Autor Tema: si me pueden corregir 05 oraciones sencillas...  (Leído 1976 veces)

0 Usuarios y 1 Visitante están viendo este tema.

Desconectado danisergio

  • Novato
  • *
  • Mensajes: 24
  • Karma: 0
  • ¡Viva HJ!
    • Ver Perfil
si me pueden corregir 05 oraciones sencillas...
« : 20/sep/2013 10:18:21 am »

01) マーケット  で  ようふく   を  かいました
02)  ス--パ--  で しでんしゃ    を   かいます
03   レストラン   で  サンドイッチ   を  を たべました
04) いえ   で   ひよこ  / にく    を   たべます
05… レストラン   で  さかな    を    たべました

en la 05:
________ALMORCE pescado en el restaurant
________ En el restaurant ALMORCE pescado
Es lo mismo, solo cambia el orden de las palabras, y en japones se interpreta los mismo?.. osea.. se cambia el orden y esta bien escrito?

*******************
1...maketto de youfuku o kaimashita // COMPRE ropa en el mercado
02.. su--pa-- de shidensya o kaimasu // COMPRARE una bicicleta en el supermercado
03.. Resutoran de sandoicchi o tabemashita // COMÍ un sándwich en el restaurant
04… ie de hiyoko o tabemasu // COMERE pollo/carne en mi casa
05.. Resutoran de sakana o tabemashita // ALMORCE pescado en el restaurant
Hiyoko: pollo
Nikú : carne
レストラン: restaurante
ス--パ--  :  supermercado
ようふく: ropa
サンドイッチ: sandwich

*******************

Desconectado タミス

  • Miembro Jr
  • **
  • Mensajes: 68
  • Karma: 3
  • Sexo: Femenino
    • Ver Perfil
    • Mi Blog
Re:si me pueden corregir 05 oraciones sencillas...
« Respuesta #1 : 26/sep/2013 03:04:18 pm »
01) マーケット  で  ようふく   を  かいました。
Está correcta, pero además de usar マーケット puedes usar みせ(店)que es tienda. Si vas a decir que compraste ようふく significa que la ropa es de tipo occidental. También puedes decir ふく(服) que es ropa en general.
 
02)  スーパー で  でんしゃ    を   かいます。
El guión que alarga la vocal en el katakana lo tipeas con el boton que está a la derecha del 0.
¿Frecuentemente comprás bicicletas en el supermercado? También puede significar que en el futuro la comprarás.

03   レストラン   で  サンドイッチ   を  たべました。
Está bien.

04) いえ   で   ひよこ とり にく    を   たべます。
Es más común referirse al pollo como とり en la cocina.
Para unir pollo y carne utilizas la partícula と.

05… レストラン   で  さかな    を    たべました。
Está bien.
Pero diciendo たべました no te estás refiriendo a que almorzaste sino que comiste. Sino puedes poner a la hora que lo comiste: 7時にレストランでさかなをたべました。
No te preocupes por el orden de las palabras, mientras el verbo esté al final de la oración está OK.
Puedes traducirlo como: Comí pescado en un restaurante. / En el restaurante comí pescado.


Muy bien las oraciones :)
Y no te olvides de poner punto al final de las oraciones.

がんばってください!
« Última Modificación: 26/sep/2013 03:09:01 pm por タミス »

Desconectado danisergio

  • Novato
  • *
  • Mensajes: 24
  • Karma: 0
  • ¡Viva HJ!
    • Ver Perfil
Re:si me pueden corregir 05 oraciones sencillas...
« Respuesta #2 : 29/sep/2013 10:14:07 am »
 :)  :) :) :) :) :) :) :) :) :) :) :) :)  :)

hola タミス: muchisimas gracias por su respuesta...

Saludos desde Misiones Argentina

Desconectado KenshinARG

  • Miembro frecuente
  • ***
  • Mensajes: 219
  • Karma: 31
  • Sexo: Masculino
    • Ver Perfil
    • Kamakon
Re:si me pueden corregir 05 oraciones sencillas...
« Respuesta #3 : 30/sep/2013 07:09:59 am »
Quisiera agregar un comentario, minúsculo, pero comentario al fin:

Ví que pusiste BICICLETA como じでんしゃ aunque la verdad es que lo más común es decirlo como じてんしゃ . Digamos que ésta última es la forma correcta de decirlo, pero hay personas que le dicen じでんしゃ de todos modos. Llamarlo error, o no... sinceramente no lo sé... pero じてんしゃ sería la forma más neutra/estándar y sin error posible. La razón es que con kanjis se escribe 自転車; el kanji del medio se lee てん y no tiene lectura でん. Es simplemente una deformación en la pronunciación que algunas personas cometen por "culpa" del sonido del primer じ.

Saludos.
Blog: http://kamakon.blogspot.com/
Twitter: #blogKMK

Desconectado danisergio

  • Novato
  • *
  • Mensajes: 24
  • Karma: 0
  • ¡Viva HJ!
    • Ver Perfil
Re:si me pueden corregir 05 oraciones sencillas...
« Respuesta #4 : 30/sep/2013 10:56:40 pm »
gracias por su respuesta.