collapse

* Shoutbox

Refresh History
  • AkemiValeria: hola
    24/ene/2012 08:38:19
  • KenshinARG: Hola Funes :)
    24/ene/2012 05:52:34
  • Funes: buenas tardes~
    23/ene/2012 03:11:48
  • KenshinARG: El shoutbox no te va a brindar tanta claridad y contenido como un post en el foro ;) . Saludos y hasta pronto ^
    23/ene/2012 01:06:58
  • KenshinARG: KiriKomori, espero que participes activamente, recordá que la mejor manera de participar es mediante un post en el foro.
    23/ene/2012 01:06:22
  • KiriKomori: muy buena la página :D!
    22/ene/2012 06:39:01
  • KenshinARG: "en el foro correspondiente" quise decir ^^;
    14/ene/2012 04:08:47
  • KenshinARG: Bienvenido. Estamos a tu diposición para ayudarte a saciar todas tus dudas. Postea tu mensaje en el post correspondiente y se tratará de responder lo antes posible.
    14/ene/2012 04:07:59
  • juanjose: me encanta mucho ese idioma
    14/ene/2012 03:52:06
  • juanjose: quisiera aprender el bello idioma japones
    14/ene/2012 03:51:54
  • juanjose: hola
    14/ene/2012 03:51:42
  • angierl: HOLA
    11/ene/2012 10:54:01
  • 2ayane: ...emm..ozuuu  ...
    05/ene/2012 07:19:17
  • Jamers: Hola
    05/ene/2012 08:47:34
  • micking: y pss me dio ris porque ni la A la puedo hacer en hiragana jajaaj pero es super jeje
    31/dic/2011 12:01:07
  • micking: Hola hola como estan desde venezuela uff tengo tiempo sin entrar aqui me gustaria tener amigos de lengua japonesa para que me pueda ayudar en ese idioma estoy estudiandolo y uffss que genial adoro ese idioma
    31/dic/2011 12:00:21
  • KenshinARG: tus dudas específicas las podés postear directamente en el foro ;)
    23/dic/2011 08:20:34
  • sfrey: hoo veo que somos muchos con el tema de la gramatica
    23/dic/2011 11:28:48
  • sfrey: hayy quien me ayuda?? necesito alguien que sepa hablar y me quiera ayudar con el basico.. y la gramatica
    23/dic/2011 11:27:15
  • carlier: hola
    21/dic/2011 03:49:26

* Who's Online

  • Dot Visitantes: 32
  • Dot Arañas: 7
  • Dot Oculto(s): 0
  • Dot Usuarios: 0
  • Dot Usuarios en Línea:
  • user Google
  • user Baidu (6)

* Board Stats

  • stats Total de Usuarios: 5,042
  • stats Total de Mensajes: 12,511
  • stats Total de Temas: 1,887
  • stats Total de Categorías: 7
  • stats Total de Foros: 65
  • stats Máx. usuarios conectados (simultáneamente): 421

Autor Tema: いいですか。  (Leído 2710 veces)

0 Usuarios y 1 Visitante están viendo este tema.

jurioch

  • Visitante
いいですか。
« : 19/ago/2010 05:52:47 »
Hola, he aqui un pequeño texto que escribí, me harian el favor de desirme si esta bien.

ミラーさん:おはようございますみんな。私はあなたたちの先生です。僕の名前はジャソンミラーです。僕はメキシコうまれです。Bienvenidos a nuestra escuela.

Desconectado KenshinARG

  • Miembro frecuente
  • ***
  • Mensajes: 173
  • Country: ar
  • Karma: 25
  • Sexo: Masculino
    • Ver Perfil
    • Kamakon
Re: いいですか。
« Respuesta #1 : 19/ago/2010 08:50:55 »
(ひらがなで)


Bueno primero que nada hice modificaciones en cuanto a la estructura del texto, principalmente para no ir ida y vuelta con un tema, agrupé la presentación y la posterior charla en dos "sectores" diferentes para agrupar un mismo tipo de información.

Primero ミラーさん se presenta a si mismo, quién es:
みんなさん、おはようございます。名前はジェイソン・ミラーです、そしてメキシコうまれです。

En esta parte eliminé el 僕 primero porque se repetía demasiado y segundo porque es innecesario en este sector, supuestamente todos prestan atencion a él y por tanto es obvio que habla de si mismo. La presentación suele ser lo primero que se dice ante el primer encuentro. Además uní un poco las oraciones para que no se trabe tanto y todo sea mas fluído.
Respecto a por qué modifiqué みんなさん、おはようございます (poniendo primero みんなさん) es lo mismo, siempre y cuando se respete una pequeña pausa entre ambos (representado por la coma).
Es muy importante que uses una postura formal, por eso no debés olvidar el ~さん. Y al menos al comienzo, utilzar 私 en lugar de 僕.
La segunda oración puede modificarse aún más para sonar mejor si decimos: 私はメキシコのジェイソン・ミラーです。 (Soy Jason Miller, de México).

