otra forma para construir el condicional: と.
   La estructura es: (frase con verbo en forma diccionario)+と+(Frase normal)
   Puede dársele varios usos:

  1) Acciones o sucesos habituales (Cada vez que).
         家に帰ると、大抵テレビを見ます。
   Cuando vuelvo a casa generalmente veo la televisión.
  冬になると、毎年風邪を引きます。
   Cada vez que llega el invierno pillo un resfriado.
  ビールを飲むと、いつも顔が赤くなります。
   Cada vez que bebo cerveza la cara se me vuelve roja.
  大抵家に帰ると、すぐ宿題をしてします。
   Generalmente cada vez que llego a casa me pongo a hacer las tareas seguido.
  前は勉強すると良く眠くなった。

  2) Cuando sucede algo que no estaba calculado:

         大学に行くと、ストをしていた。
   Fui a la universidad y estaban en huelga.
  その計画について話すと、すぐ賛成してくれた。
   Hablé sobre ese proyecto y lo aceptaron.
  本を読んでいると、急に電気が消えた。
   Estaba leyendo un libro cuando de golpe se apagó la lámpara.

3) Deseo

         試験が出来るといいですね。
   Estaría bien si pudiera hace el exámen ¿Qué no?
  卒業出来ると、有難いんですが。
   Sería de agradecer si pudiera graduarme.
  今日来てくださると、助かるんですが。
   Podrías venir hoy y ayudarme…


« Última Modificación: 01/abr/2005 10:16:41 por Carlos Yoshiharu »
水の中で決して呼吸するようにして!=_=。

Desconectado Ludwig

  • Miembro frecuente
  • ***
  • Mensajes: 138
  • Karma: 0
  • Sexo: Masculino
  • 言う事は静けさの方が美しいじゃなかったら、では何も言わない。
    • Ver Perfil
Re: Las preguntas de Diego
« Respuesta #19 : 06/abr/2005 08:27:27 »
Cuando se utiliza esta expressiòn 日本へ行ったらカメラを買います。el significado no va más orientado a: Si es que voy a Japón, compraré una cámara.?? o cómo es que diferencias entre un uso y el otro.
Saludos!!
炎がお前を呼んでるぜ!!

Desconectado ディエゴ

  • Miembro Jr
  • **
  • Mensajes: 53
  • Karma: 0
  • Sexo: Masculino
  • 日本語をガンバってね!!
    • Ver Perfil
Re: Las preguntas de Diego
« Respuesta #20 : 07/abr/2005 03:20:34 »
me ganaste la pregunta
era lo ke iba a preguntar tambien.
por ke kuando?
y eso tambien implika condicion? por ke osea yo pienso ke ya es un hecho ke en cuanto vallas a japon la vas a komprar o no?
no ke daria mejor komo dice  Ludwig
por fa despejen nos la duda
orale nos vemos!!
私は真智子と日本へ行きたいよ!!!

Desconectado Ludwig

  • Miembro frecuente
  • ***
  • Mensajes: 138
  • Karma: 0
  • Sexo: Masculino
  • 言う事は静けさの方が美しいじゃなかったら、では何も言わない。
    • Ver Perfil
Re: Las preguntas de Diego
« Respuesta #21 : 07/abr/2005 04:56:03 »
Lo de la cuestión de hacer la forma てdel verbo 行きます o 行く, se hace de esta forma 行って、ya que, si siguieramos la regla de cambiar き por い y colocar  いいて、 puede confundir con otros verbos parecidos.
炎がお前を呼んでるぜ!!

Desconectado Carlos Yoshiharu

  • Moderador HJ
  • Miembro Vicioso
  • ****
  • Mensajes: 444
  • Karma: 4
  • Sexo: Masculino
    • Ver Perfil
Re: Las preguntas de Diego
« Respuesta #22 : 07/abr/2005 06:30:45 »
日本へ行ったら... Si fuera a japon... Se puede cortar asi y quedaria como un deseo.
日本へ行ったら, カメラを買います。(Si voy/ Cuando vaya) a Japon me comprare una camara.
水の中で決して呼吸するようにして!=_=。

Desconectado Ludwig

  • Miembro frecuente
  • ***
  • Mensajes: 138
  • Karma: 0
  • Sexo: Masculino
  • 言う事は静けさの方が美しいじゃなかったら、では何も言わない。
    • Ver Perfil
Re: Las preguntas de Diego
« Respuesta #23 : 08/abr/2005 08:27:53 »
Pero la pregunta obligada sería, como se diferencía un caso del otro, o un uso del otro.??
炎がお前を呼んでるぜ!!

