Autor Tema: cual es el verbo correcto?  (Leído 5136 veces)

0 Usuarios y 1 Visitante están viendo este tema.

Desconectado maximacosetti

  • Miembro frecuente
  • ***
  • Mensajes: 157
  • Karma: 7
  • Sexo: Femenino
  • Reita es mi hombre
    • Ver Perfil
cual es el verbo correcto?
« : 12/ene/2011 08:56:34 am »
Hola!

Me preguntaba cual es el verbo que mejor queda en esta oracion que hice.

映画を見に行ったら、日曜日ので、人が多くて入れられなくなるほどだった

seria mejor si el verbo que esta en rojo lo cambio por 入れなく?

feliz año nuevo a todos!!!

Desconectado Sakka

  • Novato
  • *
  • Mensajes: 1
  • Karma: 0
  • Sexo: Femenino
    • Ver Perfil
    • いつも眠たい人の所
Re:cual es el verbo correcto?
« Respuesta #1 : 15/ene/2011 11:50:52 am »
Si lo que preguntas es cual es la forma potencial de 入る, creo que al ser del grupo uno debe ser 入れる(はいれる), y no 入られる(はいられる).

De todas formas te confieso que no entiendo la frase. Lo que logro entender es lo siguiente (Transcribo a hiragana y luego traduzco, y corrígeme si me equivoco)

映画ったら、曜日ので、くてれられなくなるほどだった

えいがったら、にちようびので、ひとおおくてはいれられなくなるほどたった。

Cuando fui a ver una película, al ser domingo, como habían muchas personas no fue posible entrar

La parte que subrayo es la que no estoy segura de que pretendas decir eso. Lo que no entiendo es por qué pones なく y なるほど。¿Es una forma gramatical en especial? :D



Desconectado maximacosetti

  • Miembro frecuente
  • ***
  • Mensajes: 157
  • Karma: 7
  • Sexo: Femenino
  • Reita es mi hombre
    • Ver Perfil
Re:cual es el verbo correcto?
« Respuesta #2 : 17/ene/2011 09:28:49 am »
no pregunto la forma potencial, solo pregunto cual verbo va mejor en la oracion, si いれる ó はいる.

 Y sí, la oración es una forma gramatical de un libro. De hecho es un ejercicio ;D

Desconectado VV

  • Novato
  • *
  • Mensajes: 38
  • Karma: 2
    • Ver Perfil
Re:cual es el verbo correcto?
« Respuesta #3 : 17/ene/2011 12:10:06 pm »
A ver si esto te ayuda. Es de un anexo del todopoderoso MNN.

Parece que se trata del mismo verbo, pero uno es transitivo y el otro intransitivo. Es algo que yo aún no tengo muy claro del todo, así que igual no tiene nada que ver. ???

いれます
冷(れい)蔵(ぞう)庫(こ)に ビールを 入(い)れて ください。
Por favor, meta la cerveza en el frigorífico.
(Transitivo, puesto que "la cerveza" es el objeto directo.)

はいります
冷(れい)蔵(ぞう)庫(こ)に ビールが 入(はい)って います。
La cerveza está en el frigorífico.
(Intransitivo porque no acepta objeto directo)

Desconectado Shijaru

  • Miembro frecuente
  • ***
  • Mensajes: 171
  • Karma: 30
  • 所詮この世は弱肉強食。強ければ生き、弱ければ死ぬ
    • Ver Perfil
Re:cual es el verbo correcto?
« Respuesta #4 : 17/ene/2011 03:42:03 pm »
No creo que maximacosetti esté preguntando de eso precisamente, para ayudaros un poco Midori, es relativamente fácil usar el concepto de intransitivo y transitivo en japonés.

Primero vedlo en español, un verbo instransitivo es aquel ejecutado sin la intervención de un sujeto. Eso normalmente en español suele ser acompañado del pronombre reflexivo (se).

Ejemplo: meterse, abrirse, cerrarse.

La puerta se cerró. (Por el viento quizá) en dicha frase no hay objeto directo lo cual es la razón por la cual en japonés se use が y no を. Como véis la puerta no la cerró nadie por lo tanto es intransitivo.