--------------------------------

Luego, les explica lo que hace en ese lugar:


El repetir el 私 suena un poco mal, pero por el momento no se me ocurre una manera más armoniosa de decirlo.

--------------------------------

Posteriormente viene la presentación del lugar:


Los adjetivos no se unen con と (revisá cómo unir adjetivos). Para lograr una mejor continuidad también agregué el ですが. Luego de lo de la biblioteca utilicé el adjetivo 新しい sólo para no repetir 新任 y porque lo encuentro más "versátil" o "flexible". Revisá la forma en que se nombran cuantitavamente los sutantivos (es decir, revisá los clasificadores).

-------------------------------

Y finalmente el cierre:
クラス後, 図書館へ行ってもいいよ!

No entendí el いってできます, así que le puse ~へ行ってもいいよ para decir: Pueden visitar la biblioteca después de clases! (les da permiso de hacerlo).

Bueno, esas son mis observaciones. Lejos estoy de ser un experto así que si alguien advierte errores, favor de mencionarlo  ;)
Blog: http://kamakon.blogspot.com/
Twitter: #blogKMK

Desconectado Toten

  • Miembro frecuente
  • ***
  • Mensajes: 108
  • Karma: 3
    • Ver Perfil
Re: いいですか。
« Respuesta #2 : 20/ago/2010 07:47:08 »
1. Creo que es みなさん, みんな se puede utilizar pero sin el さん.
2. Por otra parte, 先生 no se utiliza para referirse a uno mismo. Podría utilizar 教師.
3. No estoy muy seguro si メキシコ生まれです sea correcto, ya que お生まれです es honorífico, no humilde, y se usa para referirse a otras personas. Creo que mejor sería メキシコから来ました, si está en Japón o, en todo caso, メキシコに生まれました.
4. クラスあと. Faltaba la partícula の.




Desconectado タミス

  • Miembro Jr
  • **
  • Mensajes: 52
  • Karma: 1
  • Sexo: Femenino
    • Ver Perfil
    • Mi Blog
Re: いいですか。
« Respuesta #3 : 20/ago/2010 01:20:42 »
ミラーさん:みなさん、おはようございます。
Siempre ponemos みなさん primero.

の名前はジャソンミラーです、メキシコから来ました
Es más formal poner 私 y si de donde viene, en una presentación queda mejor decir から来ました "vine de (tal país)"

いまから、あなたたちのきょうしです。
Desde ahora, seré su profesor.
Para referirse profesor/maestro a sí mismo se utiliza きょうし.

わたしたちの学� �にようこそ。
わたしたちの学� �は古くて、大きいです、大好きです。
Cuando ponemos más de un adjetivo se separa (en este caso ikeyoushi) con くて.Es más formal poner が que けど. Y no es necesario repetir de vuelta el sujeto.

カフェテリアのとなりに新任図書館あります。
Cuando hay objetos lo marcamos con la partícula が.

新任本50あります、コンピユータもあります。
Primero el objeto que hay después la partícula が y luego la cantidad y el verbo.

クラスの後にあなたたちは図書館いってできますよ。
Marcar con partícula へ hacia la dirección que vamos.

Esos serían las correcciones que yo le haría.
Espero que te haya servido

さようなら!
 
« Última Modificación: 20/ago/2010 01:22:31 por タミス »

jurioch

  • Visitante
Re: いいですか。
« Respuesta #4 : 20/ago/2010 01:36:47 »
Bueno タミス, en realidad como a todos te agradesco toda tu ayuda y es realidad me sirve de mucho, y espero que no suene mal porque en realidad no quiero que suene grosero, de ningina manera lo quiero ya que me estas ayudando como todos pero, hay un detallito sobre esta oració
いまから、あなたたちのきょうしです。
Desde ahora, seré su profesor.
Promero acepto que en realidad suena mejor, pero aquí ya no estás siguiendo la oración principal, se supone que no estamos refiriendo a un "ser" sin ningún tiempo en especifico "soy su maestro", y en realidad lo que quiero saber es que si estás de acuerdo con la sintesis, ya no mia sono la de los demás al escribir " soy su maestro".
Me disculpo si suena algo mal la forma en que lo digo pero espero que se entienda mi punto.


De antemano muchas gracias ;D.
He visto, y es una duda que tenia, sobre que en japones se tiende a hablar de un solo objeto todo lo que se tenga que hablar de el y después se puede pasar a otro, devido a que se oye mal la consecutiva pronunciasión de adjetivos y pronombres, esntonses sobre esto se podria decir que:
La implementación de adjetivos y pronombre deve ser muy baja, además que se deven de "simplificar las oraciones al grado de que solo se deve de entender el contexto" ¿es correcto?.

