Autor Tema: El sentido de esta frase  (Leído 2238 veces)

0 Usuarios y 1 Visitante están viendo este tema.

Desconectado maximacosetti

  • Miembro frecuente
  • ***
  • Mensajes: 157
  • Karma: 7
  • Sexo: Femenino
  • Reita es mi hombre
    • Ver Perfil
El sentido de esta frase
« : 02/oct/2009 11:44:43 am »
encontré este texto y no entiendo bien a que se refiere la parte en verde.

dice:
花はね、よく人贈るんですよ。
最近、ばあちゃんに贈ったんですけど、
好きな花というよりも色で決めてますね。
しろが絶対に入ってるし、どっちかというとブルー系

俺が母親とかばあちゃんに花を贈るようになったのは、
母親に゛女はいくつになっても花を贈られるのはうれしいものよ゛
って聞いたからなんですよ

quiere él decir acaso algo asi como: "ya decidi mi flor favorita (o ya tengo elegida el color de la flor que me gusta). Absolutamente tiene que haber blanco (en un ramos de rosas que el mande, supongo), y otro color seria azul."

eso es lo que entiendo pero siento que le falta algo y que no "agarro" el significado completo.
 


Desconectado Nightlord

  • Moderador Global
  • Miembro Vicioso
  • *****
  • Mensajes: 388
  • Karma: 52
  • Sexo: Masculino
  • 巌窟王
    • Ver Perfil
Re: El sentido de esta frase
« Respuesta #1 : 02/oct/2009 05:39:48 pm »
好きな花という - "Por decir, las flores que me gustan"

よりも - "Mas que"    lo que viene después de ésto se prefiere a lo que ya se había dicho.

色で決めてますね。 "Se decide por el color"

Ya junto "Mas que por el tipo de flor que me gusta decido por su color"


しろが絶対に入ってる "El blanco definitivamente queda incluido"

し、en este caso una conjunción que indica además de lo ya mencionado hay otras características

どっちかというと Frase hecha que sería algo así como "Si hubiera que decidir, sería..."

ブルー系 "del tipo azul"

Y junto "Definitivamente incluyo (en el ramo) flores blancas, y en conjunto quedaría mas bien azul"

Desconectado maximacosetti

  • Miembro frecuente
  • ***
  • Mensajes: 157
  • Karma: 7
  • Sexo: Femenino
  • Reita es mi hombre
    • Ver Perfil
Re: El sentido de esta frase
« Respuesta #2 : 07/oct/2009 11:13:28 am »
Nightlord, ¿te he dicho que eres lo mejor del mundo mundial? ¡gracias! :-*

Por cierto, ¿tambien se me podría ayudar con estas frases?

海岸にポツンはいえ

Desconectado Shijaru

  • Miembro frecuente
  • ***
  • Mensajes: 171
  • Karma: 30
  • 所詮この世は弱肉強食。強ければ生き、弱ければ死ぬ
    • Ver Perfil
Re: El sentido de esta frase
« Respuesta #3 : 08/oct/2009 06:52:42 pm »
海岸にポツンと、ひとり。みんなはいずこ?
de pie solo en la playa, donde estan todos?
ぽつんと= de pie solo/aislado/caso unico ( si con el と)

es 乗りこなせますó乗りきなせます? bueno os dejo ambas 乗りこなせます es un phrasal verb que está conjugado en voz pasiva en formal, completo todo es 乗りこなすsignifica administrar/dirigir/manejar ( un caballo)
 y por separado el verbo 熟すこなす significa: romper en pedazos /digerir/facil de manejar
乗り気なせます
乗り気= interés/entusiamo (adjetivo-na)
el なせます está también en voz pasiva(なす) significa: crear/establecer/formar/convertirse en

en la ultima oracion es esto とはいえ es una conjuncion significa: aunque/no obstante/ sea lo que puede/sin embargo
esa conjuncion escrita en kanji es asi とは言え

espero haberte ayudado^^

« Última Modificación: 08/oct/2009 08:01:17 pm por shijaru64 »
闇に惑いし哀れな影よ、人を傷つけ貶めて、罪に溺れし業の魂・・・・いっぺん、死んでみる?

Desconectado maximacosetti

  • Miembro frecuente
  • ***
  • Mensajes: 157
  • Karma: 7
  • Sexo: Femenino
  • Reita es mi hombre
    • Ver Perfil
Re: El sentido de esta frase
« Respuesta #4 : 09/oct/2009 01:51:38 pm »
¿ポツンと quiere decxir de pie? :o

¡muchas gracias por aclararme las dudas! :-*