Desconectado ディエゴ

  • Miembro Jr
  • **
  • Mensajes: 53
  • Karma: 0
  • Sexo: Masculino
  • 日本語をガンバってね!!
    • Ver Perfil
でしょう
« Respuesta #24 : 11/abr/2005 05:36:35 »
kual es el uso de でしょう se ke se deriva de です pero no se muy bien como lo puedo usar agradeceria ke me echaran una mano.
nos vemos!
私は真智子と日本へ行きたいよ!!!

Desconectado Yue

  • 躊躇なし
  • Admin
  • Miembro Importante
  • *****
  • Mensajes: 806
  • Country: jp
  • Karma: 23
  • Sexo: Masculino
  • 能ある鷹は爪を隠す
    • Ver Perfil
    • Un mexicano en Japón
Re: でしょう
« Respuesta #25 : 11/abr/2005 11:27:58 »
Suposición:
「これは母の車でしょう」 Creo que éste es el carro de mi mamá.

Seguido de un verbo, indica que la acción posiblemente tenga lugar en el futuro.
「明日雨が降るでしょう」

Cuando se menciona algo que se sabe es cierto pero se pide la opinión del interlocutor.
「これは彼女が描いた絵でしょう?」

¡Saludos!
¿Dudas, preguntas, comentarios, o simplemente leer qué está pasando? ¡Sígueme en Twitter! http://twitter.com/medinamanuel

Desconectado Carlos Yoshiharu

  • Moderador HJ
  • Miembro Vicioso
  • ****
  • Mensajes: 444
  • Karma: 4
  • Sexo: Masculino
    • Ver Perfil
Re: でしょう
« Respuesta #26 : 12/abr/2005 08:52:16 »
v_v no tengo IME ahora pero bueno, el informal de "deshoo" es "daroo" verdad?. Me parece que si porque tienen significados parecidos de: es posible, podria, podria ser, posiblemente!  :P
A Yue quisiera preguntarte algo sobre tu carrera pero como no lo puedo hacer por aqui te dejo dicho que la coloco en Preguntas y Comentarios. bueno ja mata ne!
« Última Modificación: 12/abr/2005 08:59:11 por Carlos Yoshiharu »
水の中で決して呼吸するようにして!=_=。

Desconectado

  • Moderador HJ
  • Miembro Vicioso
  • ****
  • Mensajes: 273
  • Country: 00
  • Karma: 9
  • Sexo: Masculino
    • Ver Perfil
Re: Las preguntas de Diego
« Respuesta #27 : 12/abr/2005 03:30:18 »
A ver
S + だろう> Conjeturas del hablante [Informal de でしょう]
         
   もうすぐ雪が降るだろう。
   Parece que pronto nevará.
   今日は来ないだろうと思う。
   Me parece que hoy no vendrá.
   あの人はあまり日本語は出来ないが、大丈夫だろう。
   Aquella persona no sabe demasiado japonés pero, creo que estará bien.
   きっと病気だったんだろう。
   Seguramente fue una enfermedad.
   分からないんだろう。
   Creo que no entenderá.

   PD: Todas estas explicaciones y ejemplos no me las invento al momento, son parte de un documento que estoy escribiendo sobre el japonés de nivel intermedio. Voy 37 páginas escritas pero tengo información para 5 más. Cuando lo termine lo haré pdf y lo colgaré en la página para los usuarios de hablajapones.

Desconectado ディエゴ

  • Miembro Jr
  • **
  • Mensajes: 53
  • Karma: 0
  • Sexo: Masculino
  • 日本語をガンバってね!!
    • Ver Perfil
Re: Las preguntas de Diego
« Respuesta #28 : 12/abr/2005 04:26:05 »
entonces だろう es el informal de でしょう!
pero en esta oracion 今日は来ないだろうと思う。
だろう no esta al final.
pero en las demas no
kual es la regla gramatikal aki?
orale nos vemos!!

私は真智子と日本へ行きたいよ!!!

