Autor Tema: Las preguntas de Makoto  (Leído 12352 veces)

0 Usuarios y 1 Visitante están viendo este tema.

Desconectado Makoto

  • Novato
  • *
  • Mensajes: 9
  • Karma: 0
  • Sexo: Femenino
  • Estudiante al límite de la Locura
    • Ver Perfil
    • Karate-Do Kyokubayashi
Las preguntas de Makoto
« : 12/ene/2005 08:06:56 am »
Salto del 3kyuu Al 2Kyuu (con charcos del 3Kyuu*_*)

Bueno, yo no soy de abrir asuntos porque si, pero como se ha dicho qeu se debe tratar de colocar cada cos en su lugar, me pareci{o correcto abrir este tema, qeu se trata esencialmente de eso: del traumatico salto del 3kyu al 2kyu con todos los buracos qeu a uno le qeudan pro ahi! jaja...
en fin...simplemente voy a escribir la bestialidad de dudas qeu he tenido durante todo este tiempo......y quien guste de contestarlas, muy agradecida le estaré!!!¨bueno, eso es todo.

makoto
« Última Modificación: 30/mar/2005 03:23:46 pm por Eddy »
Cuando el sable está roto, hay que atacar con las manos, cuando las manos están amputadas, hay que servirse de los hombros. Cuando los hombros están cortados hay que morder para vencer al enemigo. Esto es realmente la Valentia.
~::~:... Oki Hyobu ....:~::~  (Hagakure)

Desconectado Makoto

  • Novato
  • *
  • Mensajes: 9
  • Karma: 0
  • Sexo: Femenino
  • Estudiante al límite de la Locura
    • Ver Perfil
    • Karate-Do Kyokubayashi
Re: Salto del 3kyuu Al 2Kyuu (con charcos del 3Kyuu*_*)
« Respuesta #1 : 12/ene/2005 08:12:48 am »
Hola como estáis???元気ですか?
Al fin el HJ reformado....aún no he podido ver muy bien los cambios porque no lo he investigado muy a fondo, pero en cuanto tenga un tiempito le doy una buena ojeada...estoy feliz de que haya regresado!^^

Esto es lo que he escrito antes de la renovación de la pagina, asi que perdonadme cualquier 'antigüedad' que diga ^_^...
Bueno, eso es todo, mucha suerte y nos vemos....cuando tenga más tiempo ;)
Makoto

Ahhh!! 絵理子 te has ido a Japón??? Cuenta las experiencias, si no te molesta, claro!^_^

Yue:(perdon, pero el IME no me deja escribir tu nombre en kanji, porque?)
Citar
Revisa la seccion de kanji aleatorio. Dale click al kanji que sale y ahi en el menu viene la opcion para mostrar el orden de los trazos. Lo mismo sucede cuando buscas un kanji
discúlpame, pero lamentablemente no tengo tanto acceso a internet y de manera tan extendida como para buscar todos los trazos de los primeros 700 u 800 kanji que me corresponden!^_^. Es pro eso que preguntaba si habia algún archivo pdf o algo que estando en castellano, le permitiera a uno  tener acceso a esa información en la computadora propia, sin necesidad de conectarse. De todas formas gracias, estoy revisando algunas direcciones en español que muy amablemente Edddy y Carlos Yoshiharu proporcionaron en la seccion de 'ligas' a ver que encuentro....pero tardo tiempo en encontrar cosas, principalmente por este acceso restringido que tengo ^_^. Igualmente, muchas gracias!^_^

muchas gracias por las explicaciones de ためで・ように・ながら・うちに. Cuando las practique más, volveré a preguntar...perdona mi poca capacidad ^_^
Citar

その問題は大人でさえ分からない。
その問題は大人だけ分かる。
O bien:
今日は朝ご飯さえ食べてない。
今日は朝ご飯だけ食べた。
「さえ」puede ser traducido como "ni siquiera".

1- perdoname!!, pero se me ha complicado la traducción de:
その問題は大人でさえ分からない。
Ese problema ni siquiera los adultos lo entienden? O 'ese problema ni los adultos no lo entienden?-> o sea que solo los adultos lo entienden, ya que dos veces negado es una afirmación...no?. me mareé mucho.
Perdoname las preguntas. Me he perdio con la traducción^_^
Lo mismo: 今日は朝ご飯さえ食べてない。
->hoy ni siquiera tome el desayuno (?)O.O?

Citar
mejor traduce directamente de japones a espaniol... te evitara algunos dolores de cabeza, jeje
ni que lo digas ^_^!!!  sabes la cantidad de aspirinas que vengo tomando? Jajaja. Encontre tres diccionarios español-japones que corresponde cada uno a un vocabulario básico de 1級, 2級 y 3級...pero claro, cuando busco, busco pro tres ^_^- a veces-. Igualmente sigo buscando algún diccionario que pueda bajar.... gracias pro la paciencia Yue!
Y gracias por el repaso a la lista de verbos de Weileticia.

