Autor Tema: correccion de frase.. kara made  (Leído 902 veces)

0 Usuarios y 1 Visitante están viendo este tema.

Desconectado danisergio

  • Novato
  • *
  • Mensajes: 24
  • Karma: 0
  • ¡Viva HJ!
    • Ver Perfil
correccion de frase.. kara made
« : 10/jun/2013 09:08:53 pm »
hola señores/as internautas.

Tengo esta consulta para hacerles.

Tengo esta pregunta:
.....................................gingou ha nan JI kara nan JI made Desu Ka.
gingou : banco (donde hay plata)

Esto según veo, se entiende que dice "desde que hora asta que hora esta abierto el banco"
Pero la palabra ABIERTO no figura en esa frase, entonces... llego a la conclusión de que cuanto esta la formula (....nan JI kara nan JI made....) en una oración se interpretaría como que esta preguntando o diciendo """"desde que hora asta que hora esta abierto/cerrado/prendido/trabajando.......""""

Y por ejemplo, si quiero preguntar """ el ventilador desde que hora hasta que hora esta prendido"""
La respuesta seria la misma que escribí mas arriba, solo que cambiaria VENTILADOR por banco, y PRENDIDO por abierto...

Es correcta mi conclusión... gracias

Desconectado KenshinARG

  • Miembro frecuente
  • ***
  • Mensajes: 219
  • Karma: 31
  • Sexo: Masculino
    • Ver Perfil
    • Kamakon
Re:correccion de frase.. kara made
« Respuesta #1 : 11/jun/2013 11:20:29 am »
"banco" se dice 銀行(ぎんこう)

La palabra "abierto" no es necesaria. La interpretación se refiere al rango horario en que el lugar ejerce su cometido (es decir estar abierto y atender al público).

Para el caso del ventilador es necesario usar el verbo "prendido" a menos que la situación (contexto) de lugar a que obviamente te refieras a eso.

扇風機(せんぷうき) は何時(なんじ) から何時(なんじ)まで  付(つ)いていますか / 付(つ)いていましたか?
¿Desde qué hora hasta qué hora el ventilador está prendido / estuvo prendido?

Hay que usar un verbo intransitivo (en forma TE) en presente o pasado según sea exactamente la situación

Bastante más avanzado que la forma típica que propusiste al comienzo. Esa forma se reserva a cuestiones que son fácilmente deducibles:

El banco, ¿desde qué hora a qué hora? ¿eh? => No hay mucho análisis que hacer más que interpretarlo como la hora en que opera.

Se limita principalmente a actividades cotidianas (comunes y repetitivas), como por ejemplo también el estudio:

日本語(にほんご)の勉強(べんきょう)は 何時(なんじ) から何時(なんじ)までですか? => ¿De qué hora a qué hora estudias japonés?

昼休み(ひるやすみ)は 何時(なんじ) から何時(なんじ)までですか? => ¿De qué hora a qué hora tomás el descanso al mediodía?

PD: Te recomiendo, (y es también una regla del foro) que uses al menos el silabario japonés para escribir, el romaji no está permitido.

Saludos.
Blog: http://kamakon.blogspot.com/
Twitter: #blogKMK