Desconectado Carlos Yoshiharu

  • Moderador HJ
  • Miembro Vicioso
  • ****
  • Mensajes: 444
  • Karma: 4
  • Sexo: Masculino
    • Ver Perfil
Re: Las preguntas de Diego
« Respuesta #29 : 12/abr/2005 04:49:39 »
Diego exactamente la oracion 今日は来ないだろうと思う。quiere decir "pienso que hoy probablemente no vendra", es justo al revez, omitiendo el orden del adverbio "hoy", o sea, "hoy no venir podria/ seria, pienso".
カルメンはテレビを見たいと思う/信じる/言う。
Pienso/ creo que Carmen quiere ver television. o
Carmen dice que quiere ver television.
Hay dos verbos en esta frase y en japones va primero el que nosotros articulamos de ultimo, al principio trataras de leer al revez el japones pero luego aprendes a invertir las palabras.
水の中で決して呼吸するようにして!=_=。

Desconectado ディエゴ

  • Miembro Jr
  • **
  • Mensajes: 53
  • Karma: 0
  • Sexo: Masculino
  • 日本語をガンバってね!!
    • Ver Perfil
Re: Las preguntas de Diego
« Respuesta #30 : 12/abr/2005 05:14:03 »
ok ya entendi en espa;ol kedaria al reves la oracion mmm
una kosa mas el vervo 言うtambien puede ser traducido komo (pienso) en este kaso?
no kedaria カルメンはテレビを見たいと言いました

私は真智子と日本へ行きたいよ!!!

Desconectado shikamaru

  • Novato
  • *
  • Mensajes: 33
  • Karma: 0
  • Sexo: Masculino
    • Ver Perfil
Re: Las preguntas de Diego
« Respuesta #31 : 12/abr/2005 10:24:00 »
Pues no, ya que el verbo 言う significa "decir" y la oracion que pusiste es "Carmen dijo que queria ver television"

Desconectado Ludwig

  • Miembro frecuente
  • ***
  • Mensajes: 138
  • Karma: 0
  • Sexo: Masculino
  • 言う事は静けさの方が美しいじゃなかったら、では何も言わない。
    • Ver Perfil
Re: Las preguntas de Diego
« Respuesta #32 : 13/abr/2005 01:11:31 »
No sería algo como "Carmen dijo "quiero ver la TV". ??
炎がお前を呼んでるぜ!!

Desconectado ディエゴ

  • Miembro Jr
  • **
  • Mensajes: 53
  • Karma: 0
  • Sexo: Masculino
  • 日本語をガンバってね!!
    • Ver Perfil
Re: Las preguntas de Diego
« Respuesta #33 : 13/abr/2005 03:41:29 »
si a eso me refiero 言う signifika decir entonces por ke kedaria como pienso en esta oracion?
カルメンはテレビを見たいと思う/信じる/言う
私は真智子と日本へ行きたいよ!!!

Desconectado Carlos Yoshiharu

  • Moderador HJ
  • Miembro Vicioso
  • ****
  • Mensajes: 444
  • Karma: 4
  • Sexo: Masculino
    • Ver Perfil
Re: Las preguntas de Diego
« Respuesta #34 : 13/abr/2005 11:15:42 »
Yo puse と言う porque tambien se usa igual que と思う、と信じる, pero es "decir" no pensar. Si se quiere decir que una persona hizo algo, pero con sus propias palabras se usa la forma cortes en lo que dijo o dice pero sino usas la forma informal.
水の中で決して呼吸するようにして!=_=。

Desconectado Eddy

  • Moderador Global
  • Miembro Importante
  • *****
  • Mensajes: 1,063
  • Karma: 39
  • Sexo: Masculino
  • en atacames...
    • Ver Perfil
    • 俺の写真だよ!
Re: Las preguntas de Diego
« Respuesta #35 : 15/abr/2005 09:09:37 »
Esta frase yo la traduzco como
カルメンはテレビを見たいと思う
Carmen quisiera ver televisión. es algo ke se piensa, con と信じる algo que se cree

Al poner と言う en pasado
カルメンはテレビを見たいと言いました
Carmen dijo ke kiere ver televisión
byebai!
淋しい時切ない時一人で落ち込まないで、君のそばに僕、必ずいる感じて!

Desconectado mm

  • Miembro Jr
  • **
  • Mensajes: 57
  • Country: mx
  • Karma: 0
  • Sexo: Masculino
  • golum
    • Ver Perfil
Re: Las preguntas de Diego
« Respuesta #36 : 15/abr/2005 10:19:49 »
Muy estimado Carlos san:

No me quedo muy clara tu explicación ojala te pudieras extender con algún ejemplo, ya que se me hace interesante este tema.

