Autor Tema: Duda  (Leído 5726 veces)

0 Usuarios y 1 Visitante están viendo este tema.

IrinA

  • Visitante
Duda
« : 02/feb/2005 12:32:40 pm »
Hola tengo una duda...
En varias ocasiones encontre nombres japoneses en katakana.Porque?

Gracias ^_^



Desconectado Dan_lord

  • Miembro Jr
  • **
  • Mensajes: 58
  • Karma: 0
  • Sexo: Masculino
  • 幽 - 遊 - 白書
    • Ver Perfil
Re: Duda
« Respuesta #1 : 02/feb/2005 02:56:29 pm »
Tal Vez este en lo correcto pero imagino que eran nombres de derivaciones de otros paises o puede ser que el nombre que has leido sea como se diria en japon y se escriba en Katakana. ;D


                                                                                                               Saludos.

Desconectado

  • Moderador HJ
  • Miembro Vicioso
  • ****
  • Mensajes: 273
  • Karma: 9
  • Sexo: Masculino
    • Ver Perfil
Re: Duda
« Respuesta #2 : 02/feb/2005 03:43:54 pm »
O también puede que haya sido porque está de "moda".
Gusta mucho a los jóvenes y lo usan demasiado es posible encontrar muchisimas palabras que son japonesas puras escritas en katakana.

IrinA

  • Visitante
Re: Duda
« Respuesta #3 : 03/feb/2005 05:08:45 pm »
Ante todo gracias por responder...
Les cuento que los vi en los videos de evangelion y me llamo mucho la atencion de nombres como Shinji, Asuka, Kensuke o Rei en katakana.

para ahorro de thread, alguien sabe el correcto significado del apellido souryu ---»惣 流 
Bueno quien lo sepa mil gracias

Desconectado Dan_lord

  • Miembro Jr
  • **
  • Mensajes: 58
  • Karma: 0
  • Sexo: Masculino
  • 幽 - 遊 - 白書
    • Ver Perfil
Re: Duda
« Respuesta #4 : 03/feb/2005 05:20:47 pm »
Hola Azuka Langley se escribe asi.

        惣流・アスカ・ラングレー

                                                                                      Saludos.

Desconectado shikamaru

  • Novato
  • *
  • Mensajes: 33
  • Karma: 0
  • Sexo: Masculino
    • Ver Perfil
Re: Duda
« Respuesta #5 : 13/feb/2005 10:07:31 am »
Mi sensei me dijo que los nombres en japon se ponen de acuerdo a modas; hace mucho tiempo esta era de ponerse los nombres en katakana, luego en hiragana, ahora creo que es en kanji pero, para poner un nombre deben contarse los trazos para que segun las creencias el nombre le vaya perfecto a la persona

Desconectado shikamaru

  • Novato
  • *
  • Mensajes: 33
  • Karma: 0
  • Sexo: Masculino
    • Ver Perfil
Re: Duda
« Respuesta #6 : 21/feb/2005 10:04:15 am »
Son modas ya estan verificados asi que no se asusten si extrañen si ven nombres japones en katakana y no en hiragana y menos en kanji, solo debemos aceptar y leer no podemos hacer nada mas

Desconectado

  • Novato
  • *
  • Mensajes: 12
  • Karma: 0
  • Sexo: Femenino
    • Ver Perfil
Re: Duda
« Respuesta #7 : 21/feb/2005 12:55:38 pm »
Oigan tengo UNA dudota la verdad es que soy nueva en este mundo del habla japones,...queria saber el porque en el tutorial de haragana y katakana hay espacios en blanco... por ejemplo: el ch esta cha chu y cho pero no el chi y che?, por que eso?......... por lo menos para escribir el chilliro como se escribiria??????????............

Sayonaraaaaaaaaaaaa ???
Lagrimas.. lagrimas ni una mas!!!!!!!!!

Desconectado

  • Moderador HJ
  • Miembro Vicioso
  • ****
  • Mensajes: 273
  • Karma: 9
  • Sexo: Masculino
    • Ver Perfil
Re: Duda
« Respuesta #8 : 21/feb/2005 01:18:42 pm »
Esos huecos solo existen en la tabla de hiragana y es porque esos sonidos no existen en las palabras japonesas.

Desconectado Laura

  • Novato
  • *
  • Mensajes: 39
  • Karma: 1
  • Sexo: Femenino
    • Ver Perfil
Re: Duda
« Respuesta #9 : 21/feb/2005 01:29:57 pm »
para esas sílabas tienes otros símbolos del hiragana... por ejemplo para la ch tienes
cha ちゃ
chi ち
chu ちゅ
cho ちょ
Che que yo sepa no hay, directamente... Si te fijas, por ejemplo para ちゃ se usa ち + や peuqueña
Y también así para otros sonidos, como にょ、じょ、じゅ...
Always remember you're absolutely unique, just like everyone else.

Desconectado ハビロペス

  • Novato
  • *
  • Mensajes: 41
  • Karma: 0
  • Sexo: Masculino
    • Ver Perfil
    • Física Interactiva
Re: Duda
« Respuesta #10 : 21/feb/2005 01:34:37 pm »
Pero si te miras el katakana, puedes llenar esos huecos que deja la e haciendo combinaciones con la sílaba エ

 チェ che
 シェ  she

En hiragana esto no es posible. La sílaba え no la puedes combinar. Cosas como ちぇ son incorrectas ya que el sonido no existe en japonés.
Analicemos la coherencia del lenguaje:
¿Por qué llamamos pelota a la "pelota" y bota a la "bota" si lo que bota es la pelota?