Mostrar Mensajes

Esta sección te permite ver todos los mensajes hechos por este usuario, recuerda que solo puedes ver los mensajes en áreas en donde tu tienes acceso.


Mensajes - Kaminari

Páginas: 1 [2] 3 4 ... 7
16
Preguntas (質問) / Re: 擬音語(ぎおんご)
« : 24/ene/2008 07:52:30 pm »
ひやひや
ひや‐ひや【冷や冷や】
 冷たく感ずるさま。「背中が―する」
 物事を案じたり危険を感じたりして気が気でないさま。「無謀運転に―する」


ひょうひょう
ひょう‐ひょう【飄飄】ヘウヘウ
 風が吹く音。また、風に吹かれて翻るさま。
 足元のふらふらして定まらないさま。当てもなくさすらうさま。「―とさまよう」
 世俗にこだわらず、超然としてつかみどころのないさま。「―とした人物」
 ―‐こ【飄飄乎】
 ―‐ろうろう【飄飄踉踉】ラウラウ

17
Preguntas (質問) / Re: 擬音語(ぎおんご)
« : 24/ene/2008 07:52:08 pm »
ひび
ひ‐び【日日】
毎日。にちにち。「―の暮し」
 ―に新たなり


びび
び‐び【微微】
わずかで取るに足りないさま。かすかなさま。ささやかなさま。「―たる勢力」

18
Japón / Re: A que huele Japon?
« : 24/ene/2008 07:49:47 pm »
Un Saludo a todos, había estado un poco alejado de el país!
Ahora que voy regresando de por allá les puedo decir que ya no huele igual que hace 5 años por ejemplo!!
Antes me olía a emoción, amor y frió!!
Ahora me huele más a nieve y mar, happoshu, sake y tabako! :)

19
Preguntas (質問) / Re: 擬音語(ぎおんご)
« : 27/nov/2007 10:11:09 pm »
ぴーぴー
ぴい‐ぴい
 鳥・虫などの鳴き声。
 笛の音。笛。
 貧乏で生活に苦しいさま。「年中―している」
 駆けだし。新米シンマイ。若造。伎、三人吉三廓初買「名高いどころかほんの―」


びくびく
びく‐びく
 振動するような小刻みな動きが伝わるさま。「釣竿に―と手ごたえがある」
 不安や恐怖で恐れおののいているさま。世間胸算用3「門の戸のなるたびに、女房―して」。「いつ叱られるかと―ものだ」
 響く音。浄、傾城酒呑童子「鼓も耳に―と」


ぴくぴく
ぴく‐ぴく
間隔をあけて繰り返し小刻みに動くさま。ひきつるように動くさま。「目の下が―する」


ひしひし
ひし‐ひし【緊緊・犇犇】
 物がおされて鳴るさま。源氏物語夕顔「足音―と踏みならしつつ」
 すきまなくぴったりと寄りつくさま。古今著聞集16「互ひに―と取りくみ
て」。平家物語4「平家の兵ども十四五騎、―と落ち重なつて」
 動作の勢いの激しいさま。宇治拾遺物語1「―とただ食ひに食ふ音のしければ」 手厳しいさま。ゆるみないさま。源平盛衰記34「―と事定まりぬ」
 鞭ムチなどで強く打つさま。ぴしぴし。日葡辞書「ヒシヒシトウタルル」
 強く身に迫って感じるさま。「有難さを―と感じる」


びしびし
びし‐びし【緊緊・犇犇】
 鼻汁をすすりあげる音。万葉集5「咳シワブかひ鼻―に」
 物がしなって風を切ったり打ち当ったりして発する連続音。また、そのさま。「鞭を―鳴らす」
 手加減せず容赦なく行うさま。「―取り締まる」
ぴし‐ぴし【緊緊・犇犇】
 はげしく物を折る音。
 鞭ムチなどで強く打つ音。
 容赦なく厳しく行うさま。「―と仕込む」


ひそひそ
ひそ‐ひそ
相手以外には内容が伝わらないように、ひそやかに話し続ける声。また、そのさま。「―と相談する」
 ―‐ばなし【ひそひそ話】


ひとつびとつ
ひとつ‐びとつ【一つ一つ】
一つごとに。いちいち。三蔵法師伝永久点「偏ヒトツヒトツ長する所有り」


ひとびと
ひと‐びと【人人】
多くの人。また、おのおのの人。各人。源氏物語帚木「鳥も鳴きぬ。―起き出でて、…御車引き出でよ、などいふなり」
 ―‐おんちゅう【人人御中】