En cambio si yo digo él cerró la puerta, hay objeto directo puesto que la acción fue llevada acabo por alguien, allí en japonés se usa を.

Un ejemplo más fácil en japonés:

1)(私は) 窓を開けました。(yo) abrí la ventana.
2)窓が開きました。La ventana se abrió.

No todos los verbos japoneses tienen una versión transitiva e intransitiva, hay verbos que tienen más como una pareja diferente en significado como lo es el verbo 入る、入れる entrar/caber vs meterse/poner

Así pues en japonés hay verbos meramente instransitivos y para usar su versión transitiva requieren el uso de la forma causativa, pero eso es arina de otro costal.

Para responder a la duda original, yo pienso que ambos verbos están bien, ya sea que se quiera expresar ''había tanta gente que no se podía meter nadie más'' así como '' había tanta gente que nadie más podía entrar'' En caso de que os pidan elegir uno sólo, yo votaría por poner はいる ya que me parece mejor dicho al usar la forma potencial.


Espero haber ayudado xD
« Última Modificación: 17/ene/2011 03:58:23 pm por Shijaru »
闇に惑いし哀れな影よ、人を傷つけ貶めて、罪に溺れし業の魂・・・・いっぺん、死んでみる?

Desconectado Yue

  • 躊躇なし
  • Admin
  • Miembro Importante
  • *****
  • Mensajes: 806
  • Karma: 23
  • Sexo: Masculino
  • 能ある鷹は爪を隠す
    • Ver Perfil
    • Un mexicano en Japón
Re:cual es el verbo correcto?
« Respuesta #5 : 17/ene/2011 11:17:45 pm »
Hola!

Me preguntaba cual es el verbo que mejor queda en esta oracion que hice.

映画を見に行ったら、日曜日ので、人が多くて入れられなくなるほどだった

seria mejor si el verbo que esta en rojo lo cambio por 入れなく?

feliz año nuevo a todos!!!

Yo escribiría:
映画を観に行ったら、日曜日だったので、入れないほど人が多かった。

La forma potencial de 入る es 入れる, que si bien puede confundirse por escribirse igual que 入れる(いれる), el mismo contexto te da el significado y la lectura. Y dicho sea de paso, la forma potencial de 入れる es 入れられる.

Yo sí entendí lo que Midori quiso decir. Al ver la frase original, te das cuenta de que el verbo que maximacosetti puso en rojo es 入れる(いれる), cuando debe ser el potencial de 入る:

 Verbo                      Potencial
入れる(いれる)→ 入れられる
入る      → 入れる(はいれる)
¿Dudas, preguntas, comentarios, o simplemente leer qué está pasando? ¡Sígueme en Twitter! http://twitter.com/medinamanuel

Desconectado maximacosetti

  • Miembro frecuente
  • ***
  • Mensajes: 157
  • Karma: 7
  • Sexo: Femenino
  • Reita es mi hombre
    • Ver Perfil
Re:cual es el verbo correcto?
« Respuesta #6 : 01/feb/2011 09:14:45 am »
Yo entiendo muy bien los verbos transitivos e instransitivos, no se me hizo muy dificil de entender, pero a veces hay oraciones que uno tiene que sentarse a pensar  :(

Entonces...¿cualquiera de los dos está bien? ???

Desconectado Yue

  • 躊躇なし
  • Admin
  • Miembro Importante
  • *****
  • Mensajes: 806
  • Karma: 23
  • Sexo: Masculino
  • 能ある鷹は爪を隠す
    • Ver Perfil
    • Un mexicano en Japón
Re:cual es el verbo correcto?
« Respuesta #7 : 02/feb/2011 01:38:40 am »
Yo entiendo muy bien los verbos transitivos e instransitivos, no se me hizo muy dificil de entender, pero a veces hay oraciones que uno tiene que sentarse a pensar  :(

Entonces...¿cualquiera de los dos está bien? ???

No.
「人が入れない」(ひとがはいれない)no es lo mismo que 「人を入れない」(ひとをいれない)
¿Dudas, preguntas, comentarios, o simplemente leer qué está pasando? ¡Sígueme en Twitter! http://twitter.com/medinamanuel