Autor Tema: 練習 (unas frases)  (Leído 18822 veces)

0 Usuarios y 1 Visitante están viendo este tema.

Desconectado TraxNet

  • Novato
  • *
  • Mensajes: 24
  • Karma: 0
  • Sexo: Masculino
    • Ver Perfil
    • TraxNet - Blog
Re: 練習 (unas frases)
« Respuesta #15 : 03/oct/2004 10:20:21 am »
Muchas gracias Kunihiko. Yo queria ponerlas todas en informal pero ya me iré acostumbrando, ahora mismo como no tengo mucha idea me lio.

Desconectado Carlos Yoshiharu

  • Moderador HJ
  • Miembro Vicioso
  • ****
  • Mensajes: 444
  • Karma: 4
  • Sexo: Masculino
    • Ver Perfil
Re: 練習 (unas frases)
« Respuesta #16 : 03/oct/2004 10:38:09 am »
Hola Kunihiko aqui dices algo como:

戦争が終わっから、多くの国々が壊滅状態でした。
Desde que termino la guerra muchos paises estaban/quedaron en estado de destruccion. A partir de ese momento.

戦争が終わったら/とき/と、多くの国々が壊滅状態でした。
Cuando termino la guerra muchas naciones estaban destruidas. En ese momento.

Aqui no es lo mismo y cuidado eh!.
戦争が終わっから、多くの国々が壊滅状態でした。
-La guerra termino y por eso muchos paises quedaron destruidos.
-Muchos paises quedaron en estado de destruccion porque termino la guerra.
(Que no es lo que quiero decir. Eso es verdad?). Por esa razon.




« Última Modificación: 04/oct/2004 10:39:26 am por Carlos Yoshiharu »
水の中で決して呼吸するようにして!=_=。

Desconectado Kunihiko

  • Moderador HJ
  • Miembro Importante
  • *****
  • Mensajes: 927
  • Karma: 47
  • Sexo: Masculino
  • Minna no Nihongo...
    • Ver Perfil
Re: 練習 (unas frases)
« Respuesta #17 : 04/oct/2004 10:16:00 am »
Exacto!! Es muy complicado, y cuidalo mucho.
Saludos!!

Desconectado Carlos Yoshiharu

  • Moderador HJ
  • Miembro Vicioso
  • ****
  • Mensajes: 444
  • Karma: 4
  • Sexo: Masculino
    • Ver Perfil
Re: 練習 (unas frases)
« Respuesta #18 : 04/oct/2004 10:20:53 am »
Muchas gracias voy a poner los otros para que se vea bien. ;) :D
水の中で決して呼吸するようにして!=_=。

Desconectado TraxNet

  • Novato
  • *
  • Mensajes: 24
  • Karma: 0
  • Sexo: Masculino
    • Ver Perfil
    • TraxNet - Blog
Re: 練習 (unas frases)
« Respuesta #19 : 05/oct/2004 02:41:23 pm »
Pongo otra conversación, a ver si se me han quedado grabados los conceptos que he ido estudiando hasta ahora... ;)


A:先週の金曜日勉強する後で、上田さんと買い物に行きました。

B:ああ、そうですか。何か買いましたか。
A:はい、きれいであおい着物を買いました。買い物の後で、私の家まで行きました。でも、街角「まちかど」で猫を会いました。
B:どうでしたか!!
A:しずかで小さくてきれいでした。(小さ「ちいさ」)
B:猫を取りますか。
A:いええ、取りませんでした。


En la frase con まで lo que intento decir es que ibamos hacia/en dirección a y no hasta, y que a lo largo del camino sucedió algo (me encontre un gato) ¿Cómo expreso eso? ¿Simplemente con la partícula へ?

Thanks!
« Última Modificación: 05/oct/2004 03:24:38 pm por TraxNet »

Desconectado Carlos Yoshiharu

  • Moderador HJ
  • Miembro Vicioso
  • ****
  • Mensajes: 444
  • Karma: 4
  • Sexo: Masculino
    • Ver Perfil
Re: 練習 (unas frases)
« Respuesta #20 : 05/oct/2004 05:02:02 pm »
Hola TraxNet creo que lo del gato podria ser:
ねこを見つけました。
ねこと見つけました。みつける Encontrar.
わたしは躓きました。つまずく Tropezar.
Y La verdad no he visto una diferenciacion entre hacia y hasta, siempre uso 迄 まで que me sale; until, to, toward, en un solo paquete.
« Última Modificación: 05/oct/2004 05:07:21 pm por Carlos Yoshiharu »
水の中で決して呼吸するようにして!=_=。

Desconectado TraxNet

  • Novato
  • *
  • Mensajes: 24
  • Karma: 0
  • Sexo: Masculino
    • Ver Perfil
    • TraxNet - Blog
Re: 練習 (unas frases)
« Respuesta #21 : 05/oct/2004 05:09:46 pm »
Ya, por eso he puesto まで, y además en los libros que tengo me da la sensación que lo usan indistintamente como hacia y como hasta. Y la verdad es que 見つける queda mejor que 会う :D

Vaya, si no has visto nada más que te suene raro, es que he hecho la redacción aceptablemente  ::)

Desconectado Carlos Yoshiharu

  • Moderador HJ
  • Miembro Vicioso
  • ****
  • Mensajes: 444
  • Karma: 4
  • Sexo: Masculino
    • Ver Perfil
Re: 練習 (unas frases)
« Respuesta #22 : 05/oct/2004 06:24:09 pm »
Bueno no te confies de mi ademas no use casi el traductor para ayudarme asi que alerta naranja y medio eh! jejeje
水の中で決して呼吸するようにして!=_=。

Desconectado TraxNet

  • Novato
  • *
  • Mensajes: 24
  • Karma: 0
  • Sexo: Masculino
    • Ver Perfil
    • TraxNet - Blog
Re: 練習 (unas frases)
« Respuesta #23 : 06/oct/2004 08:45:43 am »
Tengo una duda con el uso de conjunciones:

私は着物を見ました、ちょっと小さいでしたから、買いませんでした。

私は着物を見ました、ちょっと小さいでした。だから買いませんでした。

Lo que quiero decir es: Pasó algo+pero hay algo negativo en lo que pasó -> por lo tantó ocurrió otra cosa.