20
Preguntas (質問) / Re: 擬音語(ぎおんご)
« : 27/nov/2007 10:10:16 pm »
はるばる
はる‐ばる【遥遥】
 副 
距離や時間が非常に隔たっているさま。また、物事がひどくかけはなれているさま。はろばろ。太平記24「―世隔つて」。「―海を越えて」


はんはん
はん‐はん【半半】
半分ずつ。五分五分。ふたつわり。

21
Preguntas (質問) / Re: 擬音語(ぎおんご)
« : 27/nov/2007 10:09:50 pm »
ばりばり
ばり‐ばり
 薄くて固いものが砕けたり、裂けたり、はがれたりする連続音。「せんべいを―食べる」「池の氷を―と割る」
 布などの糊づけが強かったり、凍ったりしてこわばっているさま。「―したシーツ」
 勢力的に仕事に取り組むさま。「―と仕事をこなす」


ぱりぱり
ぱり‐ぱり
 歯切れよくものをかむ音。「たくあんを―と食べる」
 (衣服などが)まあたらしいさま。「―の背広」
 威勢のよいさま。「江戸っ子の―」

22
Preguntas (質問) / Re: 擬音語(ぎおんご)
« : 27/nov/2007 10:09:11 pm »
はらはら
はら‐はら
 物と物とのふれあうさま。また、その音。源氏物語帚木「衣キヌの音なひ―として」
 髪などのまばらに垂れかかるさま。源氏物語若菜下「紅梅の御衣オンゾに御髪ミグシのかかり―と清らにて」
 花びら・木の葉・涙・露など小さくて軽いものが次々に散り落ちるさま。山家集「―と落つる涙ぞあはれなる」
 扇などを使う音。愚管抄4「紅の扇を―と使ひて」
 物の焼けてはねるさま。ぱちぱち。徒然草「焚かるる豆がらの―と鳴る音」
 危険や不安を感じてしきりに気をもむさま。浮世風呂2「手をあてて―するて
い」。「近火に―する」


ばらばら
ばら‐ばら
 小石や大粒の雨など粒状のものが連続して強く打ち当る音。また、そのさま。「雹ヒヨウが―と降る」
 複数のものの存在や発現が空間的・時間的に間隔があるさま。日葡辞書「ヒトガバラバラトタツ」
 一体であるべきものが離れ離れになったり統一されていなかったりするさま。「一家が―になる」「意見が―だ」


ぱらぱら
ぱら‐ぱら
 小石や雨のような粒状のものや紙片などがまばらに打ち当る連続音。また、そのさま。「手帳を―とめくる」
 存在や発現が空間的・時間的に非常にまばらであるさま。「客は―だ」「枝豆に塩を―と振る」
 ほぐれてまとまらないさま。「―のご飯」

23
Preguntas (質問) / Re: 擬音語(ぎおんご)
« : 27/nov/2007 10:08:41 pm »
ぱちぱち
ぱち‐ぱち
 物がはぜ、火などがはねる、小さく鋭い音。また、そのさま。「火が―と燃える」「そろばんを―はじく」
 拍手の音。
 まばたきするさま。「目を―させる」


はやばや
はや‐ばや【早早】
たいそう早いさま。甚だ早く。「―とたれ冬ごもる細けぶり」(一茶)。「―と到着する」

24
Preguntas (質問) / Re: 擬音語(ぎおんご)
« : 27/nov/2007 10:08:11 pm »
ばたばた
ばた‐ばた
 鳥がはばたいたり、布などがはためいたりする音。また、そのさま。「うちわを―あおぐ」
 次々に倒れたり打ち当ったりする音。また、そのさま。「人が―倒れる」
 荒々しく踏み歩く足音。手足を忙しく動かしてものに打ちつける音。また、そのさま。「廊下を―走る」
 物事がはかどって早く進行するさま。また、あわただしいさま。「―と片付ける」「旅支度に―する」
 正月14日夜の行事。青少年などが顔を隠し、戸ごとに訪れて餅・祝儀などを貰う。戸叩き。ほとほと。かかとり。
 歌舞伎の付ツケ拍子の一。人物があわただしく駆けて舞台に出入りする時などに、その足音を示すためにならすもの。


ぱたぱた
ぱた‐ぱた
 物を軽く連続的に打ち合せる音。特に、塵などをはたき落す音や、草履などをはいて歩く音。
 物事が急速にはかどるさま。ばたばた。

25
Preguntas (質問) / Re: 擬音語(ぎおんご)
« : 12/oct/2007 07:51:39 pm »
ぱさぱさ
ぱさ‐ぱさ
水分や脂肪分が抜けて乾いているさま。手触りや口当りが乾いた感じで味わいがないさま。「パンが―する」

