Autor Tema: Forma volitiva negativa まい とは説明していただけませんか  (Leído 2927 veces)

0 Usuarios y 1 Visitante están viendo este tema.

Desconectado Shijaru

  • Miembro frecuente
  • ***
  • Mensajes: 171
  • Karma: 30
  • 所詮この世は弱肉強食。強ければ生き、弱ければ死ぬ
    • Ver Perfil
今晩は皆さん!とくにNight Lordさん

¿Podríais explicarme el uso real de la forma volitiva negativa? Porque no acabo de captarla.

Por ejemplo aquí no entiendo qué hace.

相手は剣の達人ダ。そう簡単には勝てまい。

そんな無茶な手段は認めますまい!


¿Cuál es la forma correcta de usar esa gramática?

あらかじめ、お礼の言葉を述べておきます :D
闇に惑いし哀れな影よ、人を傷つけ貶めて、罪に溺れし業の魂・・・・いっぺん、死んでみる?

Desconectado Nightlord

  • Moderador Global
  • Miembro Vicioso
  • *****
  • Mensajes: 388
  • Karma: 52
  • Sexo: Masculino
  • 巌窟王
    • Ver Perfil
No tengo el libro donde vi esa forma pero en unos apuntes vienen detalles, en general no es necesario entretenerse mucho en ella porque ya no se usa en la actualidad; tal vez en algún libro o serie de época pero no en una conversación cotidiana.

La forma ーまい da la idea de una fuerte determinación al expresar la forma negativa del verbo, es mucho mas fuerte que la forma ーない y se usa muy frecuentemente para verbos donde interviene la voluntad del que habla (por ejemplo retrasarse, comer algo, cometer un error, etc.)

Para colocarse lo más común es simplemente añadir ーまい al verbo en forma de diccionario o a la raíz del verbo (la forma ーます quitándole el ます)
Por ejemplo en lenguaje simple
食べる cambia a 食べるまい, o también a 食べまい (a partir de 食べます)
行く  cambia a 行くまい, o también a  行きまい (partiendo de 行きます)

Pero si se trata de lenguaje educado, la forma es un caso especial pues se coloca hasta el final del verbo, después del ます
食べます 食べますまい
行きます 行きますまい

En tus ejemplos puedes reemplazarlo por la forma ーない y el sentido se mantiene muy similar, lo único que pasa es que con ーまい el sentido negativo del verbo es mucho mas fuerte.

相手は剣の達人ダ。そう簡単には勝てまい。
"El oponente es un maestro de la espada. No podrás ganarle con facilidad"

そんな無茶な手段は認めますまい!
"No estaré de acuerdo con medidas tan exageradas/irracionales"

El "no podrás" y el "no estaré de acuerdo" son los que adquieren mayor fuerza con ésta forma (aunque también adquieren cierto tono de antigüedad, parecen frases sacadas de una película de samurais)

Desconectado Shijaru

  • Miembro frecuente
  • ***
  • Mensajes: 171
  • Karma: 30
  • 所詮この世は弱肉強食。強ければ生き、弱ければ死ぬ
    • Ver Perfil
Muchas Gracias me quedó claro, pero si decís que ya no se usa en la actualidad, ¿Qué pasa con esta forma?

時間があろうがあるまいが、間に合わせるしかない。
Da iugal que haya tiempo o no, igualmente hay que hacerlo a tiempo.

Lo que no entiendo de allí es en qué se diferencia de lo siguiente:

時間があろうがなかろうが、間に合わせるしかない。

Es decir cual es la diferencia entre usar volitiva+ volitiva negativa vs volitiva + volitiva de adjetivos-i/terminacioes negativas, o dicho de manera más simple, ¿Cuál es la diferencia entre あるまい y なかろう(な+かろう)?

ありがとうございます :)

闇に惑いし哀れな影よ、人を傷つけ貶めて、罪に溺れし業の魂・・・・いっぺん、死んでみる?

Desconectado Nightlord

  • Moderador Global
  • Miembro Vicioso
  • *****
  • Mensajes: 388
  • Karma: 52
  • Sexo: Masculino
  • 巌窟王
    • Ver Perfil
Son oraciones muy similares, la diferencia es que la forma ーまい hace que el contraste sea mas duro y definido ("es" contra "no es"), en cambio la forma ーかろう simplemente dice que hay ambas posibilidades (tal vez "es", tal vez "no es").

Traduciendo a un español que refleje esta diferencia de significado

時間があろうがあるまいが、間に合わせるしかない。
Haya tiempo o no haya tiempo se tiene que entregar en la fecha.

時間があろうがなかろうが、間に合わせるしかない。
Puede haber tiempo, puede no haber tiempo, pero se tiene que entregar en la fecha.


El caso es que la forma ーまい se usa para dar un énfasis negativo fuerte, que en éste caso sirve para contrastar ambas opciones de manera mas firme.

Desconectado Shijaru

  • Miembro frecuente
  • ***
  • Mensajes: 171
  • Karma: 30
  • 所詮この世は弱肉強食。強ければ生き、弱ければ死ぬ
    • Ver Perfil
ありがとうございました!

ほな元気でな~
闇に惑いし哀れな影よ、人を傷つけ貶めて、罪に溺れし業の魂・・・・いっぺん、死んでみる?