Autor Tema: Cómo escribir esta oración......?  (Leído 1758 veces)

0 Usuarios y 1 Visitante están viendo este tema.

jurioch

  • Visitante
Cómo escribir esta oración......?
« : 02/ago/2010 05:13:09 pm »
¿Cómo se escribiria esta oración?:
"El corazón está lleno mas nó vasio"
En realidad lo que no comprendo es como decir "mas nó vasio"
El decir "el corazón está lleno seria algo así ¿no?
心臓は完全になります。
しんぞうはかんぜんになります。
El otro dia estaba discutiendo esto con alguien de aquí del foro aunque no recuerdo su nombre pero el me decia que en esta oración 心臓は完全になります。 no era buena idea el utilizar になります. ¿es correcto o cómo quedaria correcta la oración?.
Gracias ;D

Desconectado Nightlord

  • Moderador Global
  • Miembro Vicioso
  • *****
  • Mensajes: 388
  • Karma: 52
  • Sexo: Masculino
  • 巌窟王
    • Ver Perfil
Re: Cómo escribir esta oración......?
« Respuesta #1 : 02/ago/2010 05:59:17 pm »
Hay problemas con la traducción, dejando de lado las faltas ortográficas de la frase original, también es gramaticalmente incorrecta porque el "mas" hace un contraste que no existe. En este tipo de frase "mas" es sinónimo de "pero". "Está lleno pero no vacío" no tiene en realidad sentido.
Una traducción así como está tendría por lo tanto que ser también incorrecta en japonés.

También el vocabulario que elegiste en japonés no cuadra mas que en situaciones muy extrañas. 心臓 se refiere al corazón pero desde el punto de vista anatómico. 完全 es mas bien "completo" y no "lleno", y el になる (volverse) en lugar de "ser" hace que tu frase sea "El órgano cardiaco se ha terminado" lo que parece parte de una clase de embriología.

jurioch

  • Visitante
Re: Cómo escribir esta oración......?
« Respuesta #2 : 04/ago/2010 05:11:22 pm »
Bueno, bueno, primero, sé que suena algo esxtraño lo de corazón lleno mas nó vasio, pero por eso es que puse ese ejemplo, ¿quien diria que un corazón puede estar lleno mas nó vasio? seria algo abstrácto, esto es más como algo fictisio, como una oración en as que las palabras se usan de una manera poética, otro ejemplo:
"En la inmensidad del lienso oscuro, gotas de cristales caen sobre un mar de plomo.":
Que dependiendo de la persona se le puede dar diferentes significados, por ejemplo yo le puedo dar este significado:
"Bajo el cielo oscuro, las gotas de agua caen sobre el piso"
Así de simple, y sobre la ortografia que puse de japones, pues la verdad ahí no digo nada ya que ustedes son los expertos.
Ahora sobre este contexto se puede hacer algo con esta oración? ???
Gracias :D

Desconectado Nightlord

  • Moderador Global
  • Miembro Vicioso
  • *****
  • Mensajes: 388
  • Karma: 52
  • Sexo: Masculino
  • 巌窟王
    • Ver Perfil
Re: Cómo escribir esta oración......?
« Respuesta #3 : 04/ago/2010 07:54:06 pm »
A lo que me refería con errores ortográficos es que la palabra "no" no lleva acento y que vasio se escribe "vacío".

La otra aclaración es que el uso poético que haces en la primera frase conlleva un error gramatical (la segunda frase poética de ejemplo por el contrario es gramaticalmente correcta), entonces si la traduces al japonés pues también habría que traducirla por una frase incorrecta. Sin embargo eso es algo mucho más difícil, yo te recomendaría primero ceñirte a lo correcto hasta que no tuvieras ninguna duda al respecto y ya hasta después intentar traducir un sentido poético o una oración incorrecta a propósito, pues eso requiere un esfuerzo totalmente diferente.

Traducir "lleno, no vacío" es muy sencillo, pero traducir "lleno mas no vacío" requiere alguien con un profundo conocimiento de ambos lenguajes para conseguir transmitir el sentido de usar una conjunción de manera innecesaria en español.

jurioch

  • Visitante
Re: Cómo escribir esta oración......?
« Respuesta #4 : 05/ago/2010 04:58:33 pm »
Ok, te lo agradesco ;D