Autor Tema: Práctica 4級. Semana 12 - 2009  (Leído 4819 veces)

0 Usuarios y 1 Visitante están viendo este tema.

Desconectado Eddy

  • Moderador Global
  • Miembro Importante
  • *****
  • Mensajes: 1,063
  • Karma: 39
  • Sexo: Masculino
  • en atacames...
    • Ver Perfil
    • 俺の写真だよ!
Práctica 4級. Semana 12 - 2009
« : 03/abr/2009 10:24:34 am »
Práctica 4級. Semana 12 - 2009.

※ Past tense of noun sentences and な-adjective sentences
※ Past tense of noun sentences and い-adjective sentences
※ どこか/何か
※ N(place)へVます -form(N)に 行きます/来ます/帰ります
※ Vます-form たいです
※ Nが ほしいです
※ Vます-formましょうか
※ N(person)に あげます, etc.
※ N(person)に もらいます, etc.
※ N1はN2より adjectiveです
※ N1とN2と どちらがadjectiveですか
※ ・・・N1/N2の ほうがadjectiveです
※ <Interrogativo>か<Partícula>・・・する ・ <Interrogativo><Partícula>も・・・ない

Teoría: http://hablajapones.org/foro/index.php/topic,5379.0.html
Vocabulario: http://hablajapones.org/foro/index.php/topic,5382.0.html
Kanji: http://hablajapones.org/foro/index.php/topic,5380.0.html

Práctica 2008 cerrado: http://hablajapones.org/foro/index.php/topic,7094.0.html
Práctica 2007 cerrado: http://hablajapones.org/foro/index.php/topic,5381.0.html

Semana 11: http://hablajapones.org/foro/index.php/topic,8580.msg38335.html#msg38335
Semana 13:
« Última Modificación: 03/abr/2009 10:58:06 am por Eddy »
淋しい時切ない時一人で落ち込まないで、君のそばに僕、必ずいる感じて!

Desconectado Laya

  • Miembro Jr
  • **
  • Mensajes: 50
  • Karma: 3
  • Sexo: Femenino
  • Cada día es un mundo desconocido.
    • Ver Perfil
Re: Práctica 4級. Semana 12 - 2009
« Respuesta #1 : 03/mar/2010 01:57:44 pm »
¡Hola! Mi práctica de hoy.

どこかへ行きたいですか。
   ¿Quieres ir algún sitio?
えいがを見に行きましょう。
   ¡Vayamos a ver una película!

このいすはあのいすよりすてきです。
Esta silla es más bonita que aquella.
アナリアさんはカロリラさんよりせが高くないです。
   Analía no es más alta que Carolina.

夏と春とどちらが好きですか。
   ¿Cuál te gusta más, el verano o la primavera?
春のほうが好きです。
La primavera me gusta más.

嵐のコンサートへ行くことがほしいですね!!!
   ¡Deseo ir a un concierto de Arashi!!!

さとしくんに かみと えんぴつを あげます。
   Le doy papel y lápiz a Satoshi.
さとしくんに かみと えんぴつを かします。
   Le presto papel y lápiz a Satoshi.
さとしくんは かみと えんぴつを もらいました。
   Satoshi recibió papel y lápiz.
誰かは かのじょに はなを もらいました。
   Ella recibió flores de alguien.
あなたたちに すうがくを おしえます。
   Les enseño matemáticas.
あなたたちに すうがくのクラスを あげます。
   Les doy clases de matemáticas.
私は チョコレートを もらいました。
   Recibí chocolates.
私に   チョコレートを あげました。
   Me dio chocolates.
ゆみ先生に 日本語を ならいました。
   Aprendí el japonés con la profesora Yumi.
ゆみ先生は 日本語を おしえています。
   La profesora Yumi me enseña el japonés.

Me hice mucho lío con las partículas. Voy a seguir practicando este tema.

¡Saludos!

