Autor Tema: las frases de ejemplo(sobre trabajo) nivel bajo de intermedio  (Leído 49820 veces)

0 Usuarios y 1 Visitante están viendo este tema.

Desconectado Nightlord

  • Moderador Global
  • Miembro Vicioso
  • *****
  • Mensajes: 388
  • Karma: 52
  • Sexo: Masculino
  • 巌窟王
    • Ver Perfil
Re: las frases de ejemplo(sobre trabajo) nivel bajo de intermedio
« Respuesta #60 : 12/feb/2010 05:18:50 pm »
Probablemente uno de los dos participios sea mas común que el otro en algunos países, pero la Real Academia Española reconoce que imprimir tiene dos participios correctos.

http://buscon.rae.es/dpdI/SrvltGUIBusDPD?lema=imprimir

eso lo comparte con otros dos verbos, freír y proveer.
http://buscon.rae.es/dpdI/SrvltGUIBusDPD?lema=fre%EDr
http://buscon.rae.es/dpdI/SrvltGUIBusDPD?lema=proveer

Desconectado Kunihiko

  • Moderador HJ
  • Miembro Importante
  • *****
  • Mensajes: 927
  • Karma: 47
  • Sexo: Masculino
  • Minna no Nihongo...
    • Ver Perfil
Re: las frases de ejemplo(sobre trabajo) nivel bajo de intermedio
« Respuesta #61 : 17/feb/2010 07:57:05 am »
Citar
imprimir. ‘Marcar sobre papel u otra materia [un texto, un dibujo, etc.] por medios mecánicos o electrónicos’ y ‘dar a alguien o algo [un determinado carácter, estilo, etc.]’. Tiene dos participios: el regular imprimido y el irregular impreso. Aunque existe hoy una clara tendencia, más acusada en América que en España, a preferir el uso de la forma irregular impreso, ambos participios pueden utilizarse indistintamente en la formación de los tiempos compuestos y de la pasiva perifrástica: «Habían impreso en su lugar billetes de a cien» (GaMárquez Amor [Col. 1985]); «La obra [...] circulaba dos años después de haber sido impresa en una ciudad protestante» (Trabulse Orígenes [Méx. 1994]); «En total se han imprimido 35 000 carteles» (Mundo [Esp.] 11.11.96); «Esta obra ha sido imprimida por La Torre de Papel» (Prensa [Nic.] 21.10.97). En función adjetiva se prefiere en todo el ámbito hispánico la forma irregular impreso: «Contempló una vez más la imagen impresa en la tarjeta postal» (Martini Fantasma [Arg. 1986]).

Como Kenshin dijo, en mi diccionario se enseña que el participio pasado de imprimir es impreso. ¿Qué significa esta explicación? ¿Se dice como imprimido en algunos paises?

Desconectado Nightlord

  • Moderador Global
  • Miembro Vicioso
  • *****
  • Mensajes: 388
  • Karma: 52
  • Sexo: Masculino
  • 巌窟王
    • Ver Perfil
Re: las frases de ejemplo(sobre trabajo) nivel bajo de intermedio
« Respuesta #62 : 18/feb/2010 03:16:28 am »
Si, el verbo imprimir en participio pasado puede ser "imprimido" o "impreso", las dos formas son correctas.

En muchos países solamente se usa "impreso", en otros países se usan las dos formas por igual.

Desconectado Kunihiko

  • Moderador HJ
  • Miembro Importante
  • *****
  • Mensajes: 927
  • Karma: 47
  • Sexo: Masculino
  • Minna no Nihongo...
    • Ver Perfil
Re: las frases de ejemplo(sobre trabajo) nivel bajo de intermedio
« Respuesta #63 : 18/feb/2010 08:28:25 am »
De acuerdo. Muchas gracias!!

Desconectado ana333

  • Novato
  • *
  • Mensajes: 16
  • Karma: 0
  • Carpe Diem
    • Ver Perfil
Re: las frases de ejemplo(sobre trabajo) nivel bajo de intermedio
« Respuesta #64 : 22/feb/2010 01:29:41 pm »
Citar
あなたの分(ぶん)もこの書類(しょるい)を印刷(いんさつ)しておきました。
I’ve printded an extra copy of this document for you.
He imprimido una copia extra del documento para ti.
He impreso una copia extra del documento para ti.
No existe "imprimido", se dice "impreso".

En el contexto de la frase, aquí decimos mas "imprimido", aunque "impreso" ahora que lo pienso también lo usamos. Ej:
     He impreso/imprimido copias de más (se dice más la segunda opción, suena más natural)
     Se han impreso panfletos publicitarios.
     Han imprimido un nuevo libro.


