collapse

* Shoutbox

Refresh History
  • ivonnegh: deje un post en el chat interpretación consecutiva trabaja como freelance en monterrey por favor publiquen respuesta
    21/feb/2013 11:58:53
  • ivonnegh: Hola alguien que pueda interpretar japones-español en monterrey es urgente
    21/feb/2013 11:49:02
  • iRonaldz: どうぞよろしく、お名前は
    07/feb/2013 06:00:58
  • iRonaldz: はじめましてロナルドです
    07/feb/2013 06:00:30
  • ivonnegh: busco hombre que domine el japones a la perfección para interpretación simultanea en Monterrey Nuevo León
    07/feb/2013 10:16:17
  • ALDOCORP: si presente
    05/feb/2013 03:56:31
  • evil kitty cat: XD
    13/ene/2013 09:18:43
  • evil kitty cat: びょうどうに
    13/ene/2013 09:18:30
  • evil kitty cat: hajimemashite doozoyoro shikuonegaishimasu.. no tengo idea que dise pero pude traducirlo a romaji!!! XD
    13/ene/2013 09:13:52
  • Doppenganger: はじめましてどうぞよろしくおねがいします!
    13/ene/2013 05:36:38
  • KenshinARG: abrí un hilo para lo que sea, acá nadie te va a contestar nada. ;)
    10/ene/2013 06:43:26
  • speed05: no qiero abrir un tema por una nimiedad
    10/ene/2013 05:20:15
  • speed05: hay algun hilo donde se puedan plantear preguntas ultra básicas?
    10/ene/2013 05:19:59
  • evil kitty cat: hola amigos.. soy nuevo aqui.. alguien podria desirme donde deberia empezaar??
    10/ene/2013 05:17:50
  • Overview: Disculpen señores, necesito ayuda para traducir una canción/poema en japones. Alguien dispuesto a ayudarme?
    09/ene/2013 04:03:06
  • irasshaimase9: 新年おめでとうございます! :)
    02/ene/2013 03:39:57
  • tortuga: 皆さん, あけまして おめでとう ございます。
    01/ene/2013 03:03:11
  • Eddy: se ha perdido la gente jejeheehee...
    15/dic/2012 03:30:06
  • Eddy: :)
    15/dic/2012 03:29:48
  • KenshinARG: usá el foro, no voy a a ayudar a nadie en el shoutbox =P
    12/dic/2012 01:32:08

* Who's Online

  • Dot Visitantes: 11
  • Dot Arañas: 3
  • Dot Oculto(s): 0
  • Dot Usuarios: 2
  • Dot Usuarios en Línea:

* Board Stats

  • stats Total de Usuarios: 5,269
  • stats Total de Mensajes: 12,827
  • stats Total de Temas: 1,949
  • stats Total de Categorías: 7
  • stats Total de Foros: 65
  • stats Máx. usuarios conectados (simultáneamente): 421

Autor Tema: De partículas y otras palabras  (Leído 3680 veces)

0 Usuarios y 1 Visitante están viendo este tema.

Desconectado Yue

  • 躊躇なし
  • Admin
  • Miembro Importante
  • *****
  • Mensajes: 801
  • Country: jp
  • Karma: 22
  • Sexo: Masculino
  • 能ある鷹は爪を隠す
    • Ver Perfil
    • Un mexicano en Japón
De partículas y otras palabras
« : 29/ene/2003 12:56:22 »
Cito el post traido de "Escribe, pregunta, platica, critica

Hola que tal amigos de este gran foro. quisiera pedirles que si podrian contstarme una preguntas, ahi van:

1.- Anataha Eigo wa hanasemasuka.

En esta oracion tengo duda que no deberia ser:

Anata wa Eigo hanasemasuka.

Porque ponen ha en el sujeto?

2.- Supeingo no dekiru hito wa imasu ka?

Por que se ebuentra l aparticula NO si se significa (DE) o (para indicar la pertenencia de alguien).

Y que significa esa oracion, y las palabras.

