Autor Tema: En que difiere "天気が いい でした" y "天気が よかった です" ?  (Leído 4777 veces)

0 Usuarios y 1 Visitante están viendo este tema.

Desconectado Hazard103508

  • Novato
  • *
  • Mensajes: 7
  • Karma: 0
  • Sexo: Masculino
    • Ver Perfil
Estudiando como utilizar correctamente los adjetivos me ha surgido la siguiente duda.
天気が いい でした   
天気が よかった です
En ambos casos el significado es el mismo, “El tiempo estuvo bueno”, pero no me queda muy en claro cuando se utiliza cada caso.

Sucede lo mismo con
天気は いい ではありません。
天気は よくない です。
Que significa “El tiempo no es bueno” y también en el mismo caso en pasado.

Agradecería que me aclararan esta duda.
Saludos.

Desconectado KenshinARG

  • Miembro frecuente
  • ***
  • Mensajes: 219
  • Karma: 31
  • Sexo: Masculino
    • Ver Perfil
    • Kamakon
La forma correcta es:

天気がよかったです。

天気はよくないです。

Las otras están mal ;)
Blog: http://kamakon.blogspot.com/
Twitter: #blogKMK

Desconectado Hazard103508

  • Novato
  • *
  • Mensajes: 7
  • Karma: 0
  • Sexo: Masculino
    • Ver Perfil
Entiendo, entonces en este tipo de oraciones los cambios se hacen sobre el adjetivo, sea presente o pasado, tanto negación como afirmación?

Desconectado KenshinARG

  • Miembro frecuente
  • ***
  • Mensajes: 219
  • Karma: 31
  • Sexo: Masculino
    • Ver Perfil
    • Kamakon
Tiene que ver con el tipo de adjetivo que es. Hay de dos tipos: tipo -i y tipo -na. Revisá eso en algún tutorial o en la web. Ambos se conjugan diferentes.
Blog: http://kamakon.blogspot.com/
Twitter: #blogKMK

Desconectado Hazard103508

  • Novato
  • *
  • Mensajes: 7
  • Karma: 0
  • Sexo: Masculino
    • Ver Perfil
Si, la lo verifique y me quedo claro.
Gracias por ayuda.
Saludos.

Desconectado Kaminari

  • Miembro Jr
  • **
  • Mensajes: 90
  • Karma: 9
  • Sexo: Masculino
  • 日本語の教師
    • Ver Perfil
el adjetivo bueno, al escribirlo en japonés se escribe:  良い
sin embargo, debido a que adopta 2 lecturas en su forma simple
『いい』 &  『よい』 estas prevalecen en la forma del presente,
Por cuestiones fonéticas, una de ellas se pierde en el pasado quedando solamente la segunda
pero en realidad no quiere decir que ocurra un cambio ;)
ni que いい sea una versión reducida de よい
espero que esto les ayude, ya que desafortunadamente algo de lo que se menciono
no era lo correcto..  :P

Desconectado Kunihiko

  • Moderador
  • Miembro Importante
  • *****
  • Mensajes: 927
  • Karma: 47
  • Sexo: Masculino
  • Minna no Nihongo...
    • Ver Perfil
天気が いい でした。
天気は いい ではありません。
Hola! Estas frases se entienden, pero suelen raras.
Las formas correctas son siguientes.
天気が いい でした。→いい天気でした。
天気は いい ではありません。→いい天気ではありません。
Y cada una es la misma que la otra.  ;)

Desconectado タミス

  • Miembro Jr
  • **
  • Mensajes: 68
  • Karma: 3
  • Sexo: Femenino
    • Ver Perfil
    • Mi Blog
こんにちは!
Es sólo cuestión de gramática, la siguiente es la regla para conjugar los adjetivos い形容詞(いけいようし)

たとえば

Afirmativo Presente: いいです。よいです。
Afirmativo Pretérito:よかったです。Se reemplaza la い por かったです。
Negativo Presente:よくないです。Se reemplaza la い por くないです。
Negativo Pretérito:よくなかったです。Se reemplaza la い por くなかったです。

Esta regla sólo se da para los Adjetivos い pero en el caso de いい/よい es irregular, y ahí te escribí la manera correcta en el ejemplo.
Por lo que いいでした/ではありません es gramaticalmente incorrecto.

Lo correcto es:
天気がよかったです。El tiempo fue bueno.
天気がよくなかったです。El tiempo no fue bueno.
天気がいいです。El tiempo es bueno.
天気がよくないです。El tiempo no es bueno.

Espero que te haya aclarado la duda.
Saludos.