Desconectado Kunihiko

  • Moderador HJ
  • Miembro Importante
  • *****
  • Mensajes: 927
  • Karma: 47
  • Sexo: Masculino
  • Minna no Nihongo...
    • Ver Perfil
Re: las frases de ejemplo(sobre trabajo) nivel bajo de intermedio
« Respuesta #65 : 23/feb/2010 08:51:19 am »
Normalmente enseñan principalmente en el diccionario las expresiones que se usan en España. Es curioso que no digan imprimido. Pero he aprendido que se usa más imprimido en España. Muchas gracias.

Desconectado Eddy

  • Moderador Global
  • Miembro Importante
  • *****
  • Mensajes: 1,063
  • Karma: 39
  • Sexo: Masculino
  • en atacames...
    • Ver Perfil
    • 俺の写真だよ!
Re: las frases de ejemplo(sobre trabajo) nivel bajo de intermedio
« Respuesta #66 : 26/feb/2010 07:19:44 pm »
:) me suena rara cada vez que escucho imprimido :)
淋しい時切ない時一人で落ち込まないで、君のそばに僕、必ずいる感じて!

Desconectado Kunihiko

  • Moderador HJ
  • Miembro Importante
  • *****
  • Mensajes: 927
  • Karma: 47
  • Sexo: Masculino
  • Minna no Nihongo...
    • Ver Perfil
Re: las frases de ejemplo(sobre trabajo) nivel bajo de intermedio
« Respuesta #67 : 12/dic/2010 07:45:43 am »

Desconectado

  • Moderador HJ
  • Miembro Vicioso
  • ****
  • Mensajes: 273
  • Karma: 9
  • Sexo: Masculino
    • Ver Perfil
Re: las frases de ejemplo(sobre trabajo) nivel bajo de intermedio
« Respuesta #68 : 12/dic/2010 01:49:04 pm »
¡Hola Kunihiko!
Casi perfecto ;-)
Las cuatro primeras frases están bien.
En la última...
Citar
円(えん)グラフは分(わ)かりやすい。
Pie charts are easy to understand.
Gráficos de sectores son comprensibles.
yo diría
Los gráficos de sectores son fáciles de comprender.

Es necesario que pongas el artículo en este caso.
Comprensibles quiere decir que se pueden entender pero tal vez con dificultades. "Fáciles de comprender", en cambio, deja claro que además se puede hacer fácilmente.

Además nunca he oído llamar a los 円グラフ "gráfico de sectores". Yo diría "gráfico circular" o "gráfico de tarta".

¡Un saludo y ánimo!



Desconectado Kunihiko

  • Moderador HJ
  • Miembro Importante
  • *****
  • Mensajes: 927
  • Karma: 47
  • Sexo: Masculino
  • Minna no Nihongo...
    • Ver Perfil
Re: las frases de ejemplo(sobre trabajo) nivel bajo de intermedio
« Respuesta #69 : 13/dic/2010 09:12:45 am »
¡Cuanto tiempo!
Voy a apuntar tu corrección pronto.
A mí también son fáciles de memorizar "gráfico circular" o "gráfico de tarta".
Muchas gracias!


Desconectado Kunihiko

  • Moderador HJ
  • Miembro Importante
  • *****
  • Mensajes: 927
  • Karma: 47
  • Sexo: Masculino
  • Minna no Nihongo...
    • Ver Perfil
Re: las frases de ejemplo(sobre trabajo) nivel bajo de intermedio
« Respuesta #70 : 22/dic/2010 07:34:30 am »

Desconectado KenshinARG

  • Miembro frecuente
  • ***
  • Mensajes: 219
  • Karma: 31
  • Sexo: Masculino
    • Ver Perfil
    • Kamakon
Re: las frases de ejemplo(sobre trabajo) nivel bajo de intermedio
« Respuesta #71 : 22/dic/2010 03:20:15 pm »
Citar
わが社(しゃ)はテレビ会議用(かいぎよう)モニターなどの機材(きざい)をいくつか購入(こうにゅう)した。
We just bought some equipment, including a new videoconference monitor.
Acabamos de comprar algunos del equipo, monitor para la nueva videoconferencia y otras cosas.

Acabamos de comprar algunos equipos, monitor(es) para videoconferencia, y otras cosas.
Acabamos de comprar equipamiento, monitores para video conferencia, y otras cosas.

Citar
警察(けいさつ)には法律(ほうりつ)が確実(かくじつ)に守(まもられているように監視(かんし)する責任(せきにん)がある。
Police have a responsibility to ensure the law is obeyed.
Policías tienen una responsabilidad de vigilar para los derechos son seguidos.

La policía tiene la responsabilidad de vigilar que la ley se cumple.

Citar
パスポートは身元確認(みもとかくにん)のための重要(じゅうよう)な資料(しりょう)� 。
Your passport is an important form of identification.
Tu pasaporte es una forma importante de identidad.