Después de esta duda, solo me queda estudiar lo que me recomendo KenshinARG, y aprenderme los contadores porque ya se me habian olvidado por completo jajajajaja.

De cualquier firma si sale otra aclaración he de estar pendiente.

Gracias ;D

Desconectado タミス

  • Miembro Jr
  • **
  • Mensajes: 52
  • Karma: 1
  • Sexo: Femenino
    • Ver Perfil
    • Mi Blog
Re: いいですか。
« Respuesta #5 : 20/ago/2010 01:42:46 »
Bueno タミス, en realidad como a todos te agradesco toda tu ayuda y es realidad me sirve de mucho, y espero que no suene mal porque en realidad no quiero que suene grosero, de ningina manera lo quiero ya que me estas ayudando como todos pero, hay un detallito sobre esta oració
いまから、あなたたちのきょうしです。
Desde ahora, seré su profesor.
Promero acepto que en realidad suena mejor, pero aquí ya no estás siguiendo la oración principal, se supone que no estamos refiriendo a un "ser" sin ningún tiempo en especifico "soy su maestro", y en realidad lo que quiero saber es que si estás de acuerdo con la sintesis, ya no mia sono la de los demás al escribir " soy su maestro".
Me disculpo si suena algo mal la forma en que lo digo pero espero que se entienda mi punto.
No te preocupes, esta todo bien xD. Pero que no se refería que miller sería el profesor?? Cuando lo leí me dio a entender que se presentaba frente a los alumnos, por eso se me ocurrió poner eso o.o

jurioch

  • Visitante
Re: いいですか。
« Respuesta #6 : 21/ago/2010 01:31:49 »
Aaaa, タミス, de que está mejor tu respuesta, claro que lo está, solo que ya se salia del contexto, eso era todo, lo que pasa es que soy algo exagerado con la exactitud jajajajaja.

jurioch

  • Visitante
Re: いいですか。
« Respuesta #7 : 24/ago/2010 04:39:58 »
Hola, una duada:
para decir "¿De qué hora a que hora está abierta la biblioteca" que forma es la correcta, y si todas están correctas, cual es la que suena más natural? ??? :

図書館は何時から何時までですか。
図書館は何時から何時まであきますか。
図書館は何時から何時まであいていますか。


Desconectado タミス

  • Miembro Jr
  • **
  • Mensajes: 52
  • Karma: 1
  • Sexo: Femenino
    • Ver Perfil
    • Mi Blog
Re: いいですか。
« Respuesta #8 : 24/ago/2010 06:10:29 »
Para mí la mejor es esta:
図書館は何時から何時までですか。
Ya uno entiende que querés decir desde que hora hasta que hora está abierta la biblioteca.

Desconectado Nightlord

  • Moderador Global
  • Miembro Vicioso
  • *****
  • Mensajes: 324
  • Karma: 40
  • Sexo: Masculino
  • 巌窟王
    • Ver Perfil
Re: いいですか。
« Respuesta #9 : 24/ago/2010 06:22:54 »
Pareciera ser así, pero en realidad es posible que se queden con cara de interrogación esperando a que completes tu pregunta. En japonés no es tan sencillo entender que preguntas por la hora de apertura y cierre, es mejor incluir el verbo en la pregunta con lo que queda natural y sencilla de entender.

図書館は何時から何時まで開いていますか

Desconectado Toten

  • Miembro frecuente
  • ***
  • Mensajes: 108
  • Karma: 3
    • Ver Perfil
Re: いいですか。
« Respuesta #10 : 27/ago/2010 08:01:34 »
En este caso, creo que con el verbo です es más que suficiente.

Desconectado Nightlord

  • Moderador Global
  • Miembro Vicioso
  • *****
  • Mensajes: 324
  • Karma: 40
  • Sexo: Masculino
  • 巌窟王
    • Ver Perfil
Re: いいですか。
« Respuesta #11 : 27/ago/2010 12:19:52 »
Hablando español parece ser el caso, pero en japonés no se siente natural. es como preguntar "La librería ¿desde y hasta cuando?" hay gente que en seguida entiende el sentido de la pregunta, pero mucha simplemente la toma como algo incompleto o confuso.