Desconectado KenshinARG

  • Miembro frecuente
  • ***
  • Mensajes: 219
  • Karma: 31
  • Sexo: Masculino
    • Ver Perfil
    • Kamakon
Re: Práctica 4級. Semana 12 - 2009
« Respuesta #2 : 04/mar/2010 06:22:34 am »
Citar
誰かは かのじょに はなを もらいました。
   Ella recibió flores de alguien.
かのじょは誰かにはなをもらいました。

Citar
私に   チョコレートを あげました。
   Me dio chocolates.
Me parece que no podés usar に con un sujeto primera persona (私) siguiendo estas estructuras. No estoy muy seguro pero creo que alguna vez me dijeron que así no se decía, en este momento creo que lo mejor sería decir:
私はチョコレートをもらいました。 (como la de arriba  :-\ ) Esperemos que alguien con más conocimientos nos de una mano

El resto si no me saltee ninguna, están bien ;)
Blog: http://kamakon.blogspot.com/
Twitter: #blogKMK

Desconectado Shijaru

  • Miembro frecuente
  • ***
  • Mensajes: 171
  • Karma: 30
  • 所詮この世は弱肉強食。強ければ生き、弱ければ死ぬ
    • Ver Perfil
Re: Práctica 4級. Semana 12 - 2009
« Respuesta #3 : 04/mar/2010 08:57:02 am »
私に   チョコレートを あげました。
 Si se puede usar に porque sois vos el objetido del regalo
la oración completa podría quedar así.
彼は/彼女は私に( a mi) チョコレートをくれました。
así si debería tener に el sujeto

quedaría mejor con くれる para que la oración diga el o ella me dio chocolates
pienso que colocar もらう deberia ser como vos dijistéis
(彼女/彼から) 私はチョコレートをもらった。 reciví chocolates.

así estaría correcta pienso yo.
闇に惑いし哀れな影よ、人を傷つけ貶めて、罪に溺れし業の魂・・・・いっぺん、死んでみる?

Desconectado KenshinARG

  • Miembro frecuente
  • ***
  • Mensajes: 219
  • Karma: 31
  • Sexo: Masculino
    • Ver Perfil
    • Kamakon
Re: Práctica 4級. Semana 12 - 2009
« Respuesta #4 : 04/mar/2010 10:22:53 am »
El tema no es cómo indicar el sujeto/destino al que apunta el verbo, sino el hecho de que para cuando estás hablando de vos mismo no es normal usar el verbo あげる cuando el que recibe sos vos porque para eso está もらう. Lo normal, cómo decís Shijaru64, es que si en la oración usas una estructura tal como 私に el verbo que debés usar para decir que (alguien) te da algo (a vos) es くれる.
Importante también es nombrar ambos sujetos, tanto el que recibe como el que da, en español podría omitirse pero en japonés (siendo una frase que no es parte de una conversación de la cual se deduzca quién te lo dio) lo correcto es hacerlo así:

(persona)が / は私にチョコレートをあげました。  ---> es decir, especificar quién me lo dió ubicandolo en "persona"

Caso contrario, si decimos solo  私にチョコレートをあげました。   suena como decir: me di chocolates a mi*.

Aún con la estructura (persona)が / は私にチョコレートをあげました。 (aunque mencionemos quien me dio algo) sigue sonando extraño, y es *porque el verbo あげる es usualmente usado para expresar que soy YO quien "da".  El verbo "general" para indicar "dar" sería くれる. Entonces lo más natural sería decir tu frase (Laya) como:

(誰か)は / が私にチョコレートをくれました。 Pero recordemos que es muy importante no omitir el sujeto hubicado con は / が.
Blog: http://kamakon.blogspot.com/
Twitter: #blogKMK

Desconectado Laya

  • Miembro Jr
  • **
  • Mensajes: 50
  • Karma: 3
  • Sexo: Femenino
  • Cada día es un mundo desconocido.
    • Ver Perfil
Re: Práctica 4級. Semana 12 - 2009
« Respuesta #5 : 05/mar/2010 07:35:01 pm »
Cita de: KenshinARG
Sí, alguien también me lo comentó, pero no estaba muy segura, entonces lo puse para que alguien me aclarara eso :P Creo que en alguna de las siguientes semana estaba :-\
Ah! a propósito, ¿alguno sabe donde están las prácticas para las demás semanas? ???

No puedo creer que sólo me haya equivocado en una!!! ;D No saben todas las veces que cambié las partículas! XD
Creo que de tanto practicar ya me está quedando claro que partícula va en cada caso, pero igual por si acaso luego voy a postear una práctica más. Voy a estar esperando sus correcciones. ;)

Muchas gracias KenshinARG y shijaru64!!!

