Autor Tema: las expresiones  (Leído 66458 veces)

0 Usuarios y 1 Visitante están viendo este tema.

Desconectado Kunihiko

  • Moderador HJ
  • Miembro Importante
  • *****
  • Mensajes: 927
  • Karma: 47
  • Sexo: Masculino
  • Minna no Nihongo...
    • Ver Perfil
las expresiones
« : 03/abr/2005 07:35:31 am »
En el sitio quisiera referirme a las expresiones españoles que salió en la clase o   el chateo y no entiendo aunque veo el diccionario. Es posible que no existan en verdad. Si existen explicame el significado por favor.
1.¿Cómo es y para que sirve el reloj de bolsillo?
2.Si existan la expresión "relación fluida" explicame el significado.

Desconectado Valinor

  • Novato
  • *
  • Mensajes: 11
  • Karma: 0
  • Sexo: Masculino
    • Ver Perfil
Re: las expresiones
« Respuesta #1 : 03/abr/2005 08:56:27 am »
hola kunihiko.

si existen los dos.

reloj de bolsillo no es exactamente una expresion, es un tipo de reloj. Existen 3 tipos de relojes (que yo recuerde), que son el reloj de pulsera (el q se pone en la muñeca, y la gente lleva normalmente por la calle), el reloj de pared (que es el que se cuelga en la pared de la casa), y el reloj de bolsillo, que es el que se usaba antiguamente por la gente, normalmente llevaba un cordón o cuerda atado para que no se te perdiera y se guardaba en los bolsillos. te pongo un dibujo para que lo veas mejor

respecto a lo de relacion fluida, es un poco dificil de explicar, y yo me explico muy mal. Si alguien puede explicarlo que lo haga, y sino lo intentaré yo :D

espero que hayas entendido eso al menos jejeje

byeZZ ^^

Desconectado Laura

  • Novato
  • *
  • Mensajes: 39
  • Karma: 1
  • Sexo: Femenino
    • Ver Perfil
Re: las expresiones
« Respuesta #2 : 03/abr/2005 09:23:43 am »
A ver si consigo explicarlo más o menos... Una relación fluida es cuando no hay problemas de comunicación. Cuando te resulta fácil tratar con una persona y es todo como... relajado, se dice que tienes una relación fluida con esa persona.
Espero haberte podido dar una idea más o menos :)
Always remember you're absolutely unique, just like everyone else.

Desconectado Kunihiko

  • Moderador HJ
  • Miembro Importante
  • *****
  • Mensajes: 927
  • Karma: 47
  • Sexo: Masculino
  • Minna no Nihongo...
    • Ver Perfil
Re: las expresiones
« Respuesta #3 : 03/abr/2005 09:54:47 am »
Muchas gracias los 2, ya los entiendo bien. Yo sabía otros 2 tipos de reloj, porque tengo los 2. Pero no tengo el reloj de bolsillo ni está en mi diccionario. Tal vez casi nadie tanga el reloj como la foto en Japón. Y ya comprendo la expresión relación fulida. Lo usaría muchas veces después. Porque no tengo relación fulida con algunos compañeros en la oficina. ;D

Desconectado Kunihiko

  • Moderador HJ
  • Miembro Importante
  • *****
  • Mensajes: 927
  • Karma: 47
  • Sexo: Masculino
  • Minna no Nihongo...
    • Ver Perfil
Re: las expresiones
« Respuesta #4 : 07/abr/2005 10:09:03 am »
1. ya que lo comentas
2.otra cosa mariposa

Las 2 expresiones salieron en los dialogo de mi amigo en chat. Quiero que me las explique alguien.

Desconectado Nightlord

  • Moderador Global
  • Miembro Vicioso
  • *****
  • Mensajes: 388
  • Karma: 52
  • Sexo: Masculino
  • 巌窟王
    • Ver Perfil
Re: las expresiones
« Respuesta #5 : 07/abr/2005 10:27:09 am »
1.- Ya que lo comentas.
Se usa para cambiar el tema de la conversación para seguir un comentario de la otra persona. Por ejemplo se puede estar hablando sobre deportes y alguien menciona que su hermano practica soccer, entonces otra persona puede decir "ya que lo comentas, ¿Cómo está tu hermano de salud?" para empezar a hablar sobre ése otro tema.

