Autor Tema: potencial  (Leído 4913 veces)

0 Usuarios y 1 Visitante están viendo este tema.

Desconectado hrnihongo

  • Novato
  • *
  • Mensajes: 4
  • Karma: 0
    • Ver Perfil
potencial
« : 04/ene/2010 09:48:02 am »

Desconectado Shijaru

  • Miembro frecuente
  • ***
  • Mensajes: 171
  • Karma: 30
  • 所詮この世は弱肉強食。強ければ生き、弱ければ死ぬ
    • Ver Perfil
Re: potencial
« Respuesta #1 : 06/ene/2010 06:47:53 pm »
las oraciones estan bien pero, en vez de poner こうふくです quedaria mejor me parece un しあわせになります
pero las oraciones estan correctas las veo yo. pero lo que practicasteis de gramatica fue el condicional no el potencial , el potencial es el verbo ''poder'' solo os iba a decir eso, pero las oraciones estan bien.
もし仕事をすれば、お金があります。 si trabajara tendria dinero , me parece que queda mejor asi ( poner el verbo もっています suena a como si en este momento poseyeras el dinero por lo cual me parece que se anula el condicional anterior sonando algo asi como '' si trabajo..... tengo dinero!'' queda raro)
日本語に行ったら、とても幸せになります。cuando vaya a japon estaré muy feliz.
« Última Modificación: 06/ene/2010 07:29:12 pm por shijaru64 »
闇に惑いし哀れな影よ、人を傷つけ貶めて、罪に溺れし業の魂・・・・いっぺん、死んでみる?

Desconectado hrnihongo

  • Novato
  • *
  • Mensajes: 4
  • Karma: 0
    • Ver Perfil
Re: potencial
« Respuesta #2 : 07/ene/2010 05:43:14 am »
どうもありがとうございます。
Pregunto:おとこのいぬ:perro.おんあいぬ:Perra.
             comenzar a comer:たべはじめます。terminar de comer:たべおえます。
にはじめます:empezar a beber.?terminar de beber?

Desconectado maximacosetti

  • Miembro frecuente
  • ***
  • Mensajes: 157
  • Karma: 7
  • Sexo: Femenino
  • Reita es mi hombre
    • Ver Perfil
Re: potencial
« Respuesta #3 : 07/ene/2010 12:47:12 pm »
sobre el femenino y masculino de los animales, un apartado de mi diccionario dice que se le puede agregar め a los sustantivos para hacerlo femeninos. Ejemplo いぬ perro y  めいぬ perra.


Desconectado Shijaru

  • Miembro frecuente
  • ***
  • Mensajes: 171
  • Karma: 30
  • 所詮この世は弱肉強食。強ければ生き、弱ければ死ぬ
    • Ver Perfil
Re: potencial
« Respuesta #4 : 07/ene/2010 02:41:23 pm »
para poner ese 'a' entre verbos mayormente se coloca la raiz del segundo verbo y la partícula に
 por lo que empezar a comer seria 食べに始まる, terminar de comer seria  食べることを終わる
ya que hay ese 'de' y el verbo secundario esta en infinitivo podrias quitarle el ことy se entiende pero no se si seria o no gramaticalmente correcto.
empezar a beber seria de la misma manera que lo otro 飲みに始まる
en cuanto  los generos colocas 雌「め」 como prefijo para indicar femenino por lo que perra seria 雌犬「めすいぬ」pero se lee めす cuando es hembra de animales.y con varon pues no sé bien supongo que se deja asi ó colocas 男「お」no lo se bien como es para masculino, supongo que se ha de dejar sin nada.
闇に惑いし哀れな影よ、人を傷つけ貶めて、罪に溺れし業の魂・・・・いっぺん、死んでみる?