Cual de las dos frases es más correcta o si da igual. Es que a mi me suena mejor la segunda pero igual la primera se usa más....

Ah, si alguien le puede echar un vistazo a las frases que puse ayer en un post más arriba (a parte de Carlos Yoshiharu), y ver si he puesto cosas raras, se lo agredecería mucho. Esta semana quiero ir repasando todo lo que he estudiado hasta ahora y hacer redacciones, por eso soy un poco pesado  ::) jejeje.

Un saludo!

Desconectado Carlos Yoshiharu

  • Moderador HJ
  • Miembro Vicioso
  • ****
  • Mensajes: 444
  • Karma: 4
  • Sexo: Masculino
    • Ver Perfil
Re: 練習 (unas frases)
« Respuesta #24 : 06/oct/2004 09:36:03 am »
Pienso que ambas formas de usar "por eso, por tanto" estan bien siempre y cuando no choquen con el verbo al final. En el lenguaje oral he escuchado que usan mas la segunda forma, como para remarcar o dar mayor firmeza y continuar de nuevo con el efecto.
水の中で決して呼吸するようにして!=_=。

Desconectado Kunihiko

  • Moderador HJ
  • Miembro Importante
  • *****
  • Mensajes: 927
  • Karma: 47
  • Sexo: Masculino
  • Minna no Nihongo...
    • Ver Perfil
Re: 練習 (unas frases)
« Respuesta #25 : 06/oct/2004 09:45:41 am »
Hola, las dos tienen problema un poco cada frase.
私は着物を見ましたが、ちょっと小さいでしたから、買いませんでした。
Kunihiko
私は着物を見つけましたが、ちょっと小さかったので(から)、買いませんでした。

私は着物を見ましたが、ちょっと小さいでした。だから買いませんでした。
Kunihiko
私は着物を見つけましたが、ちょっと小さかったです。だから買いませんでした。

Atención, no se dice 小さいでした sino 小さかった. Es mejor la primera que la segunda, porque la primera se recopila en una frace y nos parece más natural. Al contrario la segunda nos parece chiquillada. Si puedes escribir todas las frases en japonés como la primera eso significa que tu japonés es muy bien.
« Última Modificación: 06/oct/2004 09:48:00 am por Kunihiko »

Desconectado Kunihiko

  • Moderador HJ
  • Miembro Importante
  • *****
  • Mensajes: 927
  • Karma: 47
  • Sexo: Masculino
  • Minna no Nihongo...
    • Ver Perfil
Re: 練習 (unas frases)
« Respuesta #26 : 06/oct/2004 09:55:53 am »
Carlos, つまずく nunca es igual a 見つける.
ejemplo
私は、石につまずいて転びました。
Yo tropezé con una pierda, y caí.
Es peligroso que creas el diccionario todo.

Desconectado Kunihiko

  • Moderador HJ
  • Miembro Importante
  • *****
  • Mensajes: 927
  • Karma: 47
  • Sexo: Masculino
  • Minna no Nihongo...
    • Ver Perfil
Re: 練習 (unas frases)
« Respuesta #27 : 06/oct/2004 10:11:14 am »
Citar
A:先週の金曜日勉強する後で、上田さんと買い物に行きました。
B:ああ、そうですか。何か買いましたか。
A:はい、きれいであおい着物を買いました。買い物の後で、私の家まで行きました。でも、街角「まちかど」で猫を会いました。
B:どうでしたか!!
A:しずかで小さくてきれいでした。(小さ「ちいさ」)
B:猫を取りますか。
A:いええ、取りませんでした。

Voy a escribir la conversación más correctamente.
A:先週の金曜日は、勉強した後、上田さんと買い物に行きました。
B:ああ、そうですか。何を買いましたか?
A:きれいな青い着物を買いました。その後家に帰る途中、野良猫を見つけました。
B:へえー、どんな猫でしたか?
A:小さくて、きれいで、おとなしい猫でした。
B:その猫を拾いましたか?
A:いいえ、拾いませんでした。
※野良猫=gato callejero

Desconectado Carlos Yoshiharu

  • Moderador HJ
  • Miembro Vicioso
  • ****
  • Mensajes: 444
  • Karma: 4
  • Sexo: Masculino
    • Ver Perfil
Re: 練習 (unas frases)
« Respuesta #28 : 06/oct/2004 10:13:32 am »
Si, yo le di a Traxnet el verbo tsumazuku porque el dice: "me encontre con un gato", para nosotros esa frase es mas abrupta que decir "encontre un gato" y tal vez pense que podria decir tambien "tropece" pero tienes razon,  8) claro no son iguales para nada  ;D.
水の中で決して呼吸するようにして!=_=。

Desconectado TraxNet

  • Novato
  • *
  • Mensajes: 24
  • Karma: 0
  • Sexo: Masculino
    • Ver Perfil
    • TraxNet - Blog
Re: 練習 (unas frases)
« Respuesta #29 : 06/oct/2004 10:49:02 am »
Muchas gracias a todos. Es fantástico esto, me ayuda mucho vuestro comentarios  ;D

Kunihiko, me asalta una duda. En esta frase: きれいな青い着物を買いました, según tengo en mis libros, para unir きれい+青い tendría que usar で (きれいで青い着物). ¿Por qué razón has usado な?