collapse

* Shoutbox

Refresh History
  • KenshinARG: Usen el Foro, no el Shoutbox.
    17/may/2012 10:16:53
  • mauricio: Hola soy nuevo en esto, estoy tratando de aprender el nihongo, cualquier ayuda será bienvenida, domo arigatou
    16/may/2012 01:28:17
  • mauricio: hola
    16/may/2012 01:27:14
  • crist12: mundo
    13/may/2012 02:20:27
  • crist12: hola
    13/may/2012 02:20:19
  • KenshinARG: Usuarios nuevos: Presentense en el foro y revisenlo diariamente.
    30/abr/2012 07:19:41
  • sealimir: Hola!
    27/abr/2012 07:39:42
  • .Carloslopa: What's up?
    26/abr/2012 05:31:56
  • Napo-san: son unos 19 gb de libros y audios.
    19/abr/2012 12:03:33
  • Napo-san: Hola usuarios, para bajar todos los archivos de japones que encontré pasen por mi carpeta en minus: http://napocore.minus.com/
    19/abr/2012 12:03:17
  • KenshinARG: En Youtube hay...
    14/abr/2012 12:02:22
  • vkdavidz: holaaaa Alguien me puede ayudar con programas pdff o audios videos de japones mas k nada para aprender a escribir
    13/abr/2012 11:22:41
  • ricardo melo: donde puedo conseguir un diccionario??de japones...no importa quwe sea en pdf...agradezco la ayuda
    10/abr/2012 12:40:10
  • ricardo melo: .
    10/abr/2012 12:38:56
  • ricardo melo: please
    10/abr/2012 12:38:35
  • ricardo melo: la verdad estoy ninteresado en obtener audios y temática para aprender a dibujar los caracteres romi, etc,,,
    10/abr/2012 12:38:31
  • ricardo melo: hola
    10/abr/2012 12:37:59
  • KenshinARG: probaste escuchandola? jaja
    05/abr/2012 11:23:32
  • KALEMIL: hola, soy nueva necesito ayuda ocn una cancion en japones para pronunciarla bien alguna ayuda?
    04/abr/2012 03:19:05
  • chorch93: Algun japones?
    02/abr/2012 06:45:32

* Who's Online

  • Dot Visitantes: 22
  • Dot Arañas: 8
  • Dot Oculto(s): 0
  • Dot Usuarios: 0
  • Dot Usuarios en Línea:
  • user Google
  • user Baidu (7)

* Board Stats

  • stats Total de Usuarios: 5,106
  • stats Total de Mensajes: 12,599
  • stats Total de Temas: 1,910
  • stats Total de Categorías: 7
  • stats Total de Foros: 65
  • stats Máx. usuarios conectados (simultáneamente): 421

Autor Tema: 使役(しえき)  (Leído 5413 veces)

0 Usuarios y 1 Visitante están viendo este tema.

Desconectado Yue

  • 躊躇なし
  • Admin
  • Miembro Importante
  • *****
  • Mensajes: 801
  • Country: jp
  • Karma: 22
  • Sexo: Masculino
  • 能ある鷹は爪を隠す
    • Ver Perfil
    • Un mexicano en Japón
使役(しえき)
« : 09/dic/2004 05:37:55 »
Modo causativo

Introducción
Realmente no hay mucho qué decir en esta parte. El modo causativo es una más de las inflexiones que tienen los verbos en japonés y es evidente que hay que aprenderla. Sin más preámbulos, entremos al estudio.

Usos
    El modo causativo en japonés tiene 2 equivalentes en español:
1.   “Dejar” (Permitir) hacer algo a alguien. Por ejemplo: “Déjame ir a la tienda por favor”.
2.   Hacer que alguien haga algo. Por ejemplo: “Me hizo recordar mi niñez”.

Cómo se forma:

Grupo I: Se cambia el último sonido por su equivalente en 「あ」y se agrega 「せる」。
※「う」cambia a「わ」

El resultado se conjuga como verbo del grupo II.

Ejemplo:

手紙を書かせる。(てがみをかかせる)

Verbo: 書く
Cambiamos el último sonido por su equivalente en 「あ」: 「書く」→「書か」
Agregamos 「せる」 y tenemos el resultado: 書かせる

Dicho sea de paso, la traducción de la frase anterior depende del contexto en el que sea expresada. Puede ser “Dejar escribir una carta” o bien “Hacer (a alguien) escribir una carta”.

Grupo II: Se elimina 「る」 y se agrega 「させる」

Ejemplo:

林檎を食べさせてください(りんごをたべさせてください)。

Verbo: 食べる
Cambiando 「る」por 「させる」:「食べさせる

La traducción de la frase anterior es: “Déjame comer manzanas por favor”.

