Autor Tema: ayuda en una traduccion antes del 11 de septiembre  (Leído 4801 veces)

0 Usuarios y 1 Visitante están viendo este tema.

Desconectado samurai アルゼンチン 侍

  • Miembro frecuente
  • ***
  • Mensajes: 109
  • Karma: 2
  • Sexo: Masculino
    • Ver Perfil
    • MAINO STUDIOS
ayuda en una traduccion antes del 11 de septiembre
« : 28/ago/2004 10:41:37 am »
Aqui en Argentina, el 11 de Septiembre es el dia del maestro (sensei) y quiero escribirle unas lineas con todos los Kanjis a mi sensei, y necesitaria que me ayuden a traducir el texto:

Sensei: Quiero agradecerte por tu ayuda en mi aprendizaje de japones.
Gracias a ti he aprendido a conocer y a acercarme mucho mas a esta cultura.
Espero puedas aceptar este humilde obsequio como muestra de mi agradecimiento.
Muchas gracias y Feliz Dia del Maestro!!!
Gracias a quienes puedan ayudarme se los voy a agradecer mucho.

Marcelo
石の上にも三年
侍 Samurai

Desconectado Carlos Yoshiharu

  • Moderador HJ
  • Miembro Vicioso
  • ****
  • Mensajes: 444
  • Karma: 4
  • Sexo: Masculino
    • Ver Perfil
Re: ayuda en una traduccion antes del 11 de septiembre
« Respuesta #1 : 28/ago/2004 06:07:07 pm »
Por ahorita puedo ponerte esto, claro que necesitara muchos cambios pero esta es la idea, ademas para hablarle a tu sensei debes hacerlo en forma humilde que no conozco muy bien, luego sigo:
日本語の学問に助けのためにだから、私は先生に感謝したいのですよ。
おかげで、私はこの文化まで結合するに知っているようになりました。
このhumildeプレゼントを
水の中で決して呼吸するようにして!=_=。

Desconectado Kunihiko

  • Moderador HJ
  • Miembro Importante
  • *****
  • Mensajes: 927
  • Karma: 47
  • Sexo: Masculino
  • Minna no Nihongo...
    • Ver Perfil
Re: ayuda en una traduccion antes del 11 de septiembre
« Respuesta #2 : 28/ago/2004 08:20:37 pm »
Sensei: Quiero agradecerte por tu ayuda en mi aprendizaje de japones.
Gracias a ti he aprendido a conocer y a acercarme mucho mas a esta cultura.
Espero puedas aceptar este humilde obsequio como muestra de mi agradecimiento.
Muchas gracias y Feliz Dia del Maestro!!!

先生へ
私の日本語の学習に、多大なご協力を頂きましたことを心から感謝致します。
おかげ様で、日本の文化を知ることができ、大変身近なものとなりました。
これは、粗品ではありますが、私からのお礼の印です。どうかお受け取り下さい。
本当にありがとうございました。先生の幸運とご健康をお祈りいたします。

Esta es la carta de agradecimiento muy educado en Japón, y creo que es muy difícil. Si tienes aluguna duda dime sin cumplidos por favor.
Calros, humilde obsequio es 粗品(shshina), o ささやかな贈り物(sasayakana okurimono). 粗品 es un poco más humilde.

Desconectado Carlos Yoshiharu

  • Moderador HJ
  • Miembro Vicioso
  • ****
  • Mensajes: 444
  • Karma: 4
  • Sexo: Masculino
    • Ver Perfil
Re: ayuda en una traduccion antes del 11 de septiembre
« Respuesta #3 : 28/ago/2004 08:47:35 pm »
Si que es diferente, ay! como hare para poder hablar como un japones de verdad. >_<  :'(

Que dice aqui, por favor?
大変 身近な ものと なりました。
Volverme un familiar objeto.
Como se dice:
acercarme mucho mas a esta cultura.

大変 en este caso tiene el sentido de mucho?
身近 como se pronuncia?
« Última Modificación: 28/ago/2004 09:12:42 pm por Carlos Yoshiharu »
水の中で決して呼吸するようにして!=_=。

Desconectado Kunihiko

  • Moderador HJ
  • Miembro Importante
  • *****
  • Mensajes: 927
  • Karma: 47
  • Sexo: Masculino
  • Minna no Nihongo...
    • Ver Perfil
Re: ayuda en una traduccion antes del 11 de septiembre
« Respuesta #4 : 28/ago/2004 10:25:18 pm »
Citar
acercarme mucho mas a esta cultura.

Si lo traduzco literalmente この文化は、私に大きく近づいた. Pero la expresión es rara. Pues igual a この文化は、私にとって大変身近なものと(に)なりました.

Citar
大変 en este caso tiene el sentido de mucho?

Exacto!!

Citar
身近 como se pronuncia?


Se pronuncia MIDIKA.

Desconectado Carlos Yoshiharu

  • Moderador HJ
  • Miembro Vicioso
  • ****
  • Mensajes: 444
  • Karma: 4
  • Sexo: Masculino
    • Ver Perfil
Re: ayuda en una traduccion antes del 11 de septiembre
« Respuesta #5 : 28/ago/2004 11:43:56 pm »
Muchas gracias Kunihiko'san  :D! ya entiendo

En ves de decir:
この文化は、私に大きく近づいた。
Kono bunka'wa, Watashi'ni Ookiku chikadsuku.
Me acerco grandemente a esta cultura.

Es mas japones:
この文化は、私にとって大変(で)身近なものと(に)なりました。
Kono bunka'wa, Watashi'ni totte taihen (de) midika'na mono'to narimash'ta.
Esta cultura se volvio un grande y familiar objeto para mi.

水の中で決して呼吸するようにして!=_=。

Desconectado samurai アルゼンチン 侍

  • Miembro frecuente
  • ***
  • Mensajes: 109
  • Karma: 2
  • Sexo: Masculino
    • Ver Perfil
    • MAINO STUDIOS
Re: ayuda en una traduccion antes del 11 de septiembre
« Respuesta #6 : 29/ago/2004 05:07:14 am »
Gracias a todos les agradezco mucho por haberme solucionado esto. Espero algun dia poder hablar y escribir como uds. De nuevo arigatoo gozaimasu. Mata ne!!!
石の上にも三年
侍 Samurai