Cuando apenas llegué a Japón mas de la mitad de las veces la gente simplemente se me quedaba viendo hasta que incluía el verbo "abrir" "recibir" o "atender" en la pregunta. Por eso es mucho mas seguro incluir un verbo real y no sólo la cópula です.

jurioch

  • Visitante
Re: いいですか。
« Respuesta #12 : 01/sep/2010 04:18:31 »
Hola, tengo otras dudas, la primera, voy a poner una oración que viene en una práctica que tengo y su traducción también:
電車でいいですが、車でいきましょうか。
Podemos ir en tren pero, ¿porqué no vamos en auto?
En realidad la duda que tengo es sobre la primera parte de esta oración "電車でもいいですが", no comprendo que hace も aquí, yo pensaba que era una oración unida (も....し,....も..です), pero es evidente que no, tampoco se puede tomar como でも "pero", la única explicación que pude encontrar es que la oración se traduciria así:
"Tambíen está bien si vamos en tren pero,". ???
espero que me ayuden.
Ahora, la otra duda es sobre esta misma oración, en realidad no creo que esté bien la traducción, además de que no me gusta mucho como suena así que me gustaria saber si la siguiente forma es que boy a escribir la oración es más correcta y natural:
電車でいってできますが、車でいきましょうか。
Podemos ir en tren pero, ¿si quieres vamos en auto?.

Ahora, mi última duda es sobre una oración que hice que podria acompañar a la oración :
電車でいきますと、ここからそこまで3時間です、でも車でいきますと、2時間はんごろです。
Si vamos en tren, de aquí a alla son 3 horas, pero si vamos en auto, son alrededor de 2 horas y media.
いいですか。 ???

電車(でんしゃ): tren eléctrico
車(くるま): auto
時間(じかん): hora, (cinco horas, etc)

ありがとうございます ;D



Desconectado Nightlord

  • Moderador Global
  • Miembro Vicioso
  • *****
  • Mensajes: 324
  • Karma: 40
  • Sexo: Masculino
  • 巌窟王
    • Ver Perfil
Re: いいですか。
« Respuesta #13 : 02/sep/2010 10:59:09 »
La oración original está en un japonés neutro y común, como el que oyes todos los días. La primera traducción fue adaptada para estar también en un español neutro y común, pero por lo mismo se aleja un poco del significado original (de manera literal sería "En tren también está bien pero ¿vamos en auto?" lo cual pierde cierta naturalidad en español)

電車でもいいですが En esta primera parte el も es simplemente "también", la partícula で se necesita antes porque no quieres decir "también el tren" sino "también en tren" al quedar una tras de la otra parece decir でも como si fuera una sola palabra cuando en realidad son dos partículas.

Tu versión de la frase en japonés 電車でいってできますが、車でいきましょうか。 En realidad pierde muchísima naturalidad, en primer lugar porque en el japonés es mas natural evitar decir cualquier parte de la oración cuando se puede entender por contexto sin problemas y con una sola mención del verbo "ir" al final de la oración es suficiente; en segundo lugar porque en lugar de usar la forma potencial del verbo (行けます) utilizas la forma de "verbo+できる" con lo que parece que le das cierta importancia inusual al verbo (como pasaría en español al decir "es posible el ir en tren" en lugar de "podemos ir en tren") y por último porque al usar una forma potencial en lugar de la forma ーもいいです parece que enfatizas no tanto que sea una de las opciones sino que existe la posibilidad a pesar de que se espera que no sea así.

Ahora sobre tu oración:
電車でいきますと、ここからそこまで3時間です、でも車でいきますと、2時間はんごろです

Cuando usas と como condicional el verbo generalmente se coloca en forma de diccionario, no en forma ーます (電車で行くと。。。) Si usas el verbo final de la oración (el que no entra dentro del condicional) en forma ーます la oración sigue siendo educada.

Si vas a usar "ここから、そこまで" la oración pierde naturalidad, parece que tienes que hacer la aclaración porque se está hablando de lugares diferentes pues el verbo "ir" asume que es desde "aquí" sin que lo tengas que decir y se hace la aclaración sólo cuando tomas un punto de partida diferente (y aparte sólo puedes usar そこ si la persona con quien hablas se encuentra en el lugar de destino, si ambos están juntos en el punto de partida se usa あそこ)

Si usas 3時間です tienes que usar a fuerzas un sustantivo que diga que te refieres a la duración del viaje, en español se entiende que al decir "hasta allá son tres horas" te refieres al tiempo del viaje pero en japonés no es así, es mas parece que dices que son 3 horas de diferencia de horario o algo así. La forma mas sencilla de eliminar esta ambigüedad es usar el verbo かかります (se toma, se necesita, se lleva...) en lugar de です, así es totalmente claro que te refieres al tiempo de viaje.

Mas natural entonces sería:
電車で行くとあそこまで3時間かかります、でも車で行くと2時間半ごろかかります。

jurioch

  • Visitante
Re: いいですか。
« Respuesta #14 : 03/sep/2010 04:15:28 »
Ok, gracias ;D

 


anything