Bueno, paso a mi seccion de dudas^_^U
たくさん*たくさん*たくさん*たくさん*たくさん*たくさん
たくさん*たくさん*たくさん*たくさん*たくさん*たくさん
たくさん*たくさん*たくさん*たくさん*たくさん忠の質問:
Continuando con este libro 2級問題集 me encontré una serie de palabras, que a pesar de que tienen diferencias, no las logro hallar en los diccionarios (si, con esos tres ^_^º)
2* Son las siguientes:
地面・地盤・表面・大陸・敷地
感情・感動・感激「かんげき」
形容詞:
愉快な・陽気な・朗らかな← 同じですか?
安易な・楽な
みじめな・気の毒な・可哀想な
気楽・呑気・おだやか
en estas frases, cuales elijo, además de que si me pudieseis facilitar la traducción, que en muchas la desconozco por completo ^_^:
3* 彼は何をやってもだめな、_もやいても食えない男だ。Si la entiendo^_^
1-にて  2-ゆでて no se cual elegir porque ambas son 'hervir'

4* 彼は言いにくいことがあるのか、_がちにはなしはじめた。
1ためらい・5うたがいidem anterior pero sig.'dudar,vacilar'

5* 景気が悪く会社の経営がだんだん_きた。
1かたよって・2かたむいて・3ずれて・4よせて・5うつして

6* 姿勢を_立っていなさい。
1つぶさないで・2くずさないで・3くだかないで・4たおさないで・5わらないで
この字は意味の字がわからなかった。よろしくお願い!

7* 彼はいい仕事の話を_そうだ。もったいないことだ。
1うった・2ころした・3さけた・4やっつけた・5けった
この字は「話」と「もったいない」がわからなかった!

8* 私が_いた夢は日本一の画家になることだった。
1そろえて・2たしかめて・3すって・4はかって・5えがいで
2・4を選んだ、でも、どれですか?

9* 私はと東京にいる兄を_上京した。
1ささえて・2たよって・3つきあって・4さそって・5したがって

10* 彼はすばらしい画家だったのに_人を亡くした。
1うらやましい・2かしこい・3まぶしい・4わかわかしい・5おしい
何意味ですか?

11* 親の手伝いをすすんでするとは_子だ。
1かんしんな・2すなおな・3正直な・4わがままな・5いたずらな



12* luego encontré una frase que tenia la siguiente terminación:
~まるでない
¿que significa?o.o¿
うちの母は金銭感覚がまるでない。
Me da la idea de 'mi madre es una derrochona' o 'que tiene disposición a gastar el dinero' pero no se que idea le adiciona el まるでない.

13* la expresión なんて   dentro de una oración que significado adicional le da a la frase?
米でアイスクリームを作るなんて面白い発想だ。
Estas no las pude resolver con seguridad, pero tambien usa la forma 「なんて」:
13a* 夜一人で外を歩けないなんて_世の中になったものだ。
1けちな・2らんぼうな・3やっかな・4ひきょうな・5ぶっそうな
私は5を選んだね!正しいですか?
13b*_夏に雪が降るなんて思わなかった。
1まさか・2できれば・3本来・4たぶん・5必ずしも
2を選んだね・・・これも正しいですか?

13c* AなんてB es la estructura? Y como se traduce 'exactamente' O.O? o al menos, lo más 'exacto' posible!^^


14* De este ejercicio, no comprendo el uso de えない, y pro ello no lo pude completar. Tenéis la respuesta??O.O?
14a* 彼の話は_をえないのでよくわからない。
1概論
2要旨
3要素
4要点
5要領
6演説

otro ejercicio que no puedo resolver porque no comprendo lo que la frase en si dice es la siguiente:
15* _なければおかさまが亡くなったときのことを話してもらえますか。
1さっかけ 2こころあたり 3あたりまえ 4さしつかえ 5うしわけ

16* en este ejercicio, debo elegir el verbo que se adapte a la definición dada....mi problema es la definición....no la entiendo!!;_;
たたむようにまげる (doblar para doblar?)
1つぶれる・2おる・3やぶく・4ねじる

17* En estos ejercicios, tenia qué seleccionar la expresión compuesta con la definición... sin embargo, estas dos me quedaron por descarte.... me podrían decir qeu significa la frase en si???
17a* 顔がきく→ 顔を知っているので頼みを聞いてもらえる。
17b* 目にあまる→ あまりひどいので黙ってみていられない。

18* estuve repasando un poco los condicionales, y he llegado a un resumen, que me parece, que es una síntesis de los 4 condicionales. La expongo aquí para que me corrijáis, porque no me gustaria aprenderme algo erróneo ^_^
ahí va: es la estructura, y la traducción más cercana a su función:
AばB -->  si A entonces B -->condicional. Hipotética ambas cláusulas-
AたらB --> cuando ocurre A entonces B -->pero no necesariamente B ocurre-
AならB -->si va a suceder A, entonces B -->A acontece después de B-
AとB -->si sucede A, entonces, si o si, sucede B -->B inherente a A-
Es correcto este comentario?O.O?

19* Repasando y repasando.... volví a ver el tutorial de Eriko sobre こんな、そんな、あんな me quedó bastante claro... sin embargo en mi libro aparecen ejercicios con éstas y con sus apócopes(?)-no se como llamarlos^^- tales como こう、そう、ああ
se usan de igual manera que こんな、そんな、あんな???... a mi me parece que no, porque el libro presenta ejercicios de múltiple choice, y en muchos de ellos, las opciones son un こんな y un こう entre dos o tres opciones más... porque se elige una en lugar de la otra??O.O? esa es mi gran duda... me ayudaríais por favor?!^_^

20* de las expresiones de suposición o creencias...cual es más dudosa que la otra? Quiero decir, asi como los adverbios de frecuencia, que los libros los enseñan con gráficos o con porcentajes tales como 100% よく、80%あまり、30%少し、0%ぜんぜん
me gustaría saber cual de estas expresiones es de mayor incertidumbre con respecto a las otras:
~だろう・~かもしれない・~らしい・みたいです・~ようです・似ている・~はずだ
se que みたいですes más veraz que ~らしい... es decir, por ejemplo, si alguien me dijo X y ese X implica a la persona que me lo confeso, usaría みたいです, pero si me entero por boca de un tercero o más , ya siendo un rumor, debería comentar X usando ~らしい....pero con las demás expresiones no tengo idea entre si!?