Grupo III: 「する」cambia a 「させる」, mientras que 「来る」cambia a 「来させる」(こさせる)

Notas gramaticales:
La persona u objeto a quien se le hace o permite hacer algo se indica con:
a)   「を」si en la frase no se puede especificar un objeto para la acción a realizar.
b)   「に」si en la frase se puede especificar (aunque no se mencione explícitamente) un objeto para la acción a realizar.

Esto es más fácil explicarlo con ejemplos:

Caso a):
子供遊ばせる。
Dejar que los niños jueguen.

En este ejemplo, con el uso de 「遊ぶ」 no se puede especificar un juego en particular, por lo que 「子供」 es marcado con 「を」

Las situaciones que entran en este caso no son muchas.

Caso b):
お父さんは私車を運転させた。
Mi padre me dejó conducir el coche.

Claramente se especifica 「車」como el objeto que será conducido. Sin embargo, aunque no esté escrito explícitamente, tiene la posibilidad de estarlo, por eso la siguiente frase también es correcta:

私に運転させて!
¡Déjame conducir!

Cualquier que sea el caso, es muy común que el modo causativo esté en forma て acompañado por algunos de los verbos auxiliares que indican “dar” o “recibir” algo:「くれる」、「やる」、「あげる」etc. Con ello, se elimina el uso de “persona u objeto” + 「に」 para indicar a quién se le hace o permite realizar la acción. Por ejemplo, usando el ejemplo anterior:

お父さんは車を運転させてくれた。

La traducción es la misma, solo que omitimos 「私に」. Agregarlo no es problema (de hecho, se recomienda cuando el interlocutor no puede inferir de quien se habla), pero en una conversación en donde el contexto es conocido por ambas personas suele omitirse. Como ejemplo:

酒を飲ませてあげた。(さけをのませてあげた)

Si no se conoce el contexto en el que la frase fue expresada, lo más común es preguntar:

誰に?

Aunque en este caso, claramente se sobreentiende que se habla de una tercera persona (con el uso de 「あげる」). La traducción del ejemplo anterior es:

“Lo dejé beber sake”.

Otros usos:
Combinada con 「もらう」o「頂く」se usa para expresar de manera formal que alguien se tomó la libertad de hacer algo. Para mayor información al respecto, consulta el tutorial de 敬語(けいご).


La voz pasiva del causativo
Aunque suene complicado, realmente no lo es tanto. La voz pasiva del causativo se forma con las reglas para formarla usadas en verbos del grupo II (ya que un verbo en modo causativo siempre es grupo II), y se usa exclusivamente para indicar que alguien fue obligado a hacer algo en contra de su voluntad. Además, siendo voz pasiva, aplican las reglas gramaticales correspondientes:

子供の頃、お母さんに野菜を良く食べさせられた。
こどものころ、おかあさんにやさいをよくたべさせられた。
Cuando era niño, mi madre me obligaba mucho a comer verduras.

社長に辞めさせられた。
しゃちょうにやめさせられた。
El presidente de la compañía me obligó a renunciar.

Para mayor información sobre la voz pasiva, échale un vistazo al tutorial correspondiente.

Observaciones:
Existen verbos que, al ser cambiados a modo causativo, no necesariamente se traducen como “dejar” o “hacer” que alguien haga algo. Estos verbos tienen la particularidad de que en modo normal, en español se traducen como verbos reflexivos, mientras que en modo causativo, se traducen como verbos transitivos. Por ejemplo:

びっくりする → Sorprenderse.
びっくりさせる → Sorprender.

Por ejemplo:
彼女をびっくりさせたい
Quiero sorprenderla.

Hacer una lista con los verbos que entran en esta excepción llevaría mucho tiempo, por lo que es mejor irlos aprendiendo con la práctica.

Conclusiones:
Es difícil dar una explicación fácil de entender sobre lo que es el modo causativo en español. Sin embargo, por medio de ejemplos podemos resumir su uso en 2 casos principales: Dejar hacer algo a alguien o hacer que alguien haga algo.
El causativo también tiene voz pasiva, y se usa exclusivamente para expresar que alguien fue obligado a hacer algo en contra de su voluntad.
Existen verbos que al cambiar a modo causativo se transforman en verbos transitivos en español, mientras que en su modo normal en español se expresan como verbos reflexivos.

¡A practicar!
¿Dudas, preguntas, comentarios, o simplemente leer qué está pasando? ¡Sígueme en Twitter! http://twitter.com/medinamanuel

 


anything