Autor Tema: 可能形の意味と使い方  (Leído 22215 veces)

0 Usuarios y 1 Visitante están viendo este tema.

Desconectado Kunihiko

  • Moderador HJ
  • Miembro Importante
  • *****
  • Mensajes: 927
  • Karma: 47
  • Sexo: Masculino
  • Minna no Nihongo...
    • Ver Perfil
可能形の意味と使い方
« : 19/ene/2005 09:15:04 am »
こんにちは、いつもありがとうございます。相変わらずスペイン語の動詞の変化の理解と使い分けに苦しんでいます。今回は可能形の意味と使い方について質問したいと思うのですが、まず下の例文を読んでください。
Viajarías en grupo, como un turista convencional, o te gusta más viajar sólo?
これは、あるスペイン人のチャットでの台詞です。この文章で言いたいことは分かるのですが、なぜここでViajaríasという変化になるのか分かりません。僕ならviajarásかquieres viajarと書くと思います。ここでViajaríasと可能形を使う何か特別な意味があれば教えてください。よろしくお願いします。

Desconectado ネオガルヂヌ

  • Miembro Jr
  • **
  • Mensajes: 80
  • Karma: 0
  • Sexo: Masculino
    • Ver Perfil
Re: 可能形の意味と使い方
« Respuesta #1 : 23/mar/2005 08:51:09 am »
こんいちあは クニヒコ!
perdón por escribir en castellano pero aun no tengo capacidad de expresión  :-[ :-[ :-[. Si he entendido bien, en mi opinión depende de con quién viajes puede ser mucho más enriquecedor hacerlo en grupo y sobretodo más económico. ;D ;D
Soy un completo incompleto........

Desconectado mm

  • Miembro Jr
  • **
  • Mensajes: 57
  • Karma: 0
  • Sexo: Masculino
  • golum
    • Ver Perfil
Re: 可能形の意味と使い方
« Respuesta #2 : 23/mar/2005 01:23:48 pm »
Kunihiko san:

日本語まだ 上手 ではないから スペイン語 答え しています。

La diferencia entre Viajarías、 quieres viajar、 viajarás

Viajarías。 Es una accion futura de la que no tienes certeza
de que vas a realizar la accion.

来年 日本 へ 行こうと思います(disculpa, se que esta forma se usa solo
en primera persona, pero no se decirlo en tercera persona)

viajarás. Es una accion futura de la que se tiene mayor
certeza de realizarla.

来年 日本 へ 行くつもりです

quieres viajar。 Expresa un deseo que se tiene.

弟は日本へいきたがっています。

Ojala sea clara mi explicación.

omar
saludos

Desconectado Nightlord

  • Moderador Global
  • Miembro Vicioso
  • *****
  • Mensajes: 388
  • Karma: 52
  • Sexo: Masculino
  • 巌窟王
    • Ver Perfil
Re: 可能形の意味と使い方
« Respuesta #3 : 23/mar/2005 02:18:06 pm »
Si es un poco confusa la manera en que se usa "viajarías" en esa oración. Probablemente se usa así para complementar algo que se dijo con anterioridad.

Por ejemplo:
(Si quieres ir en esta ocasión) viajarías en grupo, como un turista convencional.

Se usa la forma "viajarías" en lugar de "viajarás" para tratar de decir que es sólo una posibilidad y no algo ya decidido.

El resto de la oración "¿O te gusta más viajar sólo?" es aparte (es difícil distinguirlo pues no usaron el signo de apertura de la interrogación "¿" ) y señala un impedimento para que suceda lo expresado en la oración anterior. Si la pregunta se hiciera desde el principio lo mas correcto es, como tu mencionas, que "viajarías" se sustituyera por "¿Quieres viajar..."

No te preocupes por haber tenido dudas al leerla, incluso para nosotros se siente un poco incorrecta la manera en que usaron el verbo.
« Última Modificación: 23/mar/2005 02:24:39 pm por Nightlord »

Desconectado luis_sama

  • Miembro frecuente
  • ***
  • Mensajes: 128
  • Karma: 3
  • Sexo: Masculino
    • Ver Perfil
Re: 可能形の意味と使い方
« Respuesta #4 : 23/mar/2005 03:14:57 pm »
Kunihiko san, te puedo decir que se excucharía mejor así:

Tú ejemplo: "Viajarías en grupo, como un turista convencional, o te gusta más viajar sólo?"

Sí viajarás algun lugar, ¿Viajarías en grupo o sólo? ¿Y viararías en turista o primera clase?

Creo que eso trataste de decir.

Saludos!!! ;D
私はホセルイスです。私も日本語が分かります。 ;)



Desconectado Kunihiko

  • Moderador HJ
  • Miembro Importante
  • *****
  • Mensajes: 927
  • Karma: 47
  • Sexo: Masculino
  • Minna no Nihongo...
    • Ver Perfil
Re: 可能形の意味と使い方
« Respuesta #5 : 24/mar/2005 07:51:54 am »
Hola, me alegro de que me enviaran tantas respuestas. Ya había olvidad el tema :-[ ;DEn la página mis frases de japonés son formales y un poco duras. Porque quiero que lean las frases japoneses correctas. Pensaba que nadie quiere leer mi frase y debo escribir en español cuando quiero preguntar alguna cosa. Gracias a ustedes ya he comprendido el significado de condicional.
Voy a aprenderlo más usandolo en correo y chat. Muchas gracias!!
Saludos!!

Desconectado つじじ!!