21* por más que he repasado el tutorial de 「より」, no puedo comprender el uso restrictivo... en el tutorial solo había dos frases, una de las cuales carecía de traducción.... si me podéis ayudar dándome una explicación extra, con, quizás, una traducción literal y algún ejemplo mas, se los agradecería..... me cuesta comprender este uso del 「より」...ahí van las dos frases que había:
no hay otra forma / opción, que rendirse
→ 諦めるより仕方がない
この文は訳さないでしょう!
車で行くより方法がない

22* y continuo con frases que al no poder comprender la oración, no puedo resolverla
わざとやったのではない_道を歩いていて自動車に泥水をひっかけられて腹が立った。
1にせよ 2にして 3にすると 4にさせて

23*鈴木さん_くれば、この手紙をすぐ中国語に訳してもらえるでしょう。
1かぎり 2さえ 3すら 4こそ
de este ejercicio, comprendo la frase y elegi el 2, con cierto recelo, pero lo que no llego a comprender es si Suzuki sabe chino y me la tradujo a mi, estando la carta en chino, o yo le di la carta a Suzuki que estando en otro idioma, me la pasó a chino. Además, si no es mucho pedir, me gustaria una mayor explicacion de los usos de ‘sae’, ya que la vez pasada no fue muy esclarecedor para mi, puesto que me gustaria la estructura y sus usos frecuentes.... y si es posible, lo mismo para ‘sura’ y ‘koso’, porque lo que hallé en el diccionario es que se tratan de expresiones enfáticas, pero no aclara en qué sentido, de qué forma se usan.....

24*es ‘no’ o ‘wo’ tengo un dilema!
日本料理_いえば、すしだ
1に 2と 3の 4を

25*夏の平均気温が高かったこと_雨が多かったことから、今年の農産物の収穫量は期待できる。
1に比べ 2どころか 3に加え 4うえに

26*  遠藤さんの連絡先は、今、調べていますので_次第、お知らせします。
1わかって 2わかる 3わかり 4わかった
elegí la 4, pero lo que no me cierra por completo la frase es el ‘shidai’... significa poco a poco, pero no comprendo el uso en la frase o que quiere decir...

27* このたび、私たちは引越しをしました。近くに_際はぜひ、お寄りください。
1お越しの 2お越し 3お越しするの 4お越しして

28*当ブールのご利用に_、注意事項をおしらせします。
1際する 2際しの 3際すの 4際して

29*山田さんは、もう大声でどなりませんと言ったか_かのうちに、また大きな声を出している。
1言った 2言っていない 3言う 4言わない
yamadasan no es que hable gritando, sino que tiene voz alta. Esta puede ser la traduccion?? Yo elegí la 3, pero tanto ‘iu’ me mareó bastante ^^

ahora sujetáos, que toda la parte Keigo no la comprendo, y si la comprendo, no se cual de las que elegí es correcta o no... ahí va.

敬語
30*一度お目に_、先生のご意見を伺いたいと思っておりますので、よろしくお願いいたします。
1かかり 2あずかり 3いたし 4なり

31*ようやく春らしくなって_が、皆様お元気でしょうか。
1いらっしゃいました 2ございました 3参りました 4いただきました

32*あちらで、お茶を召し上がっている方が、社長の奥様_。
1でまいります 2でいらっしゃいます 3でいられます 4でおります

33*皆様のお考えを_と思います。
1おいでいただきたい 2うけたまわりたい
3ごらんいなりたい 4おめにかかりたい

34*先生が子用意_プリントをみんなに配りました。
1さしあげた 2いただいた 3くださった 4いらした

35*中嶋先生のことは、よく_おります。
1ご存じ上げて 2存じ上げて 3お知りあげて 4お存じ上げて

36*先ほどの、社長のご挨拶を_いたしました。
1拝聴 2拝顔 3拝読 4拝見

37*そのご質問につきましては、今週中に_かと思います。
1お答えられる 2ご答えられる 3お答えできる 4ご答えできる

38*先生はお忙しい中、私の結婚式にご出席_。
1くださった 2いただいた 3差し上げた 4いらっしゃった

39*明日は普段より早く_いただきたいんですが。
1お帰りして 2帰らせて 3帰られて 4帰らせられて

40*社長は会議に出席しておいで_。
1におります 2になさいます 3になります 4にします

41*この暑い中わざわざ_くださって、ありがとうございます。
1うかがって 2まいって 3こられて 4おいで

42*会長がおこし_。
1になりました 2にいらっしゃいました 3でなりました 4でいたしました

43*大変お待たせいたしました。ただいまより、イルカのショーを_。
1ごらんにいれましょう 2ごらんになりましょう 3ごらんくださいましょう 4ごらんいたしましょう

