El punto es saber interpretar cuando es que el verbo "ir" o "venir" se usan para decir expresamente la acción de "ir" y "venir" o cuando se usan para expresar que el otro verbo se lleva a cabo a lo largo del tiempo.
Cuando se usa 行く y 来る junto con otros verbos que indican cambio de un lugar en el espacio (como 走る, 戻る, 歩く, 出る, 帰る, etc.) pues es mucho mas seguro pensar que se está usando de manera literal para formar oraciones como "vino de regreso" o "salió y se fue". Por supuesto que puede formar una oración que se interprete como "pretérito+gerundio" como al decir 走って来た (vino corriendo) pero para eso hay que ver como es la combinación de verbo, en el caso del ejemplo de 返ってきた hay dos posibilidades, que sea "vino de regreso" o que sea "vino regresando", la primera tiene mucho mas sentido que la segunda
Cuando se usan junto con verbos que indican cambio a lo largo del tiempo (なる, 変わる, 増える, なくなる, etc.) se usan de manera figurada para decir que las cosas "van" al futuro desde el presente o "vienen" del pasado hacia el presente, lo cual en español se expresa en formas verbales como "ha estado cambiando", "se ha estado volviendo...", para el caso de 来る y "estaré cambiando" o "se irá incrementando" por ejemplo par el caso de 行く.