Desconectado Nightlord

  • Moderador Global
  • Miembro Vicioso
  • *****
  • Mensajes: 388
  • Karma: 52
  • Sexo: Masculino
  • 巌窟王
    • Ver Perfil
Re: Práctica 4級. Semana 12 - 2009
« Respuesta #6 : 05/mar/2010 11:59:14 pm »
Hay varios detalles extra que cuidar que no se han mencionado.

このいすはあのいすよりすてきです。
Esta silla es más bonita que aquella.

No es precisamente un error, pero すてき queda poco natural en una comparación. Es como decir en español "Esta silla es mas fantástica que aquella", adjetivos como "linda" o "bonita" quedan mejor en una comparación y すてき mas como conclusión final.


アナリアさんはカロリラさんよりせが高くないです。
Analía no es más alta que Carolina.

Cuando se trata de una comparación negativa en lugar de より se usa ほど con lo que la frase queda.
アナリアさんはカロリラさんほどせが高くないです。


嵐のコンサートへ行くことがほしいですね!!!
¡Deseo ir a un concierto de Arashi!!!

En este caso queda mucho más natural conjugar el verbo en lugar de usar ほしい, la frase así como está tiene sentido pero es muy rara, es como en español decir "Deseo la ida a un concierto de Arashi", en cambio la frase 嵐のコンサートへ行きたいですね。 Es mucho más natural.
 


誰かは かのじょに はなを もらいました。
   Ella recibió flores de alguien.

El ejemplo correcto ya lo dio shijaru, así como está escrito dice mas bien que "alguien recibió flores de parte de ella"




Desconectado Laya

  • Miembro Jr
  • **
  • Mensajes: 50
  • Karma: 3
  • Sexo: Femenino
  • Cada día es un mundo desconocido.
    • Ver Perfil
Re: Práctica 4級. Semana 12 - 2009
« Respuesta #7 : 09/mar/2010 10:09:55 pm »
¡Gracias por todas las aclaraciones! Todo anotado. ^_^
Espero no cometer otra vez los mismos errores :P A ver que tal me va hoy.

私は カルロスさんに 本をかりました。
   Yo le presté un libro a Carlos.
カルロスさんは 私に 本をかしました。
   Carlos me pidió un libro.
カルロスさんは 私に 本をかりました。
   Carlos me prestó un libro.   
私は ラルロスさんに 本をかしました。
   Yo le pedí un libro a Carlos.

きのう 誰かは あまやさんに 花をあげて、きょう おかしを あげました。
   Ayer Amaya recibió flores, hoy recibió dulces.

きのう さとしさんは まさとさんに 魚をあげました。
   Ayer Satoshi le dio pescado a Masato.
きのう まさとさんは さとしさんに 魚をもらいました。
   Ayer Masato recibió pescado de Satoshi.

しんさんは まいちゃんに ハンカチを かしました。
   Shin le prestó un pañuelo a Mai.

マベルさんは ソニアさんに 傘をかしました。
   Mabel le prestó un paraguas a Sonia.
ソニアさんは マベルさんに 傘をかりました。
   Sonia le pide prestado un paraguas a Mabel.

これは とても雨がふった日 シルビアさんは私に かりた傘 です。
   Este es el paraguas que me prestó Silvia el día que llovió mucho.
   (Acá se me hace que me falta alguna partícula)

さとしくんは 彼に つりを おしえます。
   Satoshi le enseña a pescar.

けんちゃんは モニカに 書くことを ならいます。
   Kenchan aprende a escribir con Mónica.

¡Saludos!

Desconectado Toten

  • Miembro frecuente
  • ***
  • Mensajes: 111
  • Karma: 4
    • Ver Perfil
Re: Práctica 4級. Semana 12 - 2009
« Respuesta #8 : 20/mar/2010 02:56:00 pm »
Hola, disculpame por no poder corregir cada una de tus oraciones. Solo puedo decirte que かす/かします significa "prestar" y かりる/かります significa "tomar prestado".

Por ejemplo, la oración 私はカルロスさんに本をかりました。 no puede significar "Yo le presté un libro a Carlos". El verbo que tendrías que usar sería かす, es decir かしました.

Revisa tus oraciones, creo que hay varias en las que has confundido uno con el otro.