2.- otra cosa mariposa.
Aquí la palabra "mariposa" no significa nada, pero se usa para hacer rima (cosa - mariposa) con lo que la frase se vuelve algo simpática y graciosa, es bastante común que en el español se usen frases como esta para hacer un poco más "divertida" la manera de hablar entre amigos. La primera parte "a otra cosa..." se usa igual que la frase pasada para cambiar de tema y equivale a decir "hablando de otra cosa..." o "hablando de algo diferente..."

Desconectado Kunihiko

  • Moderador HJ
  • Miembro Importante
  • *****
  • Mensajes: 927
  • Karma: 47
  • Sexo: Masculino
  • Minna no Nihongo...
    • Ver Perfil
Re: las expresiones
« Respuesta #6 : 12/abr/2005 10:08:32 am »
Muchas gracias, ya estoy seguro.
¿Alguien podría explicarme el significado de los 4?
1.De verdad que lo siento.
2.pasar la gripe
3.¡Qué daño me ha hecho!
4.Lo que usted quiera.

Desconectado ハビロペス

  • Novato
  • *
  • Mensajes: 41
  • Karma: 0
  • Sexo: Masculino
    • Ver Perfil
    • Física Interactiva
Re: las expresiones
« Respuesta #7 : 12/abr/2005 10:40:35 am »
1. Cuando haces una cosa mal y te arrepientes dices "lo siento";"de verdad que lo siento";"lo siento de veras".

2.- Cuando has superado una enfermedad y te has recuperado dices que "la has pasado". Por cierto gripe es "flu" en inglés (no lo sé en japonés)

3.- Se dice cuando te has ofendido por algo que te han dicho.

4.- De esta forma dices al otro que estás a su servicio y que harás lo que te pide. O, si lo dicen irónicamente, significa lo contrario. Por ejemplo:

A: ¿Me puedes limpiar las botas?
B: ¡Si hombre! ¡lo que usted quiera!

Aquí "B" lo dice ironicamente y no cumplirá lo que se le ha pedido.

Espero haberme expicado bien.
Saludos!!
Analicemos la coherencia del lenguaje:
¿Por qué llamamos pelota a la "pelota" y bota a la "bota" si lo que bota es la pelota?

Desconectado Nightlord

  • Moderador Global
  • Miembro Vicioso
  • *****
  • Mensajes: 388
  • Karma: 52
  • Sexo: Masculino
  • 巌窟王
    • Ver Perfil
Re: las expresiones
« Respuesta #8 : 12/abr/2005 10:50:05 am »
1.- Demuestra mucho arrepentimiento por un error, pero de manera cercana, como hablándole a un amigo, 多分日本語で「本当にごめんなさい」です。

2.- "Pasar la gripe" significa lo mismo que "aliviarse o mejorarse de un resfriado" (hoy por fin he podido pasar la gripe). Pero dependiendo del contexto también puede significar "contagiar un resfriado" (si compartes tu pañuelo puedes pasar la gripe).

3.- Significa que algo ha producido mucho dolor o enfermedad.
Por ejemplo "que daño me ha hecho despedirme de ella"  se refiere a que separarse de alguien fue muy doloroso.
En el otro sentido "que daño me ha hecho esa sopa" se refiere a que probablemente la sopa le produjo algún tipo de enfermedad en el estómago

4.- Es una frase educada que se usa para demostrar que uno mismo está dispuesto a hacer cualquier cosa que la otra persona pida. Normalmente se usa para responder después de que alguien pide un favor.
- ¿Te puedo pedir algo?
-  Lo que usted quiera.
« Última Modificación: 12/abr/2005 11:10:04 am por Nightlord »

Desconectado luis_sama

  • Miembro frecuente
  • ***
  • Mensajes: 128
  • Karma: 3
  • Sexo: Masculino
    • Ver Perfil
Re: las expresiones
« Respuesta #9 : 12/abr/2005 10:55:05 am »
1.De verdad que lo siento
Expresion de que pides perdon y que realmente sientes que te equivocaste.