26
Preguntas (質問) / Re: 擬音語(ぎおんご)
« : 12/oct/2007 07:51:11 pm »
ぱくぱく
ぱく‐ぱく
 幾度も口を大きく開閉するさま。また、そのようにして盛んに食べるさま。「金魚が口を―する」「ごちそうを―平らげる」
 継ぎ目・合せ目が離れて幾度も開閉するさま。「靴底が―する」


ばさばさ
ばさ‐ばさ
 乾いた薄いものが繰り返し触れ合って発する音。また、そのさま。「鷲が―と舞い下りる」
 ものを思い切りよく大量に切り落すさま。「枝を―と払う」
 ひとまとまりに整っているべきものが乱れているさま。「書類が―に散らかる」「―した髪」

27
En español / Re: Nuevamente; Hasta, ahora en español..
« : 11/oct/2007 08:32:19 pm »
Muy bien dejaremos el tema que si se ha escarnecido por ambas partes!
y que ya ni trata del uso de Hasta, el cual por cierto por tercera ocasión y 100 por ciento convencido, digo que este debería apegarse a el uso de el español estándar en todas partes.
Y si acepto tus disculpas.
Agradezco tu interés por todos mis posts, tratare de corresponderlo cuando el tiempo me lo permita.
¡Yo también retiro lo dicho, es la primera vez que contesto así, y ahora se reflejo en el Karma, ni modo!
Lamento no responderte en privado como me lo pedías, esto lo hago por considerar a quien además de nosotros leía este hilo.
Ya solo quiero comentar algo extra acerca de los temas, si he visto que has considerado a temas que apenas llevan unos meses como viejos, siendo que hay temas de 2 o mas años atrás que han regresado, al regresar el interés!

28
En español / Re: Nuevamente; Hasta, ahora en español..
« : 10/oct/2007 08:10:43 pm »
Uy, ¿tu lo quieres personal? ¡Cuanto sarcasmo!
¡Pues voy a desairarte!
¿No habrá alguien más que quiera?
Yo NO estoy en este FORO para escribir con groserías, o malas maneras.
Principalmente quiero difundir correctamente el Idioma Japonés.
Y mis intereses individuales son un poco más secundarios.
ahora que, si me harías un favor, si en adelante te excluyeras de contestar así a mis preguntas.
¡Si las vas a refutar con conocimientos adelante, sino no, no llames a alguien así y tengas desplantes aun peores que los de un niño de primaria!
No se por que lo quieras personal conmigo, o si te molestara que te corrigiera en algún otro lado.
Además, no se por que te caiga mal yo o los mexicanos, tampoco es mi problema.
Si estas enojado con el mundo o no creas que en tu “realidad” haya personas así, ni modo.
Solo te recomiendo que tengas mas paciencia y reflexiones si esa es la manera correcta de contestar a todos los que quieren aprender algo nuevo, como creo que somos la mayoría en este foro, ya sean estudiantes de japonés, japoneses o profesores de japonés como en mi caso.

  [Foro]-Tengo una duda de,….
  [ Tu ]-Búscalo en el diccionario no seas haragán,…
  [Foro]- :buck2:!

No hay porque discriminar y ser cortes solo con los que te caigan bien, o te den la razón.
Si así eres quizás te convenga dejar el FORO y crear tu propia pagina WEB con tus propias ideas.
Solo que ojala y veas mas allá del lenguaje y consideres también la cultura, tu forma es de falta de respeto y es mal vista en todas partes.
A diferencia de tu arremedo de menos no tengo faltas de ortografía, ni aquí ni en todos los mensajes que he posteado, esto lo digo porque siempre uso WORD antes de postear algo, para asegurarme que de menos toda la ortografía y acentos estén bien.
Ese fue mi compromiso con este foro desde el inicio. Quizás lo deberías hacer y no solo “tratar” de seguir las reglas gramaticales de la RAE.
Y para que este mensaje no tenga nada no constructivo dejaré algo de provecho a los japoneses que también leen esto, te muestro algunos errores.

