Autor Tema: Práctica 4級. Semana 14 - 2008.  (Leído 10747 veces)

0 Usuarios y 1 Visitante están viendo este tema.

Desconectado フアン

  • Novato
  • *
  • Mensajes: 49
  • Karma: 16
  • Sexo: Masculino
  • InuzukaKiba_16 (en otros foros xD)
    • Ver Perfil
Práctica 4級. Semana 14 - 2008.
« : 16/may/2008 06:03:40 pm »
Práctica 4級. Semana 14 - 2008

※ Vて-form く� さい
※ Vて-form います (1)
※ Vて-form います (2)
※ Vて-form います (3)
※ 知りません
※ Vて-form もいいです
※ Vて-form はいけません
※ Vて-form 、(Vて-form)、~
※ NがV
※ S1が、S2

Teoría: http://hablajapones.org/foro/index.php/topic,5466.0.html
Vocabulario: http://hablajapones.org/foro/index.php/topic,5467.0.html
Kanji: http://hablajapones.org/foro/index.php/topic,5468.0.html

Práctica 2007 cerrado: http://hablajapones.org/foro/index.php/topic,5469.0.html

Semana 13: http://hablajapones.org/foro/index.php/topic,5433.0.html
Semana 15: http://hablajapones.org/foro/index.php/topic,7242.0.html

---

日本語で私の名前を書いて下さい。
このチェアで座って下さい。
何をしていますか。
日本語で書いています。
アレハンドロさんはどこに住んでいますか。
アルゼンチンに住んでいます。
ラーメンを食べてもいいですか。
はい、食べてもいいです。
公園へ行ってもいいですか。
いいえ、出ってはいけません。
どうして。
雨が降っていますからよ。



1) Escribe mi nombre en japonés por favor.
2) Siéntese en esta silla por favor.
3) ¿Qué estás haciendo?.
4) Estoy escribiendo en japonés.
5) Alejandro, ¿dónde está viviendo?.
6) Está viviendo en Argentina.
7) ¿Puedo comer el Ramen?.
8 ) Sí, puedes comerlo.
9) ¿Puedo ir al parque?.
10) No, no podés salir.
11) ¿Por qué?.
12) Porque está lloviendo.
« Última Modificación: 27/may/2008 12:09:02 pm por IIB »

Desconectado Ryu

  • Moderador HJ
  • Miembro Vicioso
  • ****
  • Mensajes: 345
  • Karma: 80
  • Sexo: Masculino
  • 日本人です。
    • Ver Perfil
Re: Práctica 4級. Semana 14.
« Respuesta #1 : 17/may/2008 04:23:21 am »
このチェア座って下さい。
いいえ、外出(がいしゅつ)してはいけません。
雨が降っていますから

2) Siéntese en esta silla por favor.
10) No, no podés salir.
12) Porque está lloviendo.

Desconectado Laya

  • Miembro Jr
  • **
  • Mensajes: 50
  • Karma: 3
  • Sexo: Femenino
  • Cada día es un mundo desconocido.
    • Ver Perfil
Re: Práctica 4級. Semana 14 - 2008.
« Respuesta #2 : 31/may/2008 02:42:22 pm »
Hola!!!
Aquí van mis prácticas...

おそくはなしてください。
Hable despacio, por favor.

何をしていますか
¿Qué estás haciendo?
日本語をべんきょうしています。 あなたは?
Estoy estudiando nihongo. ¿Tú?
うちなのおんがくを聞いています。
Estoy escuchando música okinawense.

夜に、あなたのうちへ行ってもいいですか。
A la noche, ¿puedo ir a tu casa?
はい、私のうちへ来てもいいです。
Sí, puedes venir a mi casa.
パソコンであそんでもいいですか。
¿Puedo jugar con la computadora?
いいえ、あそんではいけません。
No, no puedes jugar.

きのうの夜、何をしましたか。
Ayer a la noche, ¿Qué hiciste?
ごはんを食べて、テレビを見て、本をよんで、ねまして。
Comí arroz, miré la tele, leí un libro y me dormí.


Bueno, no se me ocurre nada más por ahora.
Saluditos!!!