2.pasar la gripe
Aliviarte de la emfermedad (gripe, gripa, resfriado, "Flu"- en ingles)

3.¡Qué daño me ha hecho!
Expresion utilizada para dar enfasis al dolor que te hisistes al lastimarte, cortate, etc.

4.Lo que usted quiera
Se usa cuando ofreces alguna persona un servicio o producto, tambien ayuda para realizar alguna actividad. Algo asi como: いらっしゃいませ, Lo que usted quiera o desea.

Saludos!!!
私はホセルイスです。私も日本語が分かります。 ;)



Desconectado Kunihiko

  • Moderador HJ
  • Miembro Importante
  • *****
  • Mensajes: 927
  • Karma: 47
  • Sexo: Masculino
  • Minna no Nihongo...
    • Ver Perfil
Re: las expresiones
« Respuesta #10 : 14/abr/2005 10:17:13 am »
Muchas gracias!!Según las explicaciones los 4 se dicen así en japonés.
1.本当にごめんなさい。
 本当にすみません。educado
 本当にもうしわけありません。muy educado
2.インフルエンザが治る。(La gripe es インフルエンザ en japonés.)
3.なんてことを言うんですか!? >:(Javi Rópez)
 痛い!(Luis sama)
 .Me parece que haya diferencia en el significado de la expresión entre España y México.
4わかった、わかった ;D(Javi Rópez)
  どうぞ :)(Nightlord, Luis sama)
Me parece que haya diferencia en el significado también de la expresión entre España y México.
 

Desconectado mm

  • Miembro Jr
  • **
  • Mensajes: 57
  • Karma: 0
  • Sexo: Masculino
  • golum
    • Ver Perfil
Re: las expresiones
« Respuesta #11 : 14/abr/2005 10:44:33 am »
Muy estimado Kunihiko:

En el punto 4. yo creo seria más correcto:

何かありましたら、いつでもどうぞ

En el punto 3 yo siento que no entendiste el concepto al 100 %, pero no se como explicarte, las explicaciones de los compañeros
son correctas; pero siento no les entendiste el concepto al 100 %.

Saludos

Omar

saludos

Desconectado luis_sama

  • Miembro frecuente
  • ***
  • Mensajes: 128
  • Karma: 3
  • Sexo: Masculino
    • Ver Perfil
Re: las expresiones
« Respuesta #12 : 14/abr/2005 02:56:55 pm »
Kunihiko cual seria la pronunciacion de este?

本当にごめんなさい。

Gracias!!
私はホセルイスです。私も日本語が分かります。 ;)



Desconectado Kunihiko

  • Moderador HJ
  • Miembro Importante
  • *****
  • Mensajes: 927
  • Karma: 47
  • Sexo: Masculino
  • Minna no Nihongo...
    • Ver Perfil
Re: las expresiones
« Respuesta #13 : 15/abr/2005 07:44:09 am »
Pues tengo que investigarlos hasta que las entienda perfectamente, y voy a volver a preguntarlas a profesor de escuela.
本当にごめんなさい。
Se pronuncia hontouni gomennasai.

Desconectado Eddy

  • Moderador Global
  • Miembro Importante
  • *****
  • Mensajes: 1,063
  • Karma: 39
  • Sexo: Masculino
  • en atacames...
    • Ver Perfil
    • 俺の写真だよ!
Re: las expresiones
« Respuesta #14 : 15/abr/2005 08:48:25 am »
No veo la dieferencia en español tanto 本当にごめんなさい。
como 本当にすみません。serian  realmente lo siento, el segndo un poco mas educado en japones, aunque en japones la diferencia existe en español no se la ve...
淋しい時切ない時一人で落ち込まないで、君のそばに僕、必ずいる感じて!