Autor Tema: 講師の空手道  (Leído 968 veces)

0 Usuarios y 1 Visitante están viendo este tema.

Desconectado ashitaka

  • Novato
  • *
  • Mensajes: 6
  • Karma: 0
  • Sexo: Masculino
    • Ver Perfil
講師の空手道
« : 25/feb/2013 06:55:43 am »
Muy buenas a tod@s:

¿Me puede decir alguien que significa la expresión 講師の空手道?

Entiendo que 空手先生 es "profesor de karate", luego 講師の空手道 podría ser algo así como "la vía del kárate que sigue el instructor" (el karate que enseña el instructor) ¿Estoy en lo cierto?

Muchas gracias y un saludo.

Desconectado Nightlord

  • Moderador Global
  • Miembro Vicioso
  • *****
  • Mensajes: 388
  • Karma: 52
  • Sexo: Masculino
  • 巌窟王
    • Ver Perfil
Re:講師の空手道
« Respuesta #1 : 25/feb/2013 08:39:42 am »
En realidad la frase se siente forzada, artificial y por eso es difícil encontrarle un significado. Sería cosa de entender el contexto donde se usa pero a primera vista parece una traducción equivocada.

Lo primero que hay que explicar es que 先生 es un honorífico y no una posición. Es una palabra que expresa respeto hacia una persona en un nivel superior de conocimiento o experiencia y de la que se depende para algo. Por ejemplo un profesor, instructor, médico, escritor, etc. etc. Por lo mismo no se usa para describir tu posición.

講師 por el contrario si es una palabra específica para describir una profesión, pero no es exactamente "instructor" sino mas bien describe a alguien que trabaja en un ambiente universitario, por ejemplo "orador", "catedrático", "conferencista", etc. Y por lo mismo no parece tener mucho que ver con el 空手

La frase entonces querría decir algo así como "la vía del karate del profesor universitario" y por lo mismo se siente muy ambigua, igual y es el karate que enseñaría un catedrático, o también puede ser el karate que necesitaría un catedrático (en un sentido mas filosófico).

El término para "instructor de karate" sería 空手の師範

Desconectado ashitaka

  • Novato
  • *
  • Mensajes: 6
  • Karma: 0
  • Sexo: Masculino
    • Ver Perfil
Re:講師の空手道
« Respuesta #2 : 25/feb/2013 09:56:11 am »
Nightlord先生:

Muy agradecido por su rapidísima respuesta y por su absoluta claridad.

どうもありがとうございます。