Autor Tema: において、における  (Leído 3917 veces)

0 Usuarios y 1 Visitante están viendo este tema.

Desconectado Shijaru

  • Miembro frecuente
  • ***
  • Mensajes: 171
  • Karma: 30
  • 所詮この世は弱肉強食。強ければ生き、弱ければ死ぬ
    • Ver Perfil
において、における
« : 27/feb/2011 07:49:00 pm »
こんにちはみなさん!NightlordとKunihikoさんもこんにちは!

¿Cuál es la forma de utilizar におてy における?

Según el diccionario significan: in, at, on, as for, regarding. Lo cual no me deja nada claro.

よろしくお願い致します!

闇に惑いし哀れな影よ、人を傷つけ貶めて、罪に溺れし業の魂・・・・いっぺん、死んでみる?

Desconectado Kunihiko

  • Moderador
  • Miembro Importante
  • *****
  • Mensajes: 927
  • Karma: 47
  • Sexo: Masculino
  • Minna no Nihongo...
    • Ver Perfil
Re:において、における
« Respuesta #1 : 28/feb/2011 06:30:53 am »
Hola! Los dos significan "en, sobre, en cuanto a etc" .
Se me han ocurrido unos ejemplos.

今年度の我が国における経済成長率は世界で第3位だった。
En la frase se dice solamente の también en lugar de における. Pero における suena más pesado y intelectual. Se usa principalmente en periódicos, estudios, y otras cosas

彼は学校の成績においてはいつも優秀だった。
En cuanto a las notas, siempre era muy bien.
Se puede cambiar la frase como 彼は学校の成績はいつも優秀だった。. Pero suena más como tenía algunos problemas aparte de notas.

この時代において携帯電話を持たない人は珍しい。
Las personas son raras que no tienen teléfono móvil.
Se puede decir で en lugar de  において. Pero において suena más literario.

Creo que no es suficiente mi explicación. Si tienes algunas dudas, preguntame.

Desconectado Yue

  • 躊躇なし
  • Admin
  • Miembro Importante
  • *****
  • Mensajes: 806
  • Karma: 23
  • Sexo: Masculino
  • 能ある鷹は爪を隠す
    • Ver Perfil
    • Un mexicano en Japón
Re:において、における
« Respuesta #2 : 02/mar/2011 08:09:21 pm »
Hola! Los dos significan "en, sobre, en cuanto a etc" .
Se me han ocurrido unos ejemplos.

今年度の我が国における経済成長率は世界で第3位だった。
En la frase se dice solamente の también en lugar de における. Pero における suena más pesado y intelectual. Se usa principalmente en periódicos, estudios, y otras cosas

彼は学校の成績においてはいつも優秀だった。
En cuanto a las notas, siempre era muy bien.
Se puede cambiar la frase como 彼は学校の成績はいつも優秀だった。. Pero suena más como tenía algunos problemas aparte de notas.

この時代において携帯電話を持たない人は珍しい。
Las personas son raras que no tienen teléfono móvil.
Se puede decir で en lugar de  において. Pero において suena más literario.

Creo que no es suficiente mi explicación. Si tienes algunas dudas, preguntame.

Reforzando lo que menciona Kunihiko:

「における」se usa solamente en lenguaje escrito, y puede señalar:

1) Lugar o tiempo en el que ocurre una acción. El tercer ejemplo de Kunihiko entra en esta categoría.
この時代において携帯電話を持たない人は珍しい
Otro:
日本における生活

2) Explica la relación entre 2 cosas. En este caso, se parece a ~について. El segundo ejemplo de Kunihiko entra aquí.
彼は学校の成績においてはいつも優秀だった
Como bien menciona Kunihiko, puedes cambiar においては por は、pero usando においては refuerzas la idea de que había algo más que las notas, pero en lo que se refiere a éstas, no había problemas.

El primer ejemplo que da Kunihiko también entra aquí. Lo puedes traducir como "en lo que respecta a...".

Solo reforcé lo que Kunihiko mencionó. Su respuesta es, creo, muy buena :)
¿Dudas, preguntas, comentarios, o simplemente leer qué está pasando? ¡Sígueme en Twitter! http://twitter.com/medinamanuel

Desconectado Shijaru

  • Miembro frecuente
  • ***
  • Mensajes: 171
  • Karma: 30
  • 所詮この世は弱肉強食。強ければ生き、弱ければ死ぬ
    • Ver Perfil
Re:において、における
« Respuesta #3 : 02/mar/2011 08:33:45 pm »
お二人ともありがとうございました! :)
闇に惑いし哀れな影よ、人を傷つけ貶めて、罪に溺れし業の魂・・・・いっぺん、死んでみる?