Autor Tema: し --> Añadir causas  (Leído 7400 veces)

0 Usuarios y 1 Visitante están viendo este tema.

Desconectado

  • Moderador HJ
  • Miembro Vicioso
  • ****
  • Mensajes: 273
  • Karma: 9
  • Sexo: Masculino
    • Ver Perfil
し --> Añadir causas
« : 15/may/2005 03:50:32 am »
Añadiendo Causas: し

1. Estructura:   F1  し  F2   から/ので  F3

2. Significado:    “F1 y lo que es más, F2, así que F3”

3. Uso:
あの学生は頭もいいし、よく勉強するから、いつも一番です。
Ese estudiante es inteligente y además estudia, por eso siempre es el primero.
日本語は時間も掛かるし、詰らないので、辞めるつもりです。
Como el japonés me ocupa mucho tiempo y además es aburrido, estoy pensando en dejarlo.
この教科書は大きすぎるし、高いから、よくありません。
Como este libro de texto es muy grande y es caro no es bueno.

[nota] La partícula も suele ser usada en F1.

      Cuando es obvio, F3 se omite.
       仕事は難しいし、大変です。

La mayoría de las frases son posibles antes de から/ので.

Preguntas, comentarios, expansiones, correcciones...

Desconectado Yue

  • 躊躇なし
  • Admin
  • Miembro Importante
  • *****
  • Mensajes: 806
  • Karma: 23
  • Sexo: Masculino
  • 能ある鷹は爪を隠す
    • Ver Perfil
    • Un mexicano en Japón
Re: し --> Añadir causas
« Respuesta #1 : 15/may/2005 06:17:28 am »
La segunda frase:
「日本語は時間も掛かるし、詰らないので、辞めるつもりです。」

es extraña. Necesitas especificar qué es lo que toma tiempo, porque el japonés por sí solo no lo hace. Creo que lo que quieres decir quedaría de la siguiente forma:

「日本語の勉強は時間も掛かるし、詰まらないので、止めるつもりです。」

Y también: En este caso, el kanji de 「やめる」 es 「止める」. 「辞める」 significa "renunciar".

Además, no necesita haber 「から」 o 「ので」 para que la frase esté correcta.
¿Dudas, preguntas, comentarios, o simplemente leer qué está pasando? ¡Sígueme en Twitter! http://twitter.com/medinamanuel

Desconectado

  • Moderador HJ
  • Miembro Vicioso
  • ****
  • Mensajes: 273
  • Karma: 9
  • Sexo: Masculino
    • Ver Perfil
Re: し --> Añadir causas
« Respuesta #2 : 15/may/2005 08:09:12 am »
La segunda frase:
「日本語は時間も掛かるし、詰らないので、辞めるつもりです。」

es extraña. Necesitas especificar qué es lo que toma tiempo, porque el japonés por sí solo no lo hace. Creo que lo que quieres decir quedaría de la siguiente forma:

「日本語の勉強は時間も掛かるし、詰まらないので、止めるつもりです。」

Y también: En este caso, el kanji de 「やめる」 es 「止める」. 「辞める」 significa "renunciar".

Además, no necesita haber 「から」 o 「ので」 para que la frase esté correcta.

Umm, sin duda se entiende mejor como has dicho.
Creí que la frase no cambiaba en este caso si usaba el kanji 辞.
Respecto a lo de ので・から...

      Cuando es obvio, F3 se omite.
       仕事は難しいし、大変です。
La mayoría de las frases son posibles antes de から/ので.
Creí que eso lo explicaba.