Está bien, también se puede decir:
El pasaporte/tu pasaporte es un importante documento de identidad.

Citar
上司(じょうし)と一緒(いっしょ)に仕事(しごと)をするのは楽(たの)しい。
I enjoy working together with my boss.
Trabajar juntos con mi jefe es agradable.

Trabajar juntos, con mi jefe, es agradable.
Trabajar junto con mi jefe es agradable.
Trabajar junto a mi jefe es agradable.


Trabajar juntos, a mi jefe, es agradable.

 ;)
Blog: http://kamakon.blogspot.com/
Twitter: #blogKMK

Desconectado Kunihiko

  • Moderador HJ
  • Miembro Importante
  • *****
  • Mensajes: 927
  • Karma: 47
  • Sexo: Masculino
  • Minna no Nihongo...
    • Ver Perfil
Re: las frases de ejemplo(sobre trabajo) nivel bajo de intermedio
« Respuesta #72 : 24/dic/2010 08:16:36 am »
Muchas gracias por la corrección!

Desconectado Kunihiko

  • Moderador HJ
  • Miembro Importante
  • *****
  • Mensajes: 927
  • Karma: 47
  • Sexo: Masculino
  • Minna no Nihongo...
    • Ver Perfil
Re: las frases de ejemplo(sobre trabajo) nivel bajo de intermedio
« Respuesta #73 : 29/dic/2010 04:01:56 am »

Desconectado KenshinARG

  • Miembro frecuente
  • ***
  • Mensajes: 219
  • Karma: 31
  • Sexo: Masculino
    • Ver Perfil
    • Kamakon
Re: las frases de ejemplo(sobre trabajo) nivel bajo de intermedio
« Respuesta #74 : 29/dic/2010 09:37:51 pm »
Citar
前(まえ)の上司(じょうし)はとても気(き)さく� ったが、今(いま)の上司はとても厳(きび)しい。
My previous boss was very casual, but my current boss is very strict.
Mi jefe anterior era muy franco, pero mi jefe actual es muy estricto.

En este caso, 気さく lo deberíamos traducir como "bienhumorado".

気さく también se traduce como "franco" o "sincero" pero debido a la estructura de comparación de la oración, "franco" y "estricto" son dos cosas que no se oponen.

En esta estructura A es XXX, pero B es YYY debemos hacer comparaciones (XXX=bueno / YYY=malo); (XXX=nuevo / YYY=viejo);(XXX=barato / YYY=caro);(XXX=alto / YYY=bajo)

En español, decir "estricto" generalmente implica que alguien tiene poco humor. Por eso, si vamos a hacer un comparación con 厳しい, mejor utilizar a 気さく como "bienhumarado" o "amigable".

気さく => Franco, sincero, sociable, amigable, bienhumorado.
厳しい => Severo, estricto.

気さく Vs. 厳しい ---> bienhumorado Vs. severo

Mi jefe anterior era muy bienhumorado, pero mi jefe actual es muy estricto.
Mi jefe anterior era muy bienhumorado, pero mi jefe actual es muy severo.
Citar
彼(かれ)は� 切(しめきり)に間(ま)に合(あ)うように努力(どりょく)している。
He's trying to make the deadline.
Él está intentando a entregar antes del cierre del plazo.

Creo que la mejor forma de traducirlo sería: Él está intentando llegar a tiempo.
Con eso generalmente se entiende como: Él está intentando llegar a terminar su trabajo (para entregarlo/mostrarlo/presentarlo) a tiempo.

Tambien podemos decirlo como tú lo tradujiste, pero hay que hacer una pequeña modificiación:

Él está intentando entregarlo antes del cierre del plazo.


Citar
昇給(しょうきゅう)されないなら、他(ほか)の仕事(しごと)を探(さが)さなければならない。
I need a raise in salary, or I will have to find a new job.
Si no me aumenta el sueldo, tendré que buscar a nuevo trabajo.
Sólo un pequeño error:
Si no me aumenta el sueldo, tendré que buscar un
Citar
国(くに)によっては入国(にゅうこく)する前にビザを発行(はっこう)してもらわなければならない。
You must be issued with a visa before entering some countries.
Debes de publicarte un visado para entrar en algunos paises.

発行する = publicar

Pero cuando hablamos de ビザ, 発行する se traduce como "expedir" http://buscon.rae.es/draeI/SrvltGUIBusUsual?TIPO_HTML=2&TIPO_BUS=3&LEMA=expedir

Debes expedir una visa para entrar en algunos países.

Citar
彼は慎重(しんちょう)に仕事に取(と)り組(く)んでいる。
He's focusing carefully on his work.
Él está trabajando prudentemente.
« Última Modificación: 29/dic/2010 09:39:28 pm por KenshinARG »
Blog: http://kamakon.blogspot.com/
Twitter: #blogKMK