慣用語 (かんようご) 慣用句 (かんようく)
Se definen como dos o mas palabras que por separado tienen significados completamente diferentes , pero juntas forman una frase con otro significado (muchas veces completamente diferente). Se usan para expresar una idea mucho mas grande de una manera indirecta o para hacerla mas delicada.
En espanol , tambien las usamos , por ejemplo : Tirar la toalla (rendirse) , Estar con la lengua afuera (estar cansado) , pisar los talones (estar por alcanzar) , etc.
あげる足を取る (あげるあしをとる) Quitarle el pie levantado
Utilizar la ultima palabra o frase dicha por el interlocutor para criticarlo
あごが干上がる (あごがひあがる) Secarse la barbilla
Pasar hambre , quedarse sin medios para ganarse la vida , (fig) Perder la brujula
あごを出す (あごをだす) Sacar la barbilla
Estar sumamente cansado , no tener energia , (f) estar con la lengua afuera
足がつく (あしがつく) LLegar al pie (Dar con el pie)
Encontrar (la huella) del fugitivo o desaparecido , (f) pisar los talones
頭が上がらない (あたまがあがらない) No levantar la cabeza
No poderse poner (llegar) a la misma altura que el interlocutor
脂汗を流す (あぶらあせをながす) Sudar grasa (Sudor con grasa)
Sufrir extremadamente, Hacer un esfuerzo extremadamente doloroso
息が詰まる (いきがつまる) Detenerse (atorarse) la respiracion
Tener nerviosismo , exitacion , miedo extremo
色を失う (いろをうしなう) Perder el color
LLevarse un susto tremendo ,(f) perder el color de la cara , ponerse palido de miedo
腕が上がる (うでがあがる) Levantar el brazo (mano)
Mejorar , lograr un mejor nivel gracias a la practica o entrenamiento
馬が合う (うまがあう) Acostumbrarse al caballo (montura)
LLegar a comprender o congeniar con el companero
襟を正す (えりをただす) Arreglar las solapas
Hacre las cosas solemnemente (con solemnidad)
大口をたたく (おおぐちをたたく) Golpear (disparar) la bocaza (gran boca)
Decir exageraciones , exagerar lo que se hizo (o se piensa hacer)
男が立つ (おとこがたつ) Pararse (ponerse de pie) el Hombre
Guardar la serenidad o la entereza
尾を引く (おをひく) Jalar (arrastrar) cola
Tener repercusion posterior (igual que en espanol , traer cola)
影が薄れる (かげがうすれる) Hacerse mas tenue (disiparse) la sombra
Perder fuerza , hacerse menos notorio o indispensable
肩の荷が下りる (かたのにがおりる) Bajar la carga de los hombros
Quitarse un peso de encima
固唾を呑む (かたずをのむ) Pasar (tragar) la saliva
Retener la respiracion hasta que se realice el asunto en cuestion, quedarse estatico para que tenga exito el asunto en cuestion
兜を脱ぐ (かぶとをぬぐ) Quitarse el casco
Reconocer su propia falta , rendirse , confesar la propia falta
木で鼻をくくる (きではなをくくる) Inmovilizar (atar) la nariz con un arbol
Mostrar (o simular) total indiferencia
肝をつぶす (かんをつぶす) Estrujar (aplastar) el corazon
Sorprenderse grandemente por un resultado totalmente inesperado
釘をさす (くぎをさす) Poner (insertar , clavar) el clavo
Hacer lo imposible por cumplir (o respetar) una promesa
口がすべる (くちがすべる) Deslizarse (resbalarse) la boca
Decir (contar) algo que no se deberia , escaparsele (por la boca)
唇をかむ (くちびるをかむ) Morderse los labios
Soportar (aguantarse) la verguenza (humillacion , mortificacion , despecho)
首を長くする (くびをながくする) Estirar (alargar) el cuello
Esperar con muchas ansias que se hagan realidad sus deseos , sufrir esperando el resultado
声を潜める (こえをひそめる) Ocultar la voz
Bajar la voz , hablar en secreto
腰をすえる (こしをすえる) Poner (asentar) el trasero
Hacer las cosas con calma , dejar que todo se tranquilice
さじを投げる (さじをなげる) Tirar (lanzar) la cuchara
Abandonar el intento , rendirse ,(f) tirar la tohalla
しのぎを肖る (しのぎをけする、あやかる) Afilar las espadas (mutuamente)
Discutir airadamente , pelear con fiereza
尻が軽い (しりがかるい) Tener el trasero ligero
Moverse con agilidad , ser muy activo
心臓が強い (しんぞうがつよい) Tener el corazon fuerte
Fresco , sinverguenza , caradura
頭が高い (ずがたかい) Tener la cabeza muy alta
Faltar el respeto , no saber guardar su posicion
袖にする (そでにする) Hacer la manga (meter las manos en las mangas)
Ignorar a alguien , hostigarlo para separarlo del grupo
血も涙もない (ちもなみだもない) No tener sangre ni lagrimas
Ser cruel , inhumano , (f) no tener sangre en las venas
面の皮が厚い (つらのかわがあつい) Tener la piel de la cara muy gruesa
Sinverguenza , caradura , fresco
手薬煉をひく (てぐすねをひく) Poner unguento en la mano
Estar preparado , esperar la ocasion con todo listo
手玉にとる (てだまにとる) Hacer malabares
Poder disponer libremente , controlar totalmente.