44*応接室でお客様が_。
1ご待ちです 2お待ちです 3ご待ちします 4お待ちします

45*社長が私の報告書を_くださった。
1ごらn 2ごらんを 3ごらんして 4ごらんに

46*斎藤さんは大学で何をご研究_いるんですか。
1申して 2なさって 3いたして 4いらして

47*明日、娘がお宅へ_ので、よろしくお願いいたします。
1さがります 2みえます 3あがります 4おこしになります

48*先日は京都を_、ありまとうございました。
1お案内さしあげて 2ご案内さしあげて 3お案内いただいて 4ご案内いただいて

49*私は先生から名刺を_。
1くださった 2存じ上げた 3お目にかかった 4ちょうだいした

50*何か不都合な点がございましたら、_。
1ご連絡願います 2お連絡願います 3ご連絡願いします 4お連絡願いします

51*入場券はこちらで_。
1ご求めにできます 2お求めにできます 3ご求めになれます 4お求めになります

52*会長のお嬢様はとても_いらっしゃいます。
1お美しくて 2お美しいで 3お美しいの 4お美しいと

53*すっかりご無沙汰しておりますが、皆様にはお変わりなくお過ごしことと_。
1存じです 2ご存じです 3存じます 4ご存じます

54*先生は私に教えてを_くださいました。
1聞かれて 2聞いて 3聞かされて 4聞かせて

55*すみませんが、電話を_させていただきたいんですが。
1拝聴 2拝借 3拝顔 4拝受

56*今後もどうぞよしくおねがい_。
1召し上がります 2差し上げます 3申し上げます 4存じ上げます

57*朝夕はまだまだ_ございますが、日中はなんとなく春らしい気配を感じるようになりまして・・・
1お寒くて 2お寒いで 3お寒い 4お寒う

58*皆さんに、わが社で開発して新製品を_。
1ごらんくださいます 2うけたまわります 3おこしになります 4お目にかけます

敬語は終わった!

Continuando con las frases ...
59*苦しいときやつらいときもお互いに協力しあって生きていく、それが家族という_ではないだろうか。
1ところ 2はず 3ほう 4もの
esta frase dice que  en los tiempos de dolor y sufrimiento la familia no tiene la culpa? No llego a comprenderla porque eso no pega en coherencia ^^U

60*スピードは出すし、乱暴し、彼女の運転する車には二度と乗るもの_。
1か 2ね 3だ 4よ
de esta frase tengo un par de preguntas...si bien la comprendo tiene algunas cosas que no me cierran, pro ejemplo... que es eso de ‘_shi,_shi’, tiene alguna connotación extra además de la mera enumeración? Y la expresión ‘nidoto’, que la he escuchado en un par de peliculas, significa por segunda vez? Pero se usa para decir ‘nunca más’, pues muchas veces la vi traducida de tal forma.es correcto?

61*tengo un par de preguntas con respecto a estas expresiones, quisiera saber si son correctas en cuanto a la definición y si es posible, como es la estructura, si es inversa o no....
につれてa medida que, pero como es la forma de uso?
A nitsurete B = a medida que A, pasa B o es inverso?
に応じて dependiendo de, lo mismo de arriba
をもとに bajo la supervisión de, idem
をとじて.... no tengo traduccion pero se usa mucho y no comprendo en que sentido, aunque me atrevo a deducirlo como ‘a través’. Puede ser?

62*この小説は作者の体験をもとに_書かれたそうだ。
1みて 2いて 3して 4あって
en esta, me han dicho que es ‘mite’, pero no comprendo que es lo que hace. Porque en la estructura Verb+~te+miru es una forma para expresar ‘probar de hacer, intentar hacer o algo por el estilo’, pero esto que es inverso no se!!, porfa! Una ayudita!!!

bueno, esta vez fue un horror para vosotros, me imagino, muchas dudas, mucho tiempo, mucha acumulación, en fin.......ya sabéis que nunca me sobra el tiempo, asi que regreso a estudiar no sin antes dejar un lindo proverbio, que tal vez, muchos de vosotros ya lo sepáis, pero que para principiantes, como yo, es fácil memorizarlo y de un significado muy bello -si, existencialismo - (^_^;)
[size=15]  人生は風前の灯火   [/size]
じんせいはふうぜんのともしび
La vida es como una llama al viento.
La vida es efímera...

Y otro que me enseñaron hace poco muy simpático:
さるも木から落ちる。「さるもきからおちる」

そう、今眠りよ、そして、気をつけて
バイバイ


p.d. os ruego qeu me perdonéis algún romaji qeu se me haya deslizao!!! evito hacerlo!!!! en serio!!!!! no me sancioneís!!!!! :o ;D
Cuando el sable está roto, hay que atacar con las manos, cuando las manos están amputadas, hay que servirse de los hombros. Cuando los hombros están cortados hay que morder para vencer al enemigo. Esto es realmente la Valentia.
~::~:... Oki Hyobu ....:~::~  (Hagakure)

Desconectado Yue

  • 躊躇なし
  • Admin
  • Miembro Importante
  • *****
  • Mensajes: 806
  • Karma: 23
  • Sexo: Masculino
  • 能ある鷹は爪を隠す
    • Ver Perfil
    • Un mexicano en Japón
Re: Salto del 3kyuu Al 2Kyuu (con charcos del 3Kyuu*_*)
« Respuesta #2 : 12/ene/2005 11:07:03 am »
Makoto:

Tu mensaje es buenísimo, tanto que toma demasiado tiempo responderlo todo. Sinceramente no sé cuánto, pero sí es bastante, porque muchas de las frases en las que tienes dudas implican conocimiento de gramática avanzada y por lo que puedo ver aún no has estudiado mucho al respecto. Por ejemplo:

26*  遠藤さんの連絡先は、今、調べていますので_次第、お知らせします。
1わかって 2わかる 3わかり 4わかった

Mencionas que elegiste la 4, pero no mencionas por qué hiciste esa elección. La respuesta correcta en este caso es la opción 3, ya que sigue un patrón gramatical que es como sigue:

Verbo en forma ます + 次第

Y significa "Tan pronto como...", "en cuanto....".

Traduciendo la frase del ejemplo:
Estamos investigando la forma de localizar (dirección, número telefónico, etc) del señor Endo, por lo que le avisaremos tan pronto como la sepamos.

分かり次第 → Tan pronto como se entienda, tan pronto como se comprenda.

