Autor Tema: problemilla para traducir "agemasu"  (Leído 3693 veces)

0 Usuarios y 1 Visitante están viendo este tema.

babi2002

  • Visitante
problemilla para traducir "agemasu"
« : 29/jun/2004 12:49:41 pm »
Tengo un problema para traducir "agemasu", el problema en cuestion e a la hora de encontrar la silaba ge, alguien me echa un cable, por favor?

arigatou

alsaan

  • Visitante
Re: problemilla para traducir "agemasu"
« Respuesta #1 : 29/jun/2004 01:37:36 pm »
La sílaba "ge" en hiragana se escribe así:
Es igual que la sílaba "ke", pero añadiendo una especie de comillas(nigori) arriba a la derecha

Con este símbolo nigori se forman nuevos sonidos(los llamados sonidos impuros) a partir de kanas anteriores. Mírate la tabla que hay abajo en esta página para ver todos los que son: http://www.recnet.com/tyj/table.html


Un saludo

babi2002

  • Visitante
Re: problemilla para traducir "agemasu"
« Respuesta #2 : 29/jun/2004 01:56:00 pm »
ありがとう (creo que es asi) por ser tan rapido

Es que estoy traduciendo un texto de kana a romaji y a español para enterarme un poco y se me habia atragantado, el link que me has puesto ya esta en mi lista de favoritos.

Gracias otra vez.

Desconectado 西嶋誠3

  • Moderador Global
  • Miembro Vicioso
  • *****
  • Mensajes: 327
  • Karma: 4
  • Sexo: Masculino
  • こううんをいのります
    • Ver Perfil
Re: problemilla para traducir "agemasu"
« Respuesta #3 : 29/jun/2004 05:40:48 pm »
babi2002

    No es aconsejable el Romaji porque luego trae confusiones y problemas. Lo mejor es hacer las lecturas directas a los kanas (hiragana y katakana) lo mismo que la escritura.

    En tutoriales en la parte de gramática están los kanas, sería bueno que iniciaras por ahí.
« Última Modificación: 22/ago/2004 04:07:25 pm por ミッキー »
君が代は
チ代に八千代に    
さざれ石の
巌となりて
苔のむすまで

babi2002

  • Visitante
Re: problemilla para traducir "agemasu"
« Respuesta #4 : 30/jun/2004 02:09:49 pm »
Si ya lo se pero con tanto simbolo me vuelvo tonto y como todavia no los distingo, pues para acostumbrarme a ellos y saber su significado me parece una practica razonable, aunque ya he leido en otros post lo que tu me indicas y solo lo haré hasta que me acostumbre, de todas formas gracias por tu respuesta.

サヨウナラ

Desconectado blanquimaga

  • Miembro Jr
  • **
  • Mensajes: 70
  • Karma: 0
  • Sexo: Femenino
    • Ver Perfil
Re: problemilla para traducir "agemasu"
« Respuesta #5 : 01/jul/2004 05:00:05 am »
   Hola, baby
   No estoy muy segura, pero creo que el sayoonara que has puesto al final se debe escribir en hiragana. Por favor, que alguien me corrija si estoy equivocada.
   Besos :)
      さようなら
       
   

Desconectado cochelo

  • Miembro frecuente
  • ***
  • Mensajes: 221
  • Karma: 0
  • Sexo: Masculino
  • FUERZA JAPON !!!
    • Ver Perfil
    • el jueguito ese el de los vagos perdidos
Re: problemilla para traducir "agemasu"
« Respuesta #6 : 08/jul/2004 09:14:09 pm »
sí,debe escribirse en hiragana porque el katakana se usa para palabras extranjeras
FUERZA JAPON !!!