Ojala y me pudieran responder porque no puedo dormir con esta duda. Bueno eso es todo muchas gracias. otras pregunta: amigos se dice tomodachi? Gracias


Eddy respondió muy bien. ¡Gracias Eddy! Ahora, permíteme complementar tu post:

Sobre tu pregunta 1, Eddy respondió bien. Pudiste haber visto algo como esto:

あなたは英語話せますか?
Anata wa eigo ga hanasemasuka?

Y el significado no cambia. Ciertamente "Hanasu" pide al objeto directo, por tanto "eigo" debería ser marcado con la partícula 「を」, sin embargo, cuando el verbo está en forma potencial, se puede usar 「が」 sin ningún problema.

Respecto a tu pregunta 2:
「の」 no solo se usa como nuestro "de" para indicar pertenencia. Este caso es muy común, y recomiendo que lo trates de recordar. La frase:

スペイン語の出来る人はいますか?

es equivalente a

スペイン語出来る人はいますか?

De la misma manera que se explicó arriba, así como en los verbos en forma potencial se puede usar 「が」, cuando una oración completa califica a un sustantivo y ésta tiene sujeto, se puede sustituir 「が」 por 「の」. Por ejemplo:

彼の書く詩は皆に好かれています。
Kare no kaku shi wa minna ni sukarete imasu.
A todos les gusta los poemas que él escribe.

おばあちゃんの作ったケーキはいつも美味しいだ。
Obaachan no tsukutta keeki wa itsumo oishii da.
Los pasteles que cocina la abuela siempre son deliciosos.

Amigo: 友達(Tomodachi), 友 (Tomo), 友人 (Yuujin)
Amigos: 友達(Tomodachi). No cambia. El "tachi" que se añade a las palabras para hacerlas plural es el kanji de "dachi" en "tomodachi". Tomodachi tachi es correcto, pero casi no se usa.

¡Saludos! Y cualquier cosa, no dudes en preguntar.
« Última Modificación: 22/oct/2004 01:15:00 por 優恵 »
¿Dudas, preguntas, comentarios, o simplemente leer qué está pasando? ¡Sígueme en Twitter! http://twitter.com/medinamanuel

KYO

  • Visitante
Re:Traido de "Escribe, pregunta, platica, critica..."
« Respuesta #1 : 06/feb/2003 02:54:28 »
Hola que tal amigos. saben tengo unas nuevas preguntas ojala y me puedan contestar, ahi van:

1.- Que significa la palabra toire y doko?

2.- anata no namae wa nan to iimasu ka? ¿que significa esta pregunta y que significa las palabras anata no, namae, iimasu?

3.- ¿Que significa la particula to? ejm. kore wa nihongo de nan to iimasu ka?

Eso es todo. gracias y nos veos.

Yoshi

  • Visitante
Re:Traido de "Escribe, pregunta, platica, critica..."
« Respuesta #2 : 06/feb/2003 11:59:40 »
Muy bien KYO, tu correo fue:

Hola que tal amigos. saben tengo unas nuevas preguntas ojala y me puedan contestar, ahi van:

1.- Que significa la palabra toire y doko?

2.- anata no namae wa nan to iimasu ka? ¿que significa esta pregunta y que significa las palabras anata no, namae, iimasu?

3.- ¿Que significa la particula to? ejm. kore wa nihongo de nan to iimasu ka?

Eso es todo. gracias y nos veos.


Ok, vamos una por una:

1.-  Toire  (トイレ)  significa Baño, Sanitario, etc.  Se escribe en Katakana porque no es una palabra propia del japones.  Se podria decir que es como los japoneses le dicen al Toilet.  Y Doko (どこ) significa Donde.

2.- あなたの名前はなんと言いますか (Anata no namae ha nanto iimasuka?)  Esta pregunta significa "¿Cual es tu Nombre?"  Aunque la traduccion exacta seria:  "¿Como se dice tu nombre?"  Pero como el lógico en español no lo usamos asi.

En cuanto a las palabras Anata (あなた) es usted y el No (の) es para denotar propiedad.

Namae 名前 (なまえ)  significa Nombre.

