Autor Tema: siempre que, con tal de que(gramática) 疑問  (Leído 4318 veces)

0 Usuarios y 1 Visitante están viendo este tema.

Desconectado Shijaru

  • Miembro frecuente
  • ***
  • Mensajes: 171
  • Karma: 30
  • 所詮この世は弱肉強食。強ければ生き、弱ければ死ぬ
    • Ver Perfil
siempre que, con tal de que(gramática) 疑問
« : 12/may/2010 11:39:49 am »
tengo una duda con esa gramática pues segun el diccionario wordreference dice que as long as ( siempre que) se dice de estas maneras
~の条件で
~の間、~もの長い間
~する間は
~さえすれば、~する限りは
me gustaría saber en que contextos se usan cada una
intentaré colocar oraciones segun como veo la gramática.


siempre que llueva iré a la montaña.
雨が降りさえすれば、山に行きます。

siempre y cuando ella sea feliz, todo debería estar bien.
彼女が幸せもの長い間には、すべて大丈夫でしょう。

con tal de que las nuevas partes del carro lleguen hoy, el nuevo prototipo estará terminado.
今日に、車の新しい部品を到着する限りは、新原型はできになるんです。

siempre que me lo prometas, confiaré en tí.
私に約束する間は、あんたを信じるよ。

Con tal de que él vaya a la fiesta y compre un ramo de flores, ella no se enojará.
彼は、パーティーに行って、花房を買うの条件で、彼女が怒りにならないさ。

上のぶんしょうでは間違いがあれば、説明と訂正をお願いします。
« Última Modificación: 12/may/2010 11:43:07 am por shijaru64 »
闇に惑いし哀れな影よ、人を傷つけ貶めて、罪に溺れし業の魂・・・・いっぺん、死んでみる?

Desconectado Ryu

  • Moderador HJ
  • Miembro Vicioso
  • ****
  • Mensajes: 345
  • Karma: 80
  • Sexo: Masculino
  • 日本人です。
    • Ver Perfil
Re: siempre que, con tal de que(gramática) 疑問
« Respuesta #1 : 13/may/2010 07:56:00 am »
"as long as" significa ~の間、~もの長い間、~する間は, pero estas palabras significa "while", o sea "mientras" en español. No tiene relación con "siempre que y con tal de que".

Con respecto a ~の条件で、~さえすれば、~する限りは, como tienen significados ambiguos, no hay más remedio que captar la diferencia sutil de matices. Normalmente se puede decir en unas formas.

Siempre que llueva, iré a la montaña.
雨が降りさえすれば、山に行きます。
雨が降っている限りは、山に行きます。
雨が降っているならいつでも、山に行きます。

Siempre y cuando ella sea feliz, todo debería estar bien.
彼女が幸せである限りは、すべて大丈夫でしょう。
彼女が幸せでありさえすれば、すべて大丈夫でしょう。

Con tal de que las nuevas partes del carro lleguen hoy, el nuevo prototipo estará terminado.
今日、新しい車の部品が到着しさえすれば、新しい試作車は完成するでしょう。
今日、新しい車の部品が到着するという条件で、新しい試作車は完成するでしょう。

Siempre que me lo prometas, confiaré en ti.
私に約束するという条件で、あんたを信じるよ。
私に約束さえすれば、あんたを信じるよ。
私に約束する限り、あんたを信じるよ。

Con tal de que él vaya a la fiesta y compre un ramo de flores, ella no se enojará.
彼が、パーティーに行って、花束を買うという条件なら、彼女は怒らないダろう。
彼が、パーティーに行って、花束を買いさえすれば、彼女は怒らないダろう。
彼が、パーティーに行って、花束を買う限りは、彼女は怒らないダろう。
« Última Modificación: 13/may/2010 07:59:23 am por Ryu »

Desconectado Shijaru

  • Miembro frecuente
  • ***
  • Mensajes: 171
  • Karma: 30
  • 所詮この世は弱肉強食。強ければ生き、弱ければ死ぬ
    • Ver Perfil
Re: siempre que, con tal de que(gramática) 疑問
« Respuesta #2 : 13/may/2010 10:47:06 am »
ありがとうございました!
ya creo entender el uso de las 3 últimas pero me gustaría tener claras las primeras, si no es problema pondré oraciones practicando o intentando con las 3 primeras con el uso de ''mientras''


mientras él sepa lo que dice no habrá problema.
彼は、自分の言葉を分かっているの間には、問題がないでしょう。

mientras ella hace las compras por otro lado yo duermo.
彼女は買い物をする間は、一方で私が寝ているな~

mientras él viva aquí, no hay porqué hablarle.
彼はここに住んでいるもの長い間に、彼に話しかけるわけがないでしょう。
yo entiendo el もの長い間 como algo a largo plazo por el kanji de 長い algo que se espera que durará mucho tiempo. bueno no estoy seguro del todo.

よろしくお願いします!


« Última Modificación: 13/may/2010 02:58:46 pm por shijaru64 »
闇に惑いし哀れな影よ、人を傷つけ貶めて、罪に溺れし業の魂・・・・いっぺん、死んでみる?

Desconectado Ryu

  • Moderador HJ
  • Miembro Vicioso
  • ****
  • Mensajes: 345
  • Karma: 80
  • Sexo: Masculino
  • 日本人です。
    • Ver Perfil
Re: siempre que, con tal de que(gramática) 疑問
« Respuesta #3 : 14/may/2010 04:18:25 am »
En caso de "mientras + verbo subjuntivo", es mejor decir ~の限りは, aunque no es raro.

Mientras él sepa lo que dice, no habrá problema.
彼が、自分の言っていることを分かっている限りは、問題はないでしょう。

Mientras él viva aquí, no hay porqué hablarle. (no hay porqué de hablarle, ¿no?)
彼がここに住んでいる限りは、話しかける理由はありません。

"mientras + verbo indicativo" ~する間、~している間

Mientras ella hace las compras, por otro lado yo duermo.
彼女が買い物をしている間に、一方で私は寝ています。


彼はここに住んでいるもの長い間に、彼に話しかけるわけがないでしょう。
No existe esta forma.
もの長い間 es una palabra para poner énfasis en algún tiempo. Por ejemplo;

Llovió sin cesar por una semana.
雨は1週間もの長い間降り続いた。

Por fin pudimos decidir en la cuestión después de prolongarse la discusión por 10 horas.
10時間もの長い間討論をした末に、やっとその問題に決着をつけることができた。

Desconectado Shijaru

  • Miembro frecuente
  • ***
  • Mensajes: 171
  • Karma: 30
  • 所詮この世は弱肉強食。強ければ生き、弱ければ死ぬ
    • Ver Perfil
Re: siempre que, con tal de que(gramática) 疑問
« Respuesta #4 : 14/may/2010 09:42:05 am »
ありがとうございました。りゅさんのおかげで、理解しました。
もっと勉強しないといけません、がんばります。
他の文法の種類があるときに、宜しくお願い致します!

では、ほなまた!
« Última Modificación: 14/may/2010 10:23:28 am por shijaru64 »
闇に惑いし哀れな影よ、人を傷つけ貶めて、罪に溺れし業の魂・・・・いっぺん、死んでみる?