Desconectado Ryu

  • Moderador HJ
  • Miembro Vicioso
  • ****
  • Mensajes: 345
  • Karma: 80
  • Sexo: Masculino
  • 日本人です。
    • Ver Perfil
Re: Práctica 4級. Semana 14 - 2008.
« Respuesta #3 : 31/may/2008 09:58:39 pm »
ゆっくりはなしてください。
Hable despacio, por favor.

おそく quiere decir "tarde".

うちなのおんがくを聞いています。
Estoy escuchando música okinawense.

うちなー es un dialecto de Okinawa, generalmente se dice おきなわ.

Desconectado Laya

  • Miembro Jr
  • **
  • Mensajes: 50
  • Karma: 3
  • Sexo: Femenino
  • Cada día es un mundo desconocido.
    • Ver Perfil
Re: Práctica 4級. Semana 14 - 2008.
« Respuesta #4 : 03/jun/2008 08:48:56 pm »
うちなー es un dialecto de Okinawa, generalmente se dice おきなわ.

¿En serio?  :o

Pero entonces en うちな ぶんかさい ¿sería festival cultural del idioma okinawense? ¿Puede ser que signifique el lugar y también el dialecto?  :-\ Porque por lo que sé al dialecto se le dice うちなぐち.
Aunque ahora que lo pienso uchinaguchi se dice en uchinaguchi, y uchina seguramente también, así que me debo estar re mezclando.  :buck2:

Saluditos!!! y ¡gracias por las correcciones!  :)

Desconectado Ryu

  • Moderador HJ
  • Miembro Vicioso
  • ****
  • Mensajes: 345
  • Karma: 80
  • Sexo: Masculino
  • 日本人です。
    • Ver Perfil
Re: Práctica 4級. Semana 14 - 2008.
« Respuesta #5 : 04/jun/2008 08:07:15 am »
¿Eh? ¿Cómo lo entendiste? うちなーぐち sigunifica "dialecto okinawense", y うちなー significa "Okinawa". Las dos son dialectos que se hablan en 沖縄. En la lengua común no se dice así, se dice 沖縄弁(おきなわべん)y 沖縄(おきなわ). Mira, aquí hay un diccionario en línea de うちなーぐち.

うちなーぐち辞典

Desconectado Laya

  • Miembro Jr
  • **
  • Mensajes: 50
  • Karma: 3
  • Sexo: Femenino
  • Cada día es un mundo desconocido.
    • Ver Perfil
Re: Práctica 4級. Semana 14 - 2008.
« Respuesta #6 : 04/jun/2008 02:38:54 pm »
Bueno, ¡gracias por las aclaraciones y el link!

Lástima que no conozco a ningún okinawense que me aclare mucho más todo, bue, en realidad tengo pero no les entiendo nada... por ahora...  :D

Saluditos!!!

Desconectado ZereD

  • Novato
  • *
  • Mensajes: 12
  • Karma: 0
    • Ver Perfil
Re: Práctica 4級. Semana 14 - 2008.
« Respuesta #7 : 19/ago/2008 04:28:33 pm »
みなさん、こんにちは!

Acá dejo un par de oraciones, espero que estén bien.

わたしはにほんごをべんきょうして、うたをきいて、ともだちにはなしていました。
Estudiaba japonés, escuchaba una cación y estaba hablando con un amigo.

おしえて下さい(ください)。
Enseñe, por favor.

その人に見ています。私はここへ見にぼくに来ました。
でも。。。それはぼくじゃありません 。
Estoy mirando a esa persona. Vine aquí a mirarme.
Pero...Eso no soy yo.

わたしはどこにもはたらいていません。
No estoy trabajando en ningún lugar.
 
すみませんが、あなたにうってもいいですか。
はい、うってもいいです。
Disculpe, ¿Puedo golpearlo?
Si, Puede golpearme.   :P

 Espero correcciones  :-[

Desconectado Ryu

  • Moderador HJ
  • Miembro Vicioso
  • ****
  • Mensajes: 345
  • Karma: 80
  • Sexo: Masculino
  • 日本人です。
    • Ver Perfil
Re: Práctica 4級. Semana 14 - 2008.
« Respuesta #8 : 20/ago/2008 07:23:53 am »
わたしはにほんごをべんきょうして、うたをきいて、ともだちはなしていました。
Estudiaba japonés, escuchaba una cación y estaba hablando con un amigo.