E Iimasuka 言いますか (いいますか) es la forma Masu (ます形) del verbo Iu 言う (いう) que significa Decir.  Y ademas el Ka (か) que esta al final del verbo se utiliza cuando preguntas algo.

3.-  En este caso, no es una particula "aparte" si no que se utiliza completo el Nanto (なんと) y se usa cuando quieres preguntar Como.  En el ejemplo que pones, これは日本語でなんと言いますか (Kore wa nihongo de nan to iimasu ka?)  Significa:  ¿Esto en Japonés "Como" se dice?

Espero haber podido resolver tus dudas, quedo a tus ordenes y de todos en este Foro por si tienen alguna pregunta.

Desconectado 絵理子

  • Japonés Avanzado (2級)
  • Miembro Vicioso
  • ****
  • Mensajes: 394
  • Karma: 5
  • Sexo: Femenino
  • 泣いても何も正せない☆
    • Ver Perfil
    • eRi ..:::.. So much drama, so little time ..::::..
Re:Traido de "Escribe, pregunta, platica, critica..."
« Respuesta #3 : 10/feb/2003 09:42:32 »
Respecto al punto 3 de YOSHI (<3.-  En este caso, no es una particula "aparte" si no que se utiliza completo el Nanto (なんと) y se usa cuando quieres preguntar Como.  En el ejemplo que pones, これは日本語でなんと言いますか (Kore wa nihongo de nan to iimasu ka?)  Significa:  ¿Esto en Japonés "Como" se dice?>)
Comentar que TO si es una particula aparte ahi, no existe una palabra que sea NANTO, son dos, NAN (de NANI, y que de hecho se escribe con ese kanji) y TO, que no podriamos traducir al espanyol pero que es la particula que se usa por defecto con el verbo IU (IIMASU, decir) siempre, y que puede decirse tambien TTE (en un lenguaje mas coloquial).
YOSHI, partiendo de la frase "anata no namae ha nanto iimasu ka?" (lo siento, no puedo escribir en kanas, estoy usando un ordenador de la universidad), no puedes deducir que NANTO es una palabra completa, porque ahora fijate en la respuesta "watashi no namae ha Eriko to iimasu / watashi ha Eriko to iimasu / Eriko tte iu". Obviamente, la particula TO esta separada.

Y respecto a la palabra ANATA, no es solo usted si no que tambien es TU, y es preferente no utilizarla cuando te refieres a tu interlocutor japones directamente, ya que puede resultar ofensivo o de mala educacion. Normalmente lo mejor es llamar a esa persona por su apellido+san, o el titulo que ostente ...+sensei, buchou, shachou, kachou, etc... (otra vez, siento no poder escribir en kana), incluso cuando hablas con un amigo tuyo, lo normal no es llamarle "TU" (anata, etc) sino por su nombre...
Pon por ejemplo que estoy hablando con mi amiga Yurika>
"Voy al cine, vente tu tambien!" (te vienes?)
"eiga ni iku yo. Yurika chan mo koyou!" (Yurika chan mo kuru?)

Y nada, creo que se me ha acabado el rollo x hoy... jejeje.
Por cierto, Yue, una question existencial que yo tengo... jeje, por ejemplo a YOSHI le pone que "Japones avanzado, 2kyuu"... ya sabes que yo no tengo ningun kyuu y tal, pero la verdad... como novata casi que no me veo xDDDDDDDDDDDDDDDDDDD

Sorejaa!
« Última Modificación: 10/feb/2003 09:43:26 por Eriko »
始まるから終わりが来る それなら何も要らないと思った

Desconectado カカロット (a.k.a Omar)

  • SSJ4
  • Admin
  • Miembro Vicioso
  • *****
  • Mensajes: 391
  • Country: mx
  • Karma: 16
  • Sexo: Masculino
  • 私はカカロットです。。。
    • Ver Perfil
Re:Traido de "Escribe, pregunta, platica, critica..."
« Respuesta #4 : 10/feb/2003 09:46:24 »
Arreglado Eriko :)
Sabes mucho mas japones que yo.. jejeje :)
Tu titulo ya debe estar mas acorde :)
"I never said I would stay to the end..."
みんなの日本語