O bien las dudas 61 y 62 respectivamente. La 62 la respuesta es して、ya que ~をもとにして significa "basado en", "tener base en", "con base en ". La frase dice: "Dicen que esta novela fue escrita basada en una experiencia del autor".

O también la 60, donde ~ものか sirve para negar contundentemente algo:
二度とするものか → "En la vida lo vuelvo a hacer"

Le dicen a un niño: 迷子にならないように気をつけてね。
Y él contesta: なるもんか! (もん es lo mismo que もの).

Lo que puedo hacer si te urgen las respuestas es escribirlas todas y después poco a poco ir explicando el porqué de cada una. ¿Qué tal?

¡Saludos!
¿Dudas, preguntas, comentarios, o simplemente leer qué está pasando? ¡Sígueme en Twitter! http://twitter.com/medinamanuel

Desconectado Makoto

  • Novato
  • *
  • Mensajes: 9
  • Karma: 0
  • Sexo: Femenino
  • Estudiante al límite de la Locura
    • Ver Perfil
    • Karate-Do Kyokubayashi
Re: Salto del 3kyuu Al 2Kyuu (con charcos del 3Kyuu*_*)
« Respuesta #3 : 12/ene/2005 01:16:00 pm »
si, te lo agradecería profundamente!!!!! se qeu los ejercicios son algo avanzados, y el gran problema qeu tengo es qeu no tengo texto de aprendizaje, solo ejercicios. tengo una persona amabilísima qeu me enseña, pero a veces dice qeu 'algo es asi, porqeu lo escucho', pero no sabe tanto de gramática, estructuras y demás....por eso es mi desesperacion, y el porqué del titulo del asunto....para mi el pasaje del 3kyuu an 2kyuu realmente es traumático!!! :'( :'( :'( ;D
asi qeu yo te agradecería profundamente!!!!no sabes cuanto!!! si te tomas un dia como ua semana o un mes no tengo ningun tipo de problema, ya qeu desde el primer momento he comprendido qeu lo qeu vosotros hacéis, es una obra por amor al japones, y me seria terriblemente molesto exigirles algo, ya qeu vosotros realizais todo de buena fe y con la mejor de las predisposiciones...eso lo aprecio mucho!!!^^

asi que , ya sabes, no te preocupes....lo unico qeu quiero decir es qeu si me llego a desaparecer por un par de semanas es qeu la facultad me ha hehco sucumbir! ;D ;D ;D ;D ;D

bueno, sin más nada qeu comentar...muchas gracias!
Makoto

p.d.
tu dijiste:Mencionas que elegiste la 4, pero no mencionas por qué hiciste esa elección

tristemente, en este nivel, por lo menos el 40% de mis elecciones no se porqué las hago, y esto es debido, como ya te dije, a qeu carezco de material de estudio, y estoy aprendiendo a fuerza de 'prueba y error' :'( :'( :'( :'( ;D
« Última Modificación: 12/ene/2005 01:21:18 pm por Makoto »
Cuando el sable está roto, hay que atacar con las manos, cuando las manos están amputadas, hay que servirse de los hombros. Cuando los hombros están cortados hay que morder para vencer al enemigo. Esto es realmente la Valentia.
~::~:... Oki Hyobu ....:~::~  (Hagakure)

Desconectado Makoto

  • Novato
  • *
  • Mensajes: 9
  • Karma: 0
  • Sexo: Femenino
  • Estudiante al límite de la Locura
    • Ver Perfil
    • Karate-Do Kyokubayashi
Re: Salto del 3kyuu Al 2Kyuu (con charcos del 3Kyuu*_*)
« Respuesta #4 : 18/feb/2005 02:17:52 pm »
Hola que tal!!! Bueno, aquí tengo más dudas.... cuando puedan me contestan (obviamente que cuanto más rápido mejor, ya que van a empezar las clases y no voy a poder dedicarle tanto tiempo al japonés ^^)
De todas las frases necesitaría saber la traducción literal(porque en algunas tengo una idea pero no el detalle!^^) y claro!, la opción! Si no molesto mucho!^^

Bueno, 始め!(ejercicios del 2級問題集)

70*自分のしたことに責任を持てないようでは成人した大人_はずかしい。
1をめくって 2からいって 3として 4について
何意味ですか?とか、何を選ぶか

71*商社に就職が決まったので、海外に出張することも_うるだろう。
1あろう 2あって 3あり 4ある

72*迷惑も考えず、電話をかけてくるような人とは、_かねる。
1つきあおう 2つきあった 3つきあい 4つきあう

73*大ホール_、パーティーを開きます。
1において 2につくて 3について 4にたいして

74*最近、環境問題_関心が高くなっている。
1に対する 2にあたって 3に際して 4に対して

75*あなたの要求は通るかどうかは、言う方_決まるだろう。
1次第と 2次第で 3次第を 4次第に

76*お父様_、皆様によろしくお伝えください。
1をはじめる 2をはじめと 3をはじめて 4をはじめ

77*高橋さんはこのところ学校を_がちだ。
「休み」を選んだ、でも、「がちだ」は何意味ですか、「だ」は「です」動詞ですけれど「がち」なだか?。<すまない!私の日本語はもっと下手だよ!>

78*大勢で旅行に行くとにぎやかで楽しい反面、何をするにもなかなか決まらず、めんどくさい_。
1ところもある 2ところもない 3ところもいる 4ところもいない

79*石川さんは子供を育てる_、大学に通い法律の勉強している
1ことか 2までか 3一方で 4次第で

80*酒はともかく、タバコの量は少し_。この調子で一日に2箱も3箱もすっていたら、体を悪くすることは間違いない。
1減らさないはずだ 2減らさないべきだ 3減らすはずだ 4減らすべきだ

