Probablemente el problema es que cuando no se tiene mucho tiempo leyendo kana se pueden cometer errores al leer un texto escrito a mano como suele usarse en algunos mangas, un solo kana que se lea equivocadamente le quita todo el sentido a la frase, por eso te recomendaría colocar una imagen del texto que quieres traducir para comprobar si no hay alguna diferencia. (y tal vez un poco de contexto, a veces sin él una frase no parece lógica o coherente, pero sabiendo algo de la situación se puede ver claramente su sentido)
Por ejemplo, estoy seguro que ese 生きなきや es en realidad 生きなきゃ