波を乗り切る (なみをのりきる) Traspasar (atravezar) la ola
Sobreponerse a los problemas , solucioanr el traspies
苦虫を噛み潰す (にがむしをかみつぶす) Masticar el bicho amargo
Estar de mal humor , Tener grandes sufrimientos (f) apretar los dientes
抜け目がない (ぬけめがない) Sin quitarle los ojos
Hacerlo con total responsabilidad, sin errores
猫の首に鈴 (ねこのくびにすず) Ponerle un cascabel en el cuello al gato
Proponer algo muy dificil de realizar
寝耳に水 (ねみみにみず) Echar agua en el oido del que duerme
Sobresaltarse por algo de poca importancia
歯が立たない (はがたたない) No levantar (mostrar) los dientes
No enfrentar , No llegar a ser rival
鼻をうごめかす (はなをうごめかす) Mover la nariz
Hacerse habilidoso en algo , alegrarse por lograrlo
腹に据えかねる (はらにすえかねる) No poder guardar en el estomago
No poder contener la ira , desfogarse
ひじ鉄砲を食う (ひじてっぽうをくう) Comer a codazos
Exigir , pedir insistentemente
額を集める (ひたいをあつめる) Juntar las frentes (cabezas)
Reunir a varias personas para recibir consejo, ideas
懐が寂しい (ふところがさびしい) Tener el pecho (corazon) triste
No tener dinero , ser pobre
船をこぐ (ふねをこぐ) Remar el bote
Dormitar , duermevela , echar una cabezeada
臍を曲げる (へそをまげる) Doblar el ombligo
Ser cinico , tener un berrinche
減らず口を叩く (へらずくちをたたく) Golpear excusas
Poner peros , tratar de explicar las causas de su derrota
骨を折る (ほねをおる) Romper los huesos
Hacerlo con toda minuciosidad , Sufrir (sacrificarse) para hacer algo
魔が差す (まがさす) Meter el demonio
Estorbar , hacer que las cosas no resulten (f) Meter malas ideas
眉を開く (まゆをひらく) Separar (levantar) las cejas
Relajarse , dejar de sentirse en peligro o amenazado
みこしを据える (みこしをすえる) Colocar las andas
Sentarse y no moverse , fijarse en un lugar
身の毛をよだつ (みのけをよだつ) Encrisparse los pelos del cuerpo
Asustarse , ponerse los pelos de punta (igual al espanol)
耳を疑う (みみをうたがう) Recelar del oido
No creer lo que se escucha , sorprenderse por escuchar algo increible
胸に手を置く (むねにてをおく) Poner la mano en el pecho
Poner la mano en el pecho para calmarse y pensar con serenidad , reflexionar
目頭熱くなる (めがしらあつくなる) Calentarse los ojos (lagrimales)
Estar por escapar las lagrimas , conmoverse , emocionarse
目と鼻の間 (めとはなのあいだ) Entre ojos y nariz
Para referirse a un espacio extremadamente estrecho
目に角を立てる (めにかどをたてる) Parar el angulo (rabillo) del ojo
Molestarse , reprender con la mirada
目の色を変える (めのいろをかえる) Cambiar el color de los ojos
Molestarse o exitarse por algun motivo
目を光らす (めをひからす) Hacer brillar los ojos
Prestar atencion a algo sospechoso
物になる (ものになる) Volverse cosa
Tomar forma , consistencia. Formar una imagen de la persona o asunto del que se habla
紅葉のような手 (もみじのようなて) Manos como la hojarasca de otono
Tener manos pequenas y hermosas
諸肌を脱ぐ (もろはだをぬぐ) Descubrir toda la piel
Hacer algo con todo su empeno. Entregarse totalmente en cuerpo y alma
藪から棒 (やびからぼう) Un palo desde la maleza
Encontrarse con algo inesperado , sobresaltarse
指をくわえる (ゆびをくわえる) Aumentarle un dedo
Deseando algo no poder hacer nada mas que mirar
指を差される (ゆびをさされる) Hincar (meter) el dedo
Estar criticando desde atras , hincar las costillas del que hace algo para criticarlo
欲に目がくらむ (よくにめをくらむ) Cegar la ambicion
Perder la ecuanimidad por desear algo
横紙破り (よこがみやぶり) Romper el papel (puerta de papel)
Hacer valer sin tener razon
溜飲が下がる (りゅういんがさがる) Descender la bilis
Tranquilizarse , Olvidarse de los problemas
両手に花 (りょうてにはな) Flores en ambas manos
Obtener doble beneficio , conseguir doble premio
老骨に鞭打つ (ろうこつむちうつ) Dar latigazos al hueso viejo
Alentar (o auto-alentarse) para poder continuar con el esfuerzo
我が物顔 (わがものがお) La cara de lo mio
Regocijarse por conseguir una nueva virtud o habilidad
わき目を振らず (わきめをふらず) Sin ver a los lados
Estar totalmente concentrado en un solo asunto
我にも在らず (われにもあらず) Yo tampoco estoy
Olvidarse del propio beneficio , sacrificarse