81*あんなにまじめな彼がうそ_つくはずがない。
1なども 2などか 3なんで 4なんて

82*いいにつけ悪い_、交通機関の発達が遠距離通勤を可能にした。
1につけ 2について 3につき 4につく



bueno, eso es por ahora, pero tengo una duda con respecto a un animé que escuché,  e identifiqué dos partículas que no conocía en absoluto.
Las tan conocidas よ、ね、など también estaban, pero aparecieron dos más: ぞ y わ....
Que quiere decir cada una!. La primera la escuché en la expresión:
蔵馬:「分かったぞ!みろ!桑原の冷機を!」 (esa era la frase completa)
y la segunda, incluso me ha aparecido en ejercicios del libro....
ah! También la partícula こそ, pero me da idea de un énfasis, pero no se si es negativo o positivo (o neutro! Claro)^^
así que si alguien puede darme una manita!^^ muy agradecida estaré!^^
sigo esperando, Ah!por favor, a los moderadores, no borréis este asunto a pesar de quedar como último prácticamente. Yo no me olvido y cada tanto paso a echar una ojeada, pero no escribo frases de ningún otro tipo que no sean las de dudas, acorde a lo establecido en las reglas, pero me da la impresión de que se olvida este asunto por estar tan atrás!^^ . jejeje mil gracias por leer y Yue pro haberme contestado antes!^^ yo sigo esperando!^^
en fin, suerte y nos vemos!
porfi, no se olviden el asunto!!^^
またね!




« Última Modificación: 28/mar/2005 08:22:56 am por Makoto »
Cuando el sable está roto, hay que atacar con las manos, cuando las manos están amputadas, hay que servirse de los hombros. Cuando los hombros están cortados hay que morder para vencer al enemigo. Esto es realmente la Valentia.
~::~:... Oki Hyobu ....:~::~  (Hagakure)

Desconectado Makoto

  • Novato
  • *
  • Mensajes: 9
  • Karma: 0
  • Sexo: Femenino
  • Estudiante al límite de la Locura
    • Ver Perfil
    • Karate-Do Kyokubayashi
Particulas Vulgares ぞ・ぜ・な・かな・わ
« Respuesta #5 : 16/mar/2005 07:57:07 am »
Hola que tal estáis?
Hice este nuevo tema porque realmente deseo saber el significado de las siguientes partículas que no suelen ser comunes, y son del habla más vulgar....
De cada una tengo pro lo menos un ejemplo.
Si no molesto.... me podrías decir más o menos, que significado adicional le da a la frase?
―ぞ 
分かったぞ
冗談じゃねぇぞ

―ぜ
行くぜ!
冗談じゃねぇぜ

―さ
俺たちも知らないさ

―かな
帰りかな

―な
本当に大丈夫何だろうな

―わ
de esta no recuerdo ningún ejemplo, pero también la he escuchado por ahí!^^


la ―な puede ser la contracción de  ―かな?????
Y  ―かな solo representa la sensación de deseo, de anhelo? O puede tener otras significaciones?
Bueno espero no molestar.....
Y por favor, que alguien se de una vueltita por el otro temita sobre ‘el salto del 3kyuu al 2kyu’..... porque se ha quedado en la última pagina, y aún esta asi^^.... se que es mucho, pero bueno..... de todas formas, mil gracias!!! solo os lo recuerdo!^^ no quiero apurar a nadie!^^ -si, no lo parece!^^ lo se!^^ jajajaja-

Suerte, y nos vemos por ahí!

Cuando el sable está roto, hay que atacar con las manos, cuando las manos están amputadas, hay que servirse de los hombros. Cuando los hombros están cortados hay que morder para vencer al enemigo. Esto es realmente la Valentia.
~::~:... Oki Hyobu ....:~::~  (Hagakure)

Desconectado shikamaru

  • Novato
  • *
  • Mensajes: 33
  • Karma: 0
  • Sexo: Masculino
    • Ver Perfil
Re: Particulas Vulgares ぞ・ぜ・な・かな・わ
« Respuesta #6 : 16/mar/2005 09:13:59 am »
―かな
帰りかな

Creo que es la unica que se y pues es una forma interrogativa de la oracion por la particula か y la な refuerza la pregunta

Desconectado Carlos Yoshiharu

  • Moderador HJ
  • Miembro Vicioso
  • ****
  • Mensajes: 444
  • Karma: 4
  • Sexo: Masculino
    • Ver Perfil
Re: Particulas Vulgares ぞ・ぜ・な・かな・わ
« Respuesta #7 : 18/mar/2005 12:36:33 am »
Hola Makoto he buscado ese tema donde resolvimos muchas dudas, aprendi mucho con el pero veo en tus mensajes y no esta, bueno te paso a ayudar.

Son las Particulas de Fin de Frase:

Siempre se colocan al final de una frase y suelen dar diferentes connotaciones a una oracion. Diferencian entre significado, sexo y formalidad.

か NEUTRA. Equivalente a nuestro signo de interrogacion pero hablado, esta particula か convierte automaticamente la frase en una pregunta sin mas cambios.
寿司が好きのですか?
Te gusta el Sushi?.

よ NEUTRA. Usada profusamente. Con 2 funciones:
1. Para afirmar, para dar seguridad a lo que decimos y sonar convincentes. "En serio!"
日本語は易しいよ!。
El japones es facil!.
2. Al final de una frase en la que se expresa orden o deseo, la particula よ hace la funcion de "insistencia", de "empuje". Puede ser como "Venga!", "Vamos hombre!".
歌を歌ってよ!
Canta una cancion vamos!.