Osea      O sea
habian      habían
conoses       conoces
oido       oído
havlar       hablar
saven       saben
extrana      extraña
Segun      Según
literatuta      literatura
espanol      español
leela       léela
asi       así
dejame       déjame
imaginate    imagínate
estaria       estaría
querias       querías
linguisticas    lingüísticas
sorprenderas    sorprenderás
Buscalo      Búscalo
haragan      haragán
aprenderas   aprenderás
havia              había
olbidado       olvidado
definision    definición
bulgar      vulgar
difisil       difícil

¡Ah y por cierto! ¡HASTA tu nombre esta mal escrito!

29
Chat en español / Re: proverbios, "conceptos"
« : 10/oct/2007 07:51:23 pm »
Pues algunos que tengo recopilados, más que conceptos o pensamientos son conocidos como proverbios en Japón, ojala y te sirvan

じんじをつくしててんめいをまつ。   No hay mal que por bien no venga.
犬も歩けばぼうにあたる。   Perro que vaga, bastón encuentra.
論より証拠。      Más valen las pruebas que los argumentos.
花よりだんご。      Mejor tartas que flores.
にくまれっ子世にはばかる。   En este mundo los malos son los que se imponen sobre todos.
骨おりぞんのくたびれもうけ。   Romperse los huesos en vano para conseguir más que fatiga.
下手の長だんぎ。      Un largo discurso de un orador desmañado
ちりもつもれば山となる。   Hasta el polvo amontonado puede llegar a formar una montaña.
りちぎものの子だくさん。      Familia numerosa del hombre pobre.
ぬす人の昼ねもあれがる。   La siesta del ladrón tiene sus razones.
るりもはりもこらせば光る。   El lapislázuli y el cristal, ambos brillan del mismo modo bajo la luz.
老いては子にしたがえ。      Ya en la vejez obedece a tus hijos.
われなべにとじぶた。      Para una cacerola rota, una tapadera que la remienda.
かわいい子には旅をさせ。   Si sientes mucho cariño por tu hijo, hazle emprender un viaje.
よしのずいから天井をのぞく。   Mirar el techo por el agujero de una paja.
旅はみちづれ世ばなさけ。   Durante el viaje, Buena compañía, en la vida, simpatía y cariño.
良薬口に苦し。      Buena medicina, sabor amargo.
そうりょうのじん六。      El hijo mayor, mimado.
月夜にかまをぬかれる。      Robar la olla de alguien en una noche de luna.
念には念をいれよ。      Poner un doble cuidado sobre el cuidado.
泣きっつらにはち。      La abeja que pincha, una cara llorona.
楽あれば苦あり。      Tras el placer llega el dolor.
むりが通ればどうりがひっこむ。   Donde la fuerza se antepone, la lógica se retira.
うそから出たまこと。      La verdad que nace de una mentira.
芋の煮えたもごぞんじない。   Ni siquiera se entera de que las patatas ya están cocidas.
のどもとすぎれば熱さ忘れる。   Traspasada la garganta, uno se olvida de como quemaba.
鬼かなぼう。      Garrote de hierro en la mano del Diablo.
くさい物にふた。      Tapar algo que huele podrido.
安物かいのぜにうしない。   Perder el dinero haciendo compras baratas.
負けるが勝ち。      Quien pierde, gana. (perder también es una victoria)
芸は身をたすける。      Uno se salva por el arte.
文はらりたし書く手はもたず。   Mucho querer dedicarle una carta pero no tener habilidad para escribir.
えてにほを上げる。      Levantar la vela en el momento esperado.
ていしゅの好きな赤えぼし。   Sombrero rojo que gusta  al marido.
頭かくして尻かくさず。      Tapar la cabeza sin tapar el trasero.
三べんまわってたばこにしよう。   Demos tres vueltas y parémonos a fumar.
聞いてごくらく見てじごく。   Paraíso de oídas, infierno de vista.
ゆだん大てき。      El descuido es el gran enemigo.
目の上のこぶ。      El tumor, justo sobre el ojo.
身から出たさび。      Herrumbre que sale de tu propio cuerpo.
知らぬがほとけ。      Ignorar y ser como el buda.
えんはいなもの。      Las alianzas son algo curioso.
びんぼうひまなし。      El pobre no dispone de tiempo libre para nada.
門ぜんのこぞうならわぬきょうを読む。El mozo que vive frente al templo recita las oraciones que ni ha aprendido.
