Autor Tema: が ó は ????  (Leído 5174 veces)

0 Usuarios y 1 Visitante están viendo este tema.

zserge

  • Visitante
が ó は ????
« : 25/nov/2002 02:20:33 pm »
hola hola, fijense que tengo una  duda sobre el uso de las particulas が yは una marca el tema del texto y la otra que marca?  son similares no????,

matta ne

jorge

  • Visitante
Re:が ó は ????
« Respuesta #1 : 25/nov/2002 07:11:39 pm »
Segun entiendo el "ha" o mas bien "wa" se refiere al tema que se trata, mientras el "ga" indica mas bien el sujeto gramatical.
Aun asi, admito mi ignorancia en el tema pues empece hace un mes y medio las clases de japones y no hemos usado todavia el "ga" de manera formal.

Desconectado Yue

  • 躊躇なし
  • Admin
  • Miembro Importante
  • *****
  • Mensajes: 806
  • Karma: 23
  • Sexo: Masculino
  • 能ある鷹は爪を隠す
    • Ver Perfil
    • Un mexicano en Japón
Re:が ó は ????
« Respuesta #2 : 26/nov/2002 09:47:54 am »
Jorge:

De hecho, la explicación que das es correcta. Aprender a usar correctamente 「が」y「は」 es cuestión de mera práctica. Hay ocasiones en que a veces los confundo también.

Igor: Podrías poner frases donde estés dudoso si va una u otra partícula y con gusto vemos entre todos la forma de ponerlas correctamente.

Saludos!
¿Dudas, preguntas, comentarios, o simplemente leer qué está pasando? ¡Sígueme en Twitter! http://twitter.com/medinamanuel

zserge

  • Visitante
Re:が ó は ????
« Respuesta #3 : 26/nov/2002 06:23:27 pm »
gracias por explicarme mi duda, pero ahora les quiero pedir si tienen un ejemplo. explicado :S arigatuo

Matsunovo

  • Visitante
Re:が ó は ????
« Respuesta #4 : 04/jun/2003 05:50:14 pm »
mina-san o-genki desu?

A los japoneses les resulta extremadamente difícil igualmente
diferenciar cuando usar los artículos determinados o indeterminados. En relación al tema del "ga" y el "wa" (escrito=ha) he aquí mi granito de arena:

kore ha hon desu = esto es un libro
hon ga omoi desu =el libro es pesado (de peso)

Como ya ha aparecido el tema (ésto, que es un libro), en la continuación de la frase se utiliza el ga que indica precisamente a
ese libro y ningún otro.

Desconectado Kunihiko

  • Moderador HJ
  • Miembro Importante
  • *****
  • Mensajes: 927
  • Karma: 47
  • Sexo: Masculino
  • Minna no Nihongo...
    • Ver Perfil
Re:が ó は ????
« Respuesta #5 : 04/dic/2003 08:03:05 am »
Hola, he encontrado el tema vieja. Es muy interesante y importante. Aunque usamos が y は siempre es muy dificil explicar la diferencia. No puedo ecpricarla, pero puedo dar ejemplos y los consultan. Entenderàn la diferencia de los dos poco a poco hablando el japones muchas veces.
私は日本人です。(Soy japones.)
Es un poco raro 私が日本人です.

私の名前は邦彦です。(Mi nombre es Kunihiko.)
Es un poco raro 私の名前が邦彦です.

邦彦さんてどなたですか?はい、私が邦彦です。
(Cuàl es señol Kunihiko? Sì, soy Kunihiko.)
En este caso es mejor el が.

あなたは私が言ったことを覚えていますか?(Recuerdes lo que dije?)
Es muy raro あなたが私は言ったことを覚えていますか. Tal vez esto no es comprendido en Japòn.

彼がやらなかった仕事を私がやります。(Voy a hacer el trabajo que èl no
hizo.)
彼がやらなかった仕事を私はやります。Esto es tambien correcto.
彼はやらなかった仕事を私はやります。Aunque lo entendemos es peor.

彼はこの仕事をやりませんでしたが、私はやります。(Aunque èl no hizo este trabajo yo lo voy a hacer.)
彼はこの仕事をやりませんでしたが、私がやります。Es un poco raro.
彼がこの仕事をやりませんでしたが、私はやります。Es un poco raro.

« Última Modificación: 04/dic/2003 09:07:19 am por Kunihiko »

Desconectado Kunihiko

  • Moderador HJ
  • Miembro Importante
  • *****
  • Mensajes: 927
  • Karma: 47
  • Sexo: Masculino
  • Minna no Nihongo...
    • Ver Perfil
Re:が ó は ????
« Respuesta #6 : 05/dic/2003 08:07:24 am »
Bueno, ahora puedo explicar la diferencia entre が y は un poco.
ejemplo
Esta es mi casa.
Se puede traducir como siguientes.
1.これは私の家です。
2.これが私の家です。
Vamos a comparar los 2.
La primera frase significa solamente "Esta es mi casa".
La segunda frase significa " De los alrededores hay muchas casas o muchas fotos de casa, y en estas casas esta es mìa".

En general en las frases como sujeto+verbo+sustantivo usamos が.
ejemplo
彼が買った車 el auto que comprò
私が描いた絵 el cuadro que dibujè
君が読んだ本 el libro que leiste
« Última Modificación: 05/dic/2003 10:10:58 am por Kunihiko »