ね NEUTRA. Extremadamente usada en japo. Dos funciones:
1. Da un tono de confirmacion a la frase. Seria equivalente a "verdad?", "verdar que si?"
あの映画が面白いね!。
Esa pelicula es interesante verdad?.
2. Cuando se hace una invitacion, se suele suavizar poniendo la particula ね al final, para no sonar muy tajantes, es decir, buscamos el convencimiento del otro. Seria cambiable por nuestro "si?", "eh?", "vale?", "de acuerdo?" "OK?".
明日は来てね!。
Manana ven si?.

ぞ Por ejemplo indica que el hablante es un hombre que esta seguro de lo que dice y ademas le da enfasis a la frase. O sea, es una particula que SOLO deberian usar los hombres por lo que es mas informal que su contraparte femenina わ.
めっちゃ疲れたぞ!。
Estoy hecho polvo!. Estoy molido!.

わ Version femenina de ぞ, igual en funcion pero solo la usan unica y exclusivamente las mujeres.
あの男はとても強いわ!。
Ese hombre es muy fuerte!.

ぜ Las dos funciones de esta particula son practicamente iguales a よ pero con la particularidad de que solo la usan hombres en situaciones muy informales.
いっぱい遊ぼうぜ!。
Vamos a divertirnos un monton!.
あれは千円だぜ!。
Eh! alli hay 1000 yenes.

な o かな Con dos funciones muy distintas de las demas que no hay que confundir:
1. Usada basicamente por hombres implica un deseo, una determinacion por querer hacer algo que en principio es dificil de realizar, de lograr o de que se de solo. かしら su parte femenina.
中国へ行きたいな!。
Tengo unas ganas de ir a China!.
空手を上手できるな!。
Sera que puedo ser bueno en Karate!.
2. Particula del Imperativo Negativo, es decir ordenes directas que indican prohibicion. Basicamente usada por hombres.
それを壊すな!。
No rompas eso!.

の Como particula de final de frase, dos funciones:
1. Version informal de la particula neutra か, o sea, convierte la frase en una pregunta.
明日は来るの?。
Vendras manana no?.
2. Particula usada basicamente por mujeres, le da un matiz declarativo a la frase. Quizas podria ser traducible por "sabias?"、 "oiste?"。
タイへ行くの!。
Me voy a Tailandia sabias?.

―ぞ 
分かったぞ Ya Entendi!
冗談じゃねぇぞ
No bromees, no fastidies!.

行くぜ! Vamos!.
冗談じゃねぇぜ Creo que igual pero mas vulgar.

―さ
俺たちも知らないさ Nosotros no sabemos nada de nada!.

―かな
帰りかな Sera que vuelve?.

―な
本当に大丈夫何だろうな!.
En verdad estara realmente esto correcto?.







« Última Modificación: 18/mar/2005 12:12:43 pm por Carlos Yoshiharu »
水の中で決して呼吸するようにして!=_=。

Desconectado Makoto

  • Novato
  • *
  • Mensajes: 9
  • Karma: 0
  • Sexo: Femenino
  • Estudiante al límite de la Locura
    • Ver Perfil
    • Karate-Do Kyokubayashi
Re: Particulas Vulgares ぞ・ぜ・な・かな・わ
« Respuesta #8 : 20/mar/2005 12:42:50 pm »
hola shikamaru... gracias por el comentario

Hola Carlos Yoshinaru... mil gracias!!! si que me has sacado de las lagunas que se me hacen!!!^^
Muy claro y directo al grano, como me gusta!!^^ mil gracias nuevamente.
Pero acorde a las reglas, este no debe ser un mensaje solo de agradecimiento, asi qeu voy por dos preguntitas más ^^

creo qeu la particula -さ no has comentado sobre su connotación.... te molesto mucho si me la explicas??^_^U
y hace poco me han corregido sobre una frase:
私ははずかしいだ。
Y lo rectificó una japonesa por:
私は恥ずかしいがりやだ。
Le pregunté porqué? contestandome en japonés .... por supuesto, no cacé una ni volando – o sea que no entendí un pomo su explicación.-
Lo único que dijo fue ‘es para personas’ –lo único que le pegue!^^-
『がりや』何だか?
Que es eso? Es una partícula, una palabra, un que?
Sino molesto mucho, me pueden esclarecer un cachito!?^_^

Bueno, mil gracias por todo, y nos vemos!
Makoto
Cuando el sable está roto, hay que atacar con las manos, cuando las manos están amputadas, hay que servirse de los hombros. Cuando los hombros están cortados hay que morder para vencer al enemigo. Esto es realmente la Valentia.
~::~:... Oki Hyobu ....:~::~  (Hagakure)

Desconectado Carlos Yoshiharu

  • Moderador HJ
  • Miembro Vicioso
  • ****
  • Mensajes: 444
  • Karma: 4
  • Sexo: Masculino
    • Ver Perfil
Re: Particulas Vulgares ぞ・ぜ・な・かな・わ
« Respuesta #9 : 20/mar/2005 05:29:36 pm »
Aunque de さ no tengo informacion si tengo ejemplos que me permiten suponer que es una particula bastante igual a ぞ, informal, la dicen los hombres y es una especie de 1.reclamo o 2.certeza que se usa cuando se esta seguro de que algo es asi y solo asi.
ここで未だ立ち止まるような時間がないさ!。
No tenemos tiempo como para estar parados aqui aun.
私は恥ずかしいが嫌だ。Estoy mas que seguro que no es りや、 sino いや. Es como un adjetivo な, significa desagradable, molesto, odioso. Puede ser que queria decir: Soy timida pero que mas da!. Es como 嫌い(きらい). Estoy seguro que tal vez hayan mas usos o frases creadas con 嫌 pero no me los se, es decir no se como explicar bien las diferencias en el USO de esta palabra seguro te ayudaran mejor ya que estoy mas familiarizado con usar simplemente きらい.
水の中で決して呼吸するようにして!=_=。