背にはらはかえられぬ。      No se puede cambiar el pecho por la espalda.
すいは身くう。      La voluptuosidad consume al hombre.
京のゆめ大阪のゆめ。      Sueño de Kyoto, sueño de Osaka.
悪事千里を走る。      Lo malo se difunde rápidamente.
案ずるより生むが易し。      El alumbramiento no es tan difícil como la preocupación anterior.
あとの祭り。      Ya es tarde, ya ha pasado el momento de la fiesta.
弁慶の泣き所。      Hasta los fuertes tienen su punto débil.
武士は食わねど高楊枝。   El Samurai aunque no haya comido se limpia los dientes con el palillo.
出る釘は打たれる。      Se martilla el clavo que sobresale.
絵に描いた餅は食えぬ。   No se puede comer el pan que está pintado en un cuadro.
郷に入っては郷に従え。      Cuando vas a un lugar haz como hacen todos.
薮をつついて蛇を出す。      Explorando el matorral puede salir la serpiente.
柳に風。         Sauce al viento.
柳の下にいつもどじょうはいない。No siempre se encuentran peces bajo el mismo sauce.
一円を笑う者、一円に泣く。   El que se ríe de un yen, tendrá que llorar por él.
一文惜しみの百損。      Cuida un mon y tira cien mons.
石の上も三年。      Aguantar tres años sobre una piedra.
急がば回れ。      Si tienes prisa da la vuelta.
一寸の虫にも五分の魂。   Hasta el más pequeño gusanillo tiene su valor.
一寸先は闇。      Un paso adelante es la oscuridad.
人のふり見てわがふり直せ。   Corrige tu conducta viendo la de los otros.
仏の顔も三度。      Buda puede sonreír hasta tres veces.
蛙の子は蛙。      El hijo de la rana es una ranita.
果報は寝て待て      Hay que esperar durmiendo que venga la suerte.
虎穴に入らずんば虎子を得ず。   Si no entras en la guarida no conseguirás coger un tigrillo.
国滅びて山河あり。      Aunque se destruya el país sus montañas y ríos permanecen.
馬子にも衣裳。      Hasta el carretero bien vestido parece otro.
待てば海路の日和あり。   Esperando podemos encontrarnos con días buenos para navegar.
見ると聞くとは大違い。      Hay gran diferencia entre ver  y oír.
三つ子の魂百まで。      El alma de tres años dura hasta los cien.      
物言えば唇寒し。      Se siente frío en los labios si se habla mucho.
七転び八起き。      Caes siete veces y a la octava te levantas.
情けは人のためならず。      Ser compasivo no es para el bien del prójimo, sino para ti.
寝耳に水。         Uno se sobresalta al caerle agua en el oído.
残り物には福がある。      Los que queden para el final tendrán buena suerte.
能ある鷹は爪を隠す。      Un águila inteligente esconde las uñas.
六十の手習い。      Uno puede empezar a aprender caligrafía aún a los sesenta.
猿も木から落ちる。      Hasta los monos se caen de los árboles.
去る者は日々に疎し。      Al que se va, se le va olvidando día a día.
船頭多くして船山に登る。   Un barco con muchos capitanes va a la montaña.
千里の道も一歩から。      Caminatas de miles empiezan con el primer paso
親しい仲にも礼儀あり。      Aún en la familiaridad hay una cierta etiqueta.
多芸は無芸。      Ser aprendiz de todo y oficial de nada
短気は損気。      Es mala cosa ser precipitado.
立つ鳥あとをにごさず。      El pájaro que sale volando no enturbia el lugar de donde partió.
燈台もと暗し。      Debajo del faro está oscuro.
捕らぬ狸の皮算用。      Antes de cazar la zorra ya cuenta con la piel.
馬の耳に念仏。      Decir jaculatorias al oído del caballo.
裏には裏がある。      También el revés tiene su revés.
うそも方便。      La mentira es útil a veces.
若い時の苦労は買ってでもせよ。   De joven se trabaja aunque sea pagando.
蛇の道はへび。      La serpiente sabe su camino.
人生は風前の灯。      Nuestra vida es como una llama ante el viento.
十人十色。         Diez personas, diez colores.
善は急げ。         Lo bueno cuanto antes.

30
Preguntas (質問) / Re: 擬音語(ぎおんご)
« : 10/oct/2007 07:50:23 pm »
ーー は ーー

はいはい
はい‐はい【這い這い】ハヒハヒ
 (幼児語) はうこと。
 上方で、八朔ハツサクに贈って賀とした人形。這子ホウコの類。
 ―‐にんぎょう【這い這い人形】 ギヤウ


ばいばい
バイ‐バイ【bye bye】
(親しい間での挨拶語) さよなら。あばよ。
ぱい‐ぱい
(幼児語) 乳チチまたは乳房。おっぱい。

Páginas: 1 [2] 3 4 ... 7