Autor Tema: Malo para la salud  (Leído 23878 veces)

0 Usuarios y 1 Visitante están viendo este tema.

Desconectado Yue

  • 躊躇なし
  • Admin
  • Miembro Importante
  • *****
  • Mensajes: 806
  • Karma: 23
  • Sexo: Masculino
  • 能ある鷹は爪を隠す
    • Ver Perfil
    • Un mexicano en Japón
Malo para la salud
« : 31/jul/2005 07:51:48 pm »


Más claro ni el agua, pero... ¿puedes leer el mensaje?
¿Dudas, preguntas, comentarios, o simplemente leer qué está pasando? ¡Sígueme en Twitter! http://twitter.com/medinamanuel

mane

  • Visitante
Re: Malo para la salud
« Respuesta #1 : 07/sep/2005 04:11:30 pm »
喫煙 fumar

Desconectado アンドリュウ君

  • Novato
  • *
  • Mensajes: 4
  • Karma: -1
  • Sexo: Masculino
    • Ver Perfil
Re: Malo para la salud
« Respuesta #2 : 07/sep/2005 05:41:26 pm »
jaja,  :D si puedo leerlos?

no puedooo! :'(

victorl4

  • Visitante
Re: Malo para la salud
« Respuesta #3 : 30/sep/2005 07:33:22 pm »
Creo que sería "Zona para fumar"
« Última Modificación: 30/sep/2005 07:35:19 pm por victorl4 »

Desconectado Ryu

  • Moderador HJ
  • Miembro Vicioso
  • ****
  • Mensajes: 345
  • Karma: 80
  • Sexo: Masculino
  • 日本人です。
    • Ver Perfil
Re: Malo para la salud
« Respuesta #4 : 30/sep/2005 08:51:07 pm »
Tienes razón, victorl4.
Pero, ¿lo entendiste leyendo los caracteres o mirando la ilustración de cigarrillo?

Desconectado ZaeDor

  • Miembro frecuente
  • ***
  • Mensajes: 197
  • Karma: 2
  • Sexo: Masculino
    • Ver Perfil
Re: Malo para la salud
« Respuesta #5 : 30/sep/2005 08:54:09 pm »
Yo por el texto, aunque busque コーナー en el diccionario online, ponia esquina, asi que supongo que sera zona o lugar para fumar.  ;) ademas el color azul del cartel , en principio no me indicaba prohibicion, que suele ir mas unida al rojo, por lo menos en occidente...
Saludos !

Desconectado Ryu

  • Moderador HJ
  • Miembro Vicioso
  • ****
  • Mensajes: 345
  • Karma: 80
  • Sexo: Masculino
  • 日本人です。
    • Ver Perfil
Re: Malo para la salud
« Respuesta #6 : 01/oct/2005 07:10:19 am »
Es cierto que escriben en carácteres rojos las palabras que indican prohibición en Japón también.

victorl4

  • Visitante
Re: Malo para la salud
« Respuesta #7 : 01/oct/2005 02:18:10 pm »
Tienes razón, victorl4.
Pero, ¿lo entendiste leyendo los caracteres o mirando la ilustración de cigarrillo?

Lo entendí leyendo los caracteres ^_^. Aunque la traducción literal sería algo como: "Esquina para fumar" (コーナー => "corner" => esquina :)).

Desconectado Ryu

  • Moderador HJ
  • Miembro Vicioso
  • ****
  • Mensajes: 345
  • Karma: 80
  • Sexo: Masculino
  • 日本人です。
    • Ver Perfil
Re: Malo para la salud
« Respuesta #8 : 01/oct/2005 11:46:18 pm »
Muy bien.
Pero ahora he notado que "zona" significa un lugar bastante extenso, ¿no?
"コーナー" significa un lugar muy estrecho, pero creo que es diferente de rincón.
Por supuest existe el caso de que hay en un rincón de verdad.
¿Cómo se dice este lugar en español? ¿Igualmente zona?

Desconectado KUMASAN

  • Novato
  • *
  • Mensajes: 13
  • Karma: 0
  • Sexo: Masculino
    • Ver Perfil
    • kumasan.com
Re: Malo para la salud
« Respuesta #9 : 02/oct/2005 12:21:12 am »
en chile se dice "Zona de Fumadores" y "Zona de NO Fumadores"
eso..  :buck2:
"Si no ves nada, abre los ojos..."

http://elforo.de/kumasan

Desconectado イエス

  • Novato
  • *
  • Mensajes: 42
  • Karma: 2
  • Sexo: Masculino
    • Ver Perfil
Re: Malo para la salud
« Respuesta #10 : 02/oct/2005 03:33:37 am »
Muy bien.
Pero ahora he notado que "zona" significa un lugar bastante extenso, ¿no?
"コーナー" significa un lugar muy estrecho, pero creo que es diferente de rincón.
Por supuest existe el caso de que hay en un rincón de verdad.
¿Cómo se dice este lugar en español? ¿Igualmente zona?

Hola:

en lo que dices de "zona" no necesariamente es grande o extenso, tambien puede ser estrecho, en español la palabra es abierta para casos asi, en donde trabajo la zona de fumadores es de solo 2 metros cuadrados.

Saludos.

Desconectado Ryu

  • Moderador HJ
  • Miembro Vicioso
  • ****
  • Mensajes: 345
  • Karma: 80
  • Sexo: Masculino
  • 日本人です。
    • Ver Perfil
Re: Malo para la salud
« Respuesta #11 : 02/oct/2005 07:38:02 am »
Ya entiendo muy bien. Gracias.
Entonces "喫煙コーナー" es zona de fumadores sin ninguna duda.

Desconectado samurai アルゼンチン 侍

  • Miembro frecuente
  • ***
  • Mensajes: 109
  • Karma: 2
  • Sexo: Masculino
    • Ver Perfil
    • MAINO STUDIOS
Re: Malo para la salud
« Respuesta #12 : 02/oct/2005 08:35:03 am »
La palabra en Katakana コーナー, es una traducción del inglés esquina, ángulo, tambien zona, área en un sentido mas amplio. En los shoppings, generalmente hay zona privilegiadas para los NO fumadores, y utilizan este tipo de conceptos "esquina" para indicar que es un área especial. En inglés y para los anglosajones la palabra esquina tiene muchas acepciones, este es uno de los usos.
石の上にも三年
侍 Samurai

Desconectado ディエゴ

  • Miembro Jr
  • **
  • Mensajes: 53
  • Karma: 0
  • Sexo: Masculino
  • 日本語をガンバってね!!
    • Ver Perfil
Re: Malo para la salud
« Respuesta #13 : 03/oct/2005 01:27:45 am »
yo no pude ver nada ke paso? ???
私は真智子と日本へ行きたいよ!!!

Desconectado Ryu

  • Moderador HJ
  • Miembro Vicioso
  • ****
  • Mensajes: 345
  • Karma: 80
  • Sexo: Masculino
  • 日本人です。
    • Ver Perfil
Re: Malo para la salud
« Respuesta #14 : 03/oct/2005 02:58:37 am »
La palabra "ゾーン"(zone) se usa como si fuera japonés en Japón también, pero significa un lugar extenso aquí. Y otra palabra "エリア"(area) también tiene casi mismo sentido que "ゾーン". Así que una duda me pasó por la cabeza. Pero ya lo entiendo muy bien. Gracias.

No sé qué pasó, ディエゴ, parece que se borró la foto.