Desconectado Makoto

  • Novato
  • *
  • Mensajes: 9
  • Karma: 0
  • Sexo: Femenino
  • Estudiante al límite de la Locura
    • Ver Perfil
    • Karate-Do Kyokubayashi
Re: Particulas Vulgares ぞ・ぜ・な・かな・わ
« Respuesta #10 : 21/mar/2005 01:06:23 pm »
gracias otra vez por los comentarios!!! mil gracias!!!!
pero lo de Riya es eso!!!! no es Iya -perdon!, no hay ime en el ciber!!^^-
además la japonesa me lo corrigió en un escrito.....es 'gariya'.... qeu se yo...... Yue, estas por ahi para despejarme la dudilla porfi???^^
igualmente mil gracias!!!!!
saludos a todos!
Makoto
Cuando el sable está roto, hay que atacar con las manos, cuando las manos están amputadas, hay que servirse de los hombros. Cuando los hombros están cortados hay que morder para vencer al enemigo. Esto es realmente la Valentia.
~::~:... Oki Hyobu ....:~::~  (Hagakure)

Desconectado

  • Moderador HJ
  • Miembro Vicioso
  • ****
  • Mensajes: 273
  • Karma: 9
  • Sexo: Masculino
    • Ver Perfil
Re: Particulas Vulgares ぞ・ぜ・な・かな・わ
« Respuesta #11 : 21/mar/2005 05:24:20 pm »
Sobre la partículaさ yo había oído, no se si estoy en lo correcto, que se podía traducir como ¿sabes? perro con un tono de sarcasmo o desgana.

  Tomando como ejemplo la frase que has puesto tú podriamos decir que una persona esta preguntando todo el rato por algo y al final le respondes mosqueado.
俺達も知らないさ!

En cuando a lo de gariya no tengo ni idea de lo que puede ser. Espero que nos saquen de dudas pronto.
« Última Modificación: 21/mar/2005 05:29:32 pm por 俺 »

Desconectado Carlos Yoshiharu

  • Moderador HJ
  • Miembro Vicioso
  • ****
  • Mensajes: 444
  • Karma: 4
  • Sexo: Masculino
    • Ver Perfil
Re: Particulas Vulgares ぞ・ぜ・な・かな・わ
« Respuesta #12 : 21/mar/2005 10:57:49 pm »
Hola pues es verdad, use tres diccionarios y no me da nada  :-\ no tengo ni idea, tengo una tabla de adverbios y tampoco esta asi que estoy ponchado, podria ser algun dialecto o algo, bueno esperemos a ver. Ah Ore tu post del condicional esta buenisimo! ahora me quedo todo super claro, arigatoh!  SIGAMOS ESTUDIANDO!!!  :D
水の中で決して呼吸するようにして!=_=。

Desconectado Yue

  • 躊躇なし
  • Admin
  • Miembro Importante
  • *****
  • Mensajes: 806
  • Karma: 23
  • Sexo: Masculino
  • 能ある鷹は爪を隠す
    • Ver Perfil
    • Un mexicano en Japón
Re: Particulas Vulgares ぞ・ぜ・な・かな・わ
« Respuesta #13 : 21/mar/2005 11:04:59 pm »
「恥ずかしがりや」 es una palabra completa que significa "que todo le da vergüenza". viene del verbo 「恥ずかしがる」 "sentirse avergonzado", "esta avergonzado".

「ぞ」 no es exclusivo de hombres ni 「わ」 de mujeres. Hay casos en donde ambas pueden ser usadas por ambos sexos sin problemas. El punto es que cuando un hombre usa 「わ」 no debe darle entonación fuerte, sino más bien baja. El 「ぞ」 en mujeres se usa en casos como 「行くぞ!」 y algunos otros, que si bien son contados, son perfectamente aceptados.

Makoto:
「私は恥ずかしいだ」 de entrada es incorrecta, porque a un adjetivo "i" no le puedes agregar 「だ」。 La japonesa que hablaba contigo te corrigió porque incluso en el caso de que hubieras querido escribir 「私が恥ずかしいです」 (que es correcto), lo que estás diciendo con esta frase es "Doy vergüenza". Si quieres decir "estoy avergonzada", puedes usar el verbo 「恥ずかしがる」, y como expliqué antes, si casi todo te da vergüenza, ahí entra el 「恥ずかしがりや」.

Cualquier duda, extérnenla por favor :)

¡Saludos!
¿Dudas, preguntas, comentarios, o simplemente leer qué está pasando? ¡Sígueme en Twitter! http://twitter.com/medinamanuel

Desconectado Carlos Yoshiharu

  • Moderador HJ
  • Miembro Vicioso
  • ****
  • Mensajes: 444
  • Karma: 4
  • Sexo: Masculino
    • Ver Perfil
Re: Particulas Vulgares ぞ・ぜ・な・かな・わ
« Respuesta #14 : 21/mar/2005 11:30:45 pm »
Perfecto, me acorde con este がる de 欲しがる y たがる que segun el libro japones en vinietas, los tenemos que usar cuando nos referimos a los deseos que tiene otra persona, o sea. 新しい車がほしい es "yo quiero un carro nuevo" pero 新しい車がほしがっている es "parece que el quiere un carro nuevo". Siempre ocurre asi?, de antemano gracias...
水の中で決して呼吸するようにして!=_=。