Autor Tema: Una traduccion que no entiendo  (Leído 2645 veces)

0 Usuarios y 1 Visitante están viendo este tema.

Desconectado Valinor

  • Novato
  • *
  • Mensajes: 11
  • Karma: 0
  • Sexo: Masculino
    • Ver Perfil
Una traduccion que no entiendo
« : 01/mar/2005 07:33:35 am »
Buenas a todos.

Estudiando los adjetivos del tipo "i", en mi libro me pone un ejemplo, que es:

相手(あいて)悪かった(わるかった)な

y lo traduce como

"Escogiste un mal rival" dando esta explicacion: "en la traducción hemos usado el verbo 'escoger', que no se encuentra en el original, porque traduciendo literalmente no suena nada bien"

Sin embargo, yo, en mis minimos conocimientos de japonés, lo hubiera traducido como "Eres un mal rival" (porque se supone que el verbo "です" se suprime, porque se sobreentiende). Y mi pregunta es: ¿Porque es la traduccion del libro y no la mia? Porque yo entiendo las dos frases bastante diferentes...

Muchas gracias espero vuestras respuestas ^^

ありがとうございます. じゃね!

Desconectado Yue

  • 躊躇なし
  • Admin
  • Miembro Importante
  • *****
  • Mensajes: 806
  • Karma: 23
  • Sexo: Masculino
  • 能ある鷹は爪を隠す
    • Ver Perfil
    • Un mexicano en Japón
Re: Una traduccion que no entiendo
« Respuesta #1 : 01/mar/2005 08:52:11 am »
Ese es uno de los muchos problemas al traducir de japonés a español.

La traducción del libro es correcta. La tuya es incorrecta al usar la conjugación "eres", porque te refieres a la segunda persona del singular, y 「相手」 hace alusión a una tercera persona, además de que 「悪い」 está en tiempo pasado.Una traducción como "Fue un mal rival" sería más apropiada.

Ahora, ¿cuál es la más correcta? Depende de la situación en la que se use. 「相手が悪かった」 puede significar tanto "Escogiste un mal rival" como "La otra persona / él / ella se portó mal", "Es culpa de él / ella / la otra persona". El libro te pone la primera porque es la que más se usa con mayor frecuencia (yo daría la misma al ver la frase en primera instancia", pero encontrar la "verdadera" traducción es muy difícil, ya que depende del contexto en el que fue usada.

Cualquier duda, no dudes en preguntar.
¡Saludos!
¿Dudas, preguntas, comentarios, o simplemente leer qué está pasando? ¡Sígueme en Twitter! http://twitter.com/medinamanuel