  • Novato
  • *
  • Mensajes: 11
  • Karma: 0
  • Sexo: Masculino
  • パラパラを踊るのが好き。誰も好きなら、話してくれ
    • Ver Perfil
Re: 可能形の意味と使い方
« Respuesta #6 : 12/may/2005 03:23:53 pm »
邦彦様へ:  :angel:
えと... はじめまして!私の名前はパブロです, 私は16才です, どうぞよろしくお願いします えと.... primero me presento como un caballero ne! ehh. bueno yo vi este tema pero no se leer bien lo que dice, me dedicarè a tratar de traducir esas frases y no sè eso era todo
頑張らなければなりません ね~!
 ;D
« Última Modificación: 13/jun/2005 03:31:48 pm por 馬鹿 変態 »
パラパラの事を詳しくは, www.eurotk.com

Desconectado Kunihiko

  • Moderador HJ
  • Miembro Importante
  • *****
  • Mensajes: 927
  • Karma: 47
  • Sexo: Masculino
  • Minna no Nihongo...
    • Ver Perfil
Re: 可能形の意味と使い方
« Respuesta #7 : 13/may/2005 11:46:15 pm »
パブロ(馬鹿変態 ;D)さんへ
どうも ありがとう :D。私の文章を読んでくれたことをとても嬉しく思います。私の日本語の文章はとても難しいので誰も分からないだろうと思いましたが、日本語で書かなければならないページなので日本語で書きました。私の文章をスペイン語に訳したら是非その訳文を私に見せてください。 楽しみにしています。 :)

Desconectado つじじ!!

  • Novato
  • *
  • Mensajes: 11
  • Karma: 0
  • Sexo: Masculino
  • パラパラを踊るのが好き。誰も好きなら、話してくれ
    • Ver Perfil
Re: 可能形の意味と使い方
« Respuesta #8 : 06/jun/2005 02:22:19 pm »
パブロ(馬鹿変態 ;D)さんへ
どうも ありがとう :D。私の文章を読んでくれたことをとても嬉しく思います。私の日本語の文章はとても難しいので誰も分からないだろうと思いましたが、日本語で書かなければならないページなので日本語で書きました。私の文章をスペイン語に訳したら是非その訳文を私に見せてください。 楽しみにしています。 :)

あっ! 私の名前「パブロ」は嫌いです :)、馬鹿かマヌを呼んでください ;D 
答はいつかに送ると思っています。 その文を訳しなければなりませんか~? :'( あわ~! :'( OK,(マヌ)訳せよ! :angel: 

すべての言うことはいいですか?あんまり上手ではありません。だから、もっともっと勉強しなければなりませんねぇ! 
悪いことがあれば、正してください。 じゃね! :D
« Última Modificación: 06/jun/2005 02:37:45 pm por 馬鹿 変態 »
パラパラの事を詳しくは, www.eurotk.com

Desconectado Kunihiko

  • Moderador HJ
  • Miembro Importante
  • *****
  • Mensajes: 927
  • Karma: 47
  • Sexo: Masculino
  • Minna no Nihongo...
    • Ver Perfil
Re: 可能形の意味と使い方
« Respuesta #9 : 09/jun/2005 07:32:17 pm »
なぜ自分の名前が嫌いなのですか?馬鹿変態よりは絶対に良いと 思いますよ。 :) ;D日本人として馬鹿とかマヌとはチョット呼べません。 :(何かもっと良い呼び方はないのですか?

Desconectado つじじ!!

  • Novato
  • *
  • Mensajes: 11
  • Karma: 0
  • Sexo: Masculino
  • パラパラを踊るのが好き。誰も好きなら、話してくれ
    • Ver Perfil
Re: 可能形の意味と使い方
« Respuesta #10 : 13/jun/2005 03:42:15 pm »
自分の名前は、として嫌いですか? えと...あまり分かりませんけれど可愛くないだろうと思います。あっ!馬鹿変態は悪い言葉ですね~!それを知っていますけれどマヌはマヌエルの略です
マヌケではありません :)
呼び方。ええ 分かりません。 ::) パウロは良いですか?それでは、パウロを呼んでください!
訳文は自家メールで送ります。
じゃね! ;D
パラパラの事を詳しくは, www.eurotk.com

kaoru7

  • Visitante
Re: 可能形の意味と使い方
« Respuesta #11 : 12/ago/2006 10:37:30 pm »
 ??? ju ju no entiendo nada !!!! creo que me  voy a pegar un tiro si sigo viendo simbolos XD estoy apenas empezando a estudiar el idioma,... seguire adelante XD  :buck2:

Desconectado Tonchan

  • Novato
  • *
  • Mensajes: 2
  • Karma: 0
    • Ver Perfil
Re: 可能形の意味と使い方
« Respuesta #12 : 09/oct/2008 12:05:43 am »
Original:
"Viajarías en grupo, como un turista convencional, o te gusta más viajar sólo?"
Mezcla 2 tiempos, incorrecto pero muy común.

Alternativas:
Viajarías: (si lo hicieras...)
¿(Si lo hicieras...) viajarías en grupo, como un turista convencional, o (viajarías, te gustaría) sólo?

Viajarás: Futuro
Viajarás en grupo, como un turista convencional, o (viajarás) sólo?

Quieres viajar: (deseo)
Quieres viajar en grupo, como un turista convencional, o (quieres viajar, te gusta) sólo?

Te gusta: (preferencia)
Te gusta viajar en grupo, como un turista convencional, o te gusta más (viajar) sólo?


Desconectado SpiceMan

  • Novato
  • *
  • Mensajes: 48
  • Karma: 19
  • Sexo: Masculino
    • Ver Perfil
Re: 可能形の意味と使い方
« Respuesta #13 : 20/dic/2008 02:56:55 am »
(注意)