De antemano gracias.

Saludos

Omar
Yo puse 縺ィ險€縺・porque tambien se usa igual que 縺ィ諤昴≧縲√→菫。縺倥k, pero es "decir" no pensar. Si se quiere decir que una persona hizo algo, pero con sus propias palabras se usa la forma cortes en lo que dijo o dice pero sino usas la forma informal.
saludos

Desconectado Carlos Yoshiharu

  • Moderador HJ
  • Miembro Vicioso
  • ****
  • Mensajes: 444
  • Karma: 4
  • Sexo: Masculino
    • Ver Perfil
Re: Las preguntas de Diego
« Respuesta #37 : 15/abr/2005 01:51:32 »
Forma narrativa.
Para citar lo q alguien dijo, hay que colocar と言(い)う/と言います (en el tiempo correspondiente tras la cita textual. Para decir a alguien sin usar las palabras "exactas" usar el verbo decir Pero en forma llana.
Tambien es comun omitir だ cuando se citan preguntas.
Ejemplos
En forma exacta.
1。ラウラさんは 「早く走ることが出来ません」と 言いました。
Laura dijo "no puedo correr rapido".
2。ラウラさんは 「明日野球をします」と いいます。
Laura dice "maniana juego beisbol".
3。ラウラさんは「昨日 やきゅうを練習しました」といいました。
Laura dijo "ayer practique beisbol".

Con mis propias palabras lo que otra persona hizo o hace se usa la forma llana en lo que hizo o hace.
1。ラウラさんははやく走る事ができないと言いました。
Laura dijo que no puede correr rapido.
2。ラウラさんは明日 野球をするといいます。
Laura dice que maniana juega beisbol.
3。ラウラさんは明日野球をする といいました。
Laura dijo que maniana juega beisbol.
4。ラウラさんは今日やきゅうをするといっていました。
Laura estaba diciendo que juega beisbol hoy.
5。ラウラさんは今日野球をしたと言って居ます。
Laura esta diciendo que hoy jugo beisbol.
6。ラウラさんは今もう野球をしないといっているんだか?。
Laura estaba diciendo que ahora ya no juega beisbol?.

Lo otro era la forma volitiva en union con verbos como と思う (PIENSO QUE)、と信じる(CREO QUE)、>がっている、そうです、見たい、ようです、らしいです(PARECE QUE)、と言う(DICE QUE). Por que?, porque no se deberia decir secante todo el tiempo en japones "ella/el quiere tal cosa" asi que para darle un matiz de impersonalidad se usan los verbos anteriormente puestos algunos en union con la particula と, otros cortan たい, y otros solo se suman sin cambiar nada, para que quede como "me parece, creo que, pienso que, el/ella DICE QUE quiere tal cosa".
彼女は結婚したいらしい。Parece que ella quiere casarse.
韓国へ行きたがっている。Parece que ellos quieren ir a Corea.
タイへ行きたいと 思う/信じる。Pienso/ Creo que quieres ir a Tailandia.
友達は新しい彼女を欲しいそうです。Al parecer mi amigo quiere una novia nueva.
既にそれは大変遅かった けど 誰もはパーティーで眠たくなかったんだようだ。Parecia que nadie queria dormirse en la fiesta aunque ya era demasiado tarde.


« Última Modificación: 15/abr/2005 01:53:32 por Carlos Yoshiharu »
水の中で決して呼吸するようにして!=_=。

Desconectado ディエゴ

  • Miembro Jr
  • **
  • Mensajes: 53
  • Karma: 0
  • Sexo: Masculino
  • 日本語をガンバってね!!
    • Ver Perfil
Re: Las preguntas de Diego
« Respuesta #38 : 15/abr/2005 05:29:31 »
ok me despejaron la duda y y tambien reafirmaron el konocimiento ke tenia de la forma narrativa
gracias!!!!
ahora me surge otra pregunta:
como puedo expresar una oracion komo:
"tengo que terminar mis estudios para poder empezar a trabajar"
otra vez dos verbos pero esta vez no en presente ni en pasado si no en futuro
 se ke para utilizar los verbos en futuro se utiliza つもり pero komo quedaria aki
nos vemos!!!
私は真智子と日本へ行きたいよ!!!

