Mostrar Mensajes

Esta sección te permite ver todos los mensajes hechos por este usuario, recuerda que solo puedes ver los mensajes en áreas en donde tu tienes acceso.


Mensajes - ana333

Páginas: [1] 2
1
Japonés con imágenes / Re:Malo para la salud
« : 24/ene/2012 01:11:26 pm »
Será que se borró la foto, porque yo no he podido verla, suerte que explicais los comentarios.  ;)

2
Citar
あなたの分(ぶん)もこの書類(しょるい)を印刷(いんさつ)しておきました。
I’ve printded an extra copy of this document for you.
He imprimido una copia extra del documento para ti.
He impreso una copia extra del documento para ti.
No existe "imprimido", se dice "impreso".

En el contexto de la frase, aquí decimos mas "imprimido", aunque "impreso" ahora que lo pienso también lo usamos. Ej:
     He impreso/imprimido copias de más (se dice más la segunda opción, suena más natural)
     Se han impreso panfletos publicitarios.
     Han imprimido un nuevo libro.


3
Preguntas (質問) / Re: Práctica 4級. Semana 2, 2009.
« : 30/ene/2010 02:41:45 am »
Repasando para ponerme al dia me ha surgido una duda.

A la pregunta:
¿Cuál móvil es? -------  携帯電話はどれ ですか

¿Puedo responder?:
Ese móvil es el mío ---------この携帯電話は私のです。
Ese es mi móvil-------------それは私の携帯電話です。

¿Estas respuestas estarían correctas?

¿Se tiene que poner siempre 携帯電話 o se puede poner simplemente 携帯 (けたい)

ありがとうございます。

4
Kunihiko dijo:

Citar
ランチは10ドル(じゅうどる)で食(た)べ放題(ほうdaい)です。
For ten dollars, lunch is all you can eat.
Por diez dolares, la comida es una tenedor libre.

Realmente aquí se diria:

Por diez dolares, la comida es buffet libre.

Barra libre que es la otra alternativa, suele ser para bebidas habitualmente.

1 Saludo

5
Preguntas (質問) / Re: Práctica 4級. Semana 2, 2009.
« : 23/oct/2009 07:23:46 am »

6
Creo que me voy a imprimir estos hilos porque se aprende mucho con vosotros... asi me los voy repasando a ratos cuando no pueda conectarme... muchas gracias.

7
Del inglés más o menos entiendo y de japonés aún estoy muy verde, pero en las frases en español propiamente dichas, estan bien construidas, sin faltas de ortografía y se entienden estupendamente.

Estas progresando mucho Kunihiko, de aqui a poco pareceras un nativo.

8
Principiantes (初心者) / Re: Practica 4級 Semana 1 - 2008
« : 15/feb/2009 07:44:19 am »
Muchas gracias por la ayuda... ahora a por el siguiente tema. ;)

9
Principiantes (初心者) / Re: Practica 4級 Semana 1 - 2008
« : 12/feb/2009 11:50:02 am »
En estas frases de Patricia Gatti corregidas por Ryu:

私 は 日本人 ではありません
私 は 日本人 じゃありません

Y en estas que me corrigió Kunihiko:

いいえ、私はスペイン人じゃありません。イタリア人です。
いいえ、私はスペイン人じゃなくてイタリア人です。

Las palabras que marco en rojo ¿Significan lo mismo? y en caso de ser asi... cual es la que se usa mas habitualmente?

Otras dudas que tengo, intentando aplicar lo aprendido en esta lección, me ando construyendo frases para ir cogiendo habito... dentro de lo basico que es mi vocabulario...tengo un par de dudas:

1- ¿Es lo mismo わかった que わかりました?

2- Si quiero decir paella española por ejemplo...¿seria スペインのパエッラ?

3- por ultimo como se diria "¿Comemos?" "Vamos a comer" o "¿no se come aun?, es que son frases con las que puedo ir practicando de diario...

Muchas gracias.


11
こんばんは、わたしはあなです。わたしはすぺいんじんです。わたしはがくせいのにほんごです。あけましておめでと。じゃね。 ;)

12
Japón / Re: Conociendo musica japonesa
« : 23/dic/2008 06:14:45 am »
Pues a mi me gusta mucho Tokio sobre todo el tema "Sorafune"

http://es.youtube.com/watch?v=F9zrI_hsHw0

Tambien me gusta mucho el tema "Utao Utao" de V6

http://es.youtube.com/watch?v=BdZoCz2qBIo

y ultimamente el tema "Can you keep a secret" de Hikaru Utada

http://es.youtube.com/watch?v=uvORbdh4s18

La verdad es que me gustan mucho los doramas japoneses... y algunos de los temas que salen ahi son geniales y valen para acabar conociendo otros trabajos de estos grupos...

13
Como no me deja modificar mi anterior post, publico este porque se me olvidó comentar algo,
teniendo el chat k tenemos la verdad es k lo utilizamos muy poco, en muy pocas ocasiones he coincidido con alguien en el chat, y vendria muy bien ya k somos muchos en el foro y podemos intercambiar informaciones muchas y variadas, ademas de hacer amistad claro.

Asi k me parece que podriamos sacarle mucho partido ya que está, yo aqui no puedo escribir en japones, pero cuando sepa si podre hacerlo en romanji, y no necesariamente se tiene k hablar solo sobre el idioma, tambien curiosidades, cultura... k se yo, de todo.

Bueno termino del todo, si resulta molesto algo de lo que escribi, por favor señores moderadores o administradores borren mis post si lo creen conveniente.

14
Citar
マクレンド  dijo:

Ahorita estoy platicando en el Chat y la verdad es que no me gusta mucho esa aplicacion. Se me hace muy dificil escribir en Japones. Me agradaria mas un applet de Java que se conectara a un Servidor IRC para hacer mas agil el asunto.

No por favor, si lo haceis no podria entrar, pues donde me puedo conectar (en el trabajo) los puertos IRC estan bloqueados.

Con respecto a nuestras opiniones... pues la verdad es k la pagina me parece muy buena, tal vez el ordenar o reagrupar las consultas en el foro por temas, hay bastantes hilos sobre temas similares, realmente todos deberiamos leernos las FAQ's pero cuando eres novato, como k no sabes...

Los tutoriales me parecen muy buenos, estoy aprendiendo bastante con ellos y tienen mucha información, y la sección de kanjis muy buena, te los sacas por nº de trazos y le los puedes ir aprendiendo, eso hago yo, aunque voy mas despacio de lo que quisiera... con el trabajo y demas obligaciones (sin contar la edad k no perdona, jajaja) tengo muy poco tiempo, y el poco que tengo no siempre tengo animos de ponerme a ello.

Realmente me parece una pagina muy buena, los cambios k pongais me pareceran bien (excepto lo del chat, porfa no lo cambieis), sera cuestión de acostumbrarse a ellos.

Lo de descarga de anime... no se, nunca vi esta pagina como una de descargas, pero seria interesante poner lecturas en furiganas, para k las fueramos tradujendo... cuentos o comics, no se, pero empezar con kanjis de primeras como k no puedo, el como comprobar k lo has hecho bien? tampoco lo se, si se pone la respuesta al tiempo se puede hacer trampa... y asi no aprendemos, ¿poner una especie de filtro con algunas preguntas del texto y si las aciertas accedes a la traducción?  :)

Bueno espero no haberos aburrido... y como os dije lo k pongais me parecerá estupendo.


15
Perdonen, no se como editar para corregir...


La pag. de kanjis ha cambiado y ahora es:

http://nihongo.fujikodesu.com/index_es.htm

Un saludo y disculpen.

Páginas: [1] 2