Desconectado hrnihongo

  • Novato
  • *
  • Mensajes: 4
  • Karma: 0
    • Ver Perfil
Re: potencial
« Respuesta #5 : 07/ene/2010 07:18:59 pm »

Desconectado Shijaru

  • Miembro frecuente
  • ***
  • Mensajes: 171
  • Karma: 30
  • 所詮この世は弱肉強食。強ければ生き、弱ければ死ぬ
    • Ver Perfil
Re: potencial
« Respuesta #6 : 07/ene/2010 08:32:15 pm »
no, como os dije se tiene que usar la raiz del verbo mas la particula に
食べに始まる empezar a comer
y terminar de es usar el こと porque teneis que indicar el infinitivo del verbo secundario no la raiz del verbo por lo que termine de leer seria
読むことを終わりました termine de leer
闇に惑いし哀れな影よ、人を傷つけ貶めて、罪に溺れし業の魂・・・・いっぺん、死んでみる?

Desconectado Kunihiko

  • Moderador
  • Miembro Importante
  • *****
  • Mensajes: 927
  • Karma: 47
  • Sexo: Masculino
  • Minna no Nihongo...
    • Ver Perfil
Re: potencial
« Respuesta #7 : 08/ene/2010 08:36:24 pm »
empezar a comer  食べ始める

termine de leer   読み終わりました

Desconectado hrnihongo

  • Novato
  • *
  • Mensajes: 4
  • Karma: 0
    • Ver Perfil
Re: potencial
« Respuesta #8 : 10/ene/2010 06:39:08 pm »
Pregunto en mi caracter de novato:
おばる:es un verbo intransitivo o sea que no tolera objeto directo y que se podria traducir como:"se termino".
終え:es un verbo transitivo, o sea que tolera objeto directo.
Por lo tanto :
El muchacho termino de leer el libro seria:
この男の子は本を読み終わりましたかおとこのこはほんをよみおえました。
どうもありがとうございます。
パンは終わりました:Se termino el pan.
私はパンを終えました:Yo termine el pan.
Es correcto asi?
どうもありがとうございます。

Desconectado nihongomasutaa

  • Novato
  • *
  • Mensajes: 12
  • Karma: 0
  • Sexo: Masculino
    • Ver Perfil
    • SekaiMax
Re: potencial
« Respuesta #9 : 25/ene/2010 12:58:51 pm »
Saludos hrnihongoさん
En primer lugar el verbo no es おばるes 終わる(おわる)con "わ" que como ya lo mencionastes es un verbo intransitivo o presentarlo como�  終え(おえ) verbo transitivo.
Ahora el kanji de "終"(le podemos llamar おわりのかんじ[el kanji de owari]), nos da una idea de conclución, término, etc.
Hay muchas palabras que llevan este kanji, asi es que te recomiendo estudiar el kanji de OWARI.

Ahora pasemos a tus preguntas.
-"パンは終わりました" si es que deseabas decir "el pan se acabó" creo que la oración mas cercana seria "パンは無(な)くなりました". A menos que me quieras decir que pusistes un proyecto a lo cual lo llamastes el nombre de "パン", si es asi tu oración creada tomaría sentido.
-"私はパンを終えました" con respecto a tu segunda oración, me dejaras aconsajarte de que no traduscas letra a letra la oración. Talvez tenga un sentido si es que utilizamos esas palabras en nuestro idioma pero no nos garantiza que tengan una en el 日本語(にほんごidioma japones). Bueno regresando con la oración, como en la respuesta de tu primera oración, en el cual te explicaba que si tuvieses un tema o proyecto llamado パン tu oración creada tomaría sentido. Ahora si es que hablamos de que te comistes el pan y explicas que tu lo terminastes, la oracion seria "私はパンを食べました" y si quieres agregar el verbo entonces seria "私は一瞬(いっしゅんen un momento)でパンを食(た)べ終(お)えました" que significaria "termine de comer el pan en un abrir y cerrar de ojos". Ojalá te des cuenta que lo traducido en espanol y lo escrito en japones utilizan diferentes palabras pero llegan al mismo punto.
Bueno ojalá que te haya hecho dee mucha ayuda y para quienes desean preguntar algo mas escribidme a mi correo:
sekaimax@gmail.com
o visitenme a mi página web:
http://hstrial-mchiguala.homestead.com
« Última Modificación: 25/ene/2010 01:12:03 pm por nihongomasutaa »
"El verdadero sabio sólo es riguroso consigo mismo; con los demás es amable".

Si son tan amables de visitar y comentar
mi web ⇒⇒⇒SekaiMaX
Gracias♪