Desconectado Carlos Yoshiharu

  • Moderador HJ
  • Miembro Vicioso
  • ****
  • Mensajes: 444
  • Karma: 4
  • Sexo: Masculino
    • Ver Perfil
Re: Las preguntas de Diego
« Respuesta #39 : 15/abr/2005 11:05:42 »
私は働き出すための研究(けんきゅう)を終えなければならないのです
"tengo que terminar mis estudios para poder empezar a trabajar".
El uso de you'ni o tame'ni es opcional, se diferencian en que si no tienes la seguridad de que si terminas tus estudios te iras a trabajar usaras (me perdonan el romaji^_^) "you'ni" sino es asi usas el otro.
Puse tame'ni porque seria lo mas logico estudiar pa' trabajar, no?.
El futuro como flexion en los verbos o como palabra bien definida (asi como el will en ingles) o como realidad no existe en japones, se deja al contexto, ni siquiera se dice "voy a..." que tambien es una manera de marcar futuro. En casi todas las leguas se habla de la forma mas simple y directa posible y en el japones mas aun. Es mas te digo que muchos discuten si en el japones realmente existen tiempos bien definidos, pero viendolo son en verdad bastante difusos para nosotros.

Ahora no tengo IME para explicarte lo que se de "tsumori", pero este sustantivo significa "intencion, plan como will" y para marcar futuro usas "tsumori desu" (tengo la intencion de...) al final de la frase, o sea, "tengo la intencion de vivir alli" y como me califico como luchador anti-romaji > en gramatica japonesa se diria con el orden siguiente: "(de) alli vivir, (la) intencion (es) ser".


« Última Modificación: 15/abr/2005 11:10:32 por Carlos Yoshiharu »
水の中で決して呼吸するようにして!=_=。

Desconectado

  • Moderador HJ
  • Miembro Vicioso
  • ****
  • Mensajes: 273
  • Country: 00
  • Karma: 9
  • Sexo: Masculino
    • Ver Perfil
Re: Las preguntas de Diego
« Respuesta #40 : 17/abr/2005 02:32:50 »
つもり no es para hacer futuro sino, como ha dicho Carlos, para marcar intenciones.
Ejemplos:

   雨が降っても行くつもりです。
   Aunque llueva pienso ir.
日本語は時間も掛かるし、詰らないので、辞めるつもりです。
Como el japonés me ocupa mucho tiempo y además es aburrido, estoy pensando en dejarlo.
(もし)仕事がなければ、大学院に行くつもりです。
Si no tengo trabajo pienso ir a una escuela de posgraduados.
日本語か中国語を取るつもりです。
Estoy pensando en coger chino o japonés.

Esta forma es similar a:
       [Verbo en forma volitiva] + と思う

Desconectado ディエゴ

  • Miembro Jr
  • **
  • Mensajes: 53
  • Karma: 0
  • Sexo: Masculino
  • 日本語をガンバってね!!
    • Ver Perfil
Re: Las preguntas de Diego
« Respuesta #41 : 17/abr/2005 10:17:42 »
ok entonces ために、ように funciona komo "para" en español la diferencia es ke uno expresa mas seguridad que el otro,
no te ke tambien lo pusiste komo me explikaste. al reves de komo se pondria en español.
y tambien つもり no representa futuro en si
ok gracias a los dos!!!!!
私は真智子と日本へ行きたいよ!!!

Desconectado Carlos Yoshiharu

  • Moderador HJ
  • Miembro Vicioso
  • ****
  • Mensajes: 444
  • Karma: 4
  • Sexo: Masculino
    • Ver Perfil
Re: Las preguntas de Diego
« Respuesta #42 : 17/abr/2005 03:06:54 »
Si realmente para entender el orden en japones puedes darle este sentido.
私は働き出すための研究(けんきゅう)を終えなければならないのです
a trabajar comenzar en pro de eso/ de modo que/ en ese orden los estudios terminar deber/ tengo que.
水の中で決して呼吸するようにして!=_=。

Desconectado Ludwig

  • Miembro frecuente
  • ***
  • Mensajes: 138
  • Karma: 0
  • Sexo: Masculino
  • 言う事は静けさの方が美しいじゃなかったら、では何も言わない。
    • Ver Perfil
Re: Las preguntas de Diego
« Respuesta #43 : 18/abr/2005 08:43:55 »
Hola, saludos!! Estoy pensando en la traducción que se hizo de カルメンはテレビを見たいと思う Carmen quisiera ver televisión. Yo pienso que está mal traducido, por que NO se puede expresar el pensamiento de una tercera persona. Para eso se usa たがります。
Esto me lo comentaron en la escuela; la traducción sería correcta si, la persona que quiere ver TV lo solicita en voz alta o algo por el estilo.
炎がお前を呼んでるぜ!!