No es incorrecto, pero normalmente se dice
わたしはにほんごをべんきょうしながら、うたをきいて、ともだちとはなしていました。
わたしはにほんごをべんきょうしたり、うたをきいたり、ともだちとはなしをしたりしていました。


おしえて下さい(ください)。
Enseñe, por favor.

その人見ています。私はここへじぶんを見に来ました。
でも。。。それはぼくじゃありません 。
Estoy mirando a esa persona. Vine aquí a mirarme.
Pero...Eso no soy yo.

Objeto directo ~を, objeto indirecto ~に, じぶん quiere decir "yo mismo".

わたしはどこもはたらいていません。
No estoy trabajando en ningún lugar.
 
すみませんが、あなたをたたいてもいいですか。
はい、(たたいても)いいです。
Disculpe, ¿Puedo golpearlo?
Si, Puede golpearme.   

"Golpear a alguien" no es うつ, sino たたく o なぐる. No tienes que escribir たたいても en la segunda frase.

Desconectado ZereD

  • Novato
  • *
  • Mensajes: 12
  • Karma: 0
    • Ver Perfil
Re: Práctica 4級. Semana 14 - 2008.
« Respuesta #9 : 21/ago/2008 07:35:52 am »
Disculpame Ryu, pero no logro comprender la corrección que me hiciste a la primera de mis frases:

 わたしはにほんごをべんきょうして、うたをきいて、ともだちとはなしていました。
Estudiaba japonés, escuchaba una cación y estaba hablando con un amigo.

No es incorrecto, pero normalmente se dice
わたしはにほんごをべんきょうしながら、うたをきいて、ともだちとはなしていました。
わたしはにほんごをべんきょうしたり、うたをきいたり、ともだちとはなしをしたりしていました。

 Estube buscando un poco de información acerca de la primera oración, que según entendí significaría "mientras estudiaba, escuchaba una canción y estaba hablando con un amigo", pero la segunda oracion que escrbiste no la entiendo. Seguramente todavía no llegué a aprender esa forma verbal, aun así me ayudaría mucho si me pudieras dejar un poco de información del tema o una breve explicación de qué es y cuando se usa.
 Desde ya muchas gracias


 

Desconectado Ryu

  • Moderador HJ
  • Miembro Vicioso
  • ****
  • Mensajes: 345
  • Karma: 80
  • Sexo: Masculino
  • 日本人です。
    • Ver Perfil
Re: Práctica 4級. Semana 14 - 2008.
« Respuesta #10 : 21/ago/2008 08:43:11 am »
La oración que escribiste significa la segunda oración japonesa.

わたしはにほんごをべんきょうしたり、うたをきいたり、ともだちとはなしをしたりしていました。
Estudiaba japonés, escuchaba una cación y estaba hablando con un amigo.

Desconectado patricia gatti

  • Miembro frecuente
  • ***
  • Mensajes: 115
  • Karma: 11
  • Sexo: Femenino
    • Ver Perfil
Re: Práctica 4級. Semana 14 - 2008.
« Respuesta #11 : 31/oct/2008 05:45:55 am »
パト ガッチ

Desconectado Ryu

  • Moderador HJ
  • Miembro Vicioso
  • ****
  • Mensajes: 345
  • Karma: 80
  • Sexo: Masculino
  • 日本人です。
    • Ver Perfil
Re: Práctica 4級. Semana 14 - 2008.
« Respuesta #12 : 31/oct/2008 08:59:00 pm »
Por favor no venga mañana. (Me atasquè ¿cómo expreso la negaciòn de la forma て?)
あした来ないで下さい。



No vivo en Perú.
ペルにすんでいません。

¿Está bien que venga mañana?
あした来てもいいですか。
Sí, venga temprano, por favor.
はい、早い時間に来て下さい。

¿Está bien que escriba en romaji?
ーマ字でかいてもいいですか。

Voy al trabajo en subte, escucho una cinta de japonés y leo un libro.
しごとにちかてつで行って、日本語のテープをきいて、本を読みます。

Mañana lloverá.
きのう雨がふります。
あしたは雨でしょう。