Autor Tema: las frases de ejemplo(Vamos a viajar! Salida y andar por las calles) intermedio  (Leído 39750 veces)

0 Usuarios y 1 Visitante están viendo este tema.

Desconectado Kunihiko

  • Moderador HJ
  • Miembro Importante
  • *****
  • Mensajes: 927
  • Karma: 47
  • Sexo: Masculino
  • Minna no Nihongo...
    • Ver Perfil
He aprendido la diferencia entre el y un. Muchas gracias por la explicación!

Desconectado Kunihiko

  • Moderador HJ
  • Miembro Importante
  • *****
  • Mensajes: 927
  • Karma: 47
  • Sexo: Masculino
  • Minna no Nihongo...
    • Ver Perfil
夜(よる)はタクシー料金(りょうきん)が割増(わりまし)になる。
Taxi fares go up at night.
El precio de taxi sube por la noche.

ヨーロッパを旅行(りょこう)するには電車(でんしゃ)がいちばん早(はや)い。
Taking a train is the fasteste way to travel around Europe.
Tomar el tren es el más temprano para viajar por Europa.

ニューヨークで移動(いどう)するには地下鉄(ちかてつ)に乗(の)るのがいちばん便利(べんり)です。
Taking the subway is the easiest way to get around New York.
Tomar el metro es el más fácil para moverse por Nueva York.

私(わたし)たちは公園(こうえん)まで観光(かんこう)バスに乗った。
We took a tour bus to the park.
Subímos un autobus de turismo hasta el parque.

Desconectado KenshinARG

  • Miembro frecuente
  • ***
  • Mensajes: 219
  • Karma: 31
  • Sexo: Masculino
    • Ver Perfil
    • Kamakon
Citar
ヨーロッパを旅行(りょこう)するには電車(でんしゃ)がいちばん早(はや)い。
Taking a train is the fasteste way to travel around Europe.
Tomar el tren es el más temprano para viajar por Europa.
Tomar el tren es el medio más rápido para viajar por Europa.
Tomar el tren es la forma más rápida para viajar por Europa. (1)*
Para viajar por Europa, el tren es el más rápido (de todos los medios de transporte).

medio/forma = En la oración japonesa no aparece una palabra que signifique esto pero en español es necesario utilizarla. Si no utilizamos esta palabra las oraciones quedarian "Viajar en tren es lo más rápido para viajar por Europa"(2)*.  A simple vista parece ser lo mismo pero hay una diferencia:
(1) Aquí se entiende que para viajar de un lugar a otro, el tren es la opción más rápida. No quiere decir que el tren viaje a altas velocidades, quiere decir que es el más conveniente, porque no hay tráfico y es simple.
(2) Aquí se puede entender otra cosa: No estamos seguros de si tomar en tren nos va a llevar en poco tiempo de un lugar a otro, pero sabemos que viaja a muy altas velocidades.

Es una diferencia muy sutíl. Pero es mejor usar (1) porque esa nos dice que no se refiere a la velocidad del tren sino a que los viajes tardan poco tiempo. Mencionamos "medio" porque no nos referimos al vehículo sino a "viajar en tren" -tren es el medio- .


Citar
ニューヨークで移動(いどう)するには地下鉄(ちかてつ)に乗(の)るのがいちばん便利(べんり)です。
Taking the subway is the easiest way to get around New York.
Tomar el metro es el más fácil para moverse por Nueva York.
Tomar el metro es el medio más fácil para moverse por Nueva York.

Citar
私(わたし)たちは公園(こうえん)まで観光(かんこう)バスに乗った。
We took a tour bus to the park.
Subímos un autobus de turismo hasta el parque.
Subímos a (バスに) un autobus de turismo hasta el parque.
Blog: http://kamakon.blogspot.com/
Twitter: #blogKMK

Desconectado Kunihiko

  • Moderador HJ
  • Miembro Importante
  • *****
  • Mensajes: 927
  • Karma: 47
  • Sexo: Masculino
  • Minna no Nihongo...
    • Ver Perfil
Es que estaba indenciso cuál es mejor temprano o rápido. Por último escribí "temprano", porque la frase no se refiere a la velocidad del tren. Siempre gracias por tu explicación amable.