Desconectado

  • Moderador HJ
  • Miembro Vicioso
  • ****
  • Mensajes: 273
  • Country: 00
  • Karma: 9
  • Sexo: Masculino
    • Ver Perfil
Re: Las preguntas de Diego
« Respuesta #44 : 18/abr/2005 04:33:06 »
Es cierto que no se puede expresar el pensamiento de una tercera persona directamente, por eso colocó ~と思う para indicar que él piensa lo que quiere la tercera persona, pero no lo afirma. Con ~たがる también habría sido corrrecto, o incluso añadiendo そう(parece ser que...) o よう.

カルメンはテレビを見たがる。
Carmen quiere ver la televisión.
カルメンはテレビが見たそうだ。
Carmen parece como si quisiera ver la TV.
カルメンはテレビが見たいようです。
Carmen parece como si quisiera ver la TV.
カルメンはテレビが見たいそうです。
Parece ser que Carmen quiere ver la tele. (Lo dice alguien)
カルメンはテレビが見たいと思う。
Creo que Carmen quiere ver la tele.

Existen muchos más modos pero ahora no los recuerdo (tampoco me sé todos ^^). La cosa consiste en no asegurar algo que no podamos saber con seguridad.

Desconectado ディエゴ

  • Miembro Jr
  • **
  • Mensajes: 53
  • Karma: 0
  • Sexo: Masculino
  • 日本語をガンバってね!!
    • Ver Perfil
Re: Las preguntas de Diego
« Respuesta #45 : 18/abr/2005 05:40:09 »
ok.
 y todas estas suposiciones se ponen siempre atras del verbo en kuestion?
nos vemos!
私は真智子と日本へ行きたいよ!!!

Desconectado Ludwig

  • Miembro frecuente
  • ***
  • Mensajes: 138
  • Karma: 0
  • Sexo: Masculino
  • 言う事は静けさの方が美しいじゃなかったら、では何も言わない。
    • Ver Perfil
Re: Las preguntas de Diego
« Respuesta #46 : 18/abr/2005 05:46:43 »
recuerda que tu puedes armar tu oración en cualquier orden que quieras, siempre y cuando el verbo lo coloques siempre al final.
炎がお前を呼んでるぜ!!

Desconectado setsuna

  • Novato
  • *
  • Mensajes: 1
  • Karma: 0
    • Ver Perfil
Re: Las preguntas de Diego
« Respuesta #47 : 18/abr/2005 07:24:10 »
konichiwa sudzuqui setsuna

Desconectado Carlos Yoshiharu

  • Moderador HJ
  • Miembro Vicioso
  • ****
  • Mensajes: 444
  • Karma: 4
  • Sexo: Masculino
    • Ver Perfil
Re: Las preguntas de Diego
« Respuesta #48 : 21/abr/2005 03:29:18 »
Como las cosas pienso es bueno entenderlas de principio a fin y siguiendo con el estudio de oraciones con mas de un verbo vamos a meternos de lleno para que todo quede mas claro.

Oraciones con mas de un verbo.

El carro que esta alli, es de mi tio.
あそこにある車が/は叔父(おじ)のです。
Quiere que entiendas sus palabras (Directo)
女の言葉を理解(りかい)して欲しい。
Espero que entiendas eso.
私はあなたがそれを理解することをの望みます。Deseo que...
私はそれを貴方が分かることを期待します。Espero que...
私はあなたにそれを理解して欲しいです。Quiero que...
私はこれをあなたが理解するのを好みます。Me encanta que/ me gusta que/ prefiero que...

Atencion porque se complica!.

Quiero que entiendas lo que te quiero decir.
言いたいことは分かって欲しい。(Directo)
わたしはあなたに私が言いたいこと/ものは理解して欲しいです。
私は貴方に私が言いたいと分かってほしい。
私はあんたに私がいいたいことは理解するのを望みます。


« Última Modificación: 21/abr/2005 03:40:44 por Carlos Yoshiharu »
水の中で決して呼吸するようにして!=_=。