Mostrar Mensajes

Esta sección te permite ver todos los mensajes hechos por este usuario, recuerda que solo puedes ver los mensajes en áreas en donde tu tienes acceso.


Mensajes - CircusMan

Páginas: [1] 2 3 4
1
Gracias irasshaimase9!!

La canción es esa pero la versión original, es de Chihara Minori, acá se puede escuchar esa parte:
https://www.youtube.com/watch?v=ikJlX5NbPFg&feature=youtu.be&t=630

Es verdad, dice その!!, ahora tiene mas sentido! ^^
La letra la saque de una pagina web y se ve que estaba mal!  :P

Con respecto a lo otro, se que no se traduce literalmente, pero a mi me gusta aprender ambas, la traducción literal y la que realmente uno usaría, porque de esa forma creo que se aprende mas, hay ocasiones en las que conocer la traducción literal ayuda a entender los matices y pequeños significados que se pierden en la traducción final, pero que no se pueden utilizar literalmente porque quedaría antinatural o totalmente confuso en español.

¡¡Muchas gracias por la corrección y tu consejo!!  ;D

2
¡¡Muchas Gracias kanjimelody!!, lo había entendido mal, ahora me quedó bastante claro!  ;D

Con respecto a la segunda parte: 何よりもそう大切な ひとひらの願い, no entiendo muy bien el uso de そう en esta oración, les agradecería si pudiesen explicármelo ^^, y por otro lado he visto en otra pagina que ひとひらの願い lo traducen como ¨Pétalo de Esperanza¨ (es el nombre de la canción), también se puede traducir de esa forma o es incorrecto?, de ser así me confunde ese uso de la partícula の porque según lo poco que se supuestamente en ese caso tendría que ser algo así como 願いのひとひら, aunque el significado de 願い que figura en mi diccionario es ¨deseo¨ o ¨plegaria¨, aunque tal vez se pueda interpretar como esperanza, no lo se O.O'


3
¡Hola a todos!, estoy tratando de entender un fragmento de la letra de una canción y les estaría muy agradecido si pudiesen ayudarme con algunas dudas.

羽ばたいた君の夢が どうか叶うように…
何よりもそう大切な ひとひらの願い
(はばたいたきみのゆめがどうかかなうように。。。
なによりもそうたいせつなひとひらのねがい)

En la primer parte tenemos:
 羽(は)ばたいた君(きみ)の夢(ゆめ)が どうか叶(かな)うように…

A ver, según tengo entendido:
羽ばたいた es el pasado de 羽ばたく que significa ¨batir¨ (alas), en este caso pareciera ser una metáfora, ya que literalmente  羽ばたいた君の夢 entiendo que significaría algo como ¨el sueño que batiste¨, pero comparando ¨sueño¨ con ¨alas¨.
Me gustaría saber si esa traducción literal es correcta (para entender el significado de las palabras), y como lo traducirían realmente, ¨el sueño por el que te esforzaste¨ quizás?, o  tal vez ¨el sueño que  creaste?¨, mmm, no se xD

A continuación dice どうか叶(かな)うように…, entiendo que 叶うように significa ¨deseo que se cumpla¨, pero no entiendo el uso y significado de どうか, tengo entendido que puede significar ¨de alguna manera¨, pero no sé si eso es lo que significa en este caso en particular.

Después tengo más dudas sobre lo que sigue, pero para no hacer el post muy largo prefiero preguntarlo más adelante.

Ojala puedan ayudarme, desde ya, ¡¡muchas gracias!! ^^

4
Ah, ahora entiendo, ¡muchas gracias Shijaru!   ;D

5
¡Hola!, tengo una duda sobre la frase siguiente y les agradecería muchísimo si me pudiesen ayudar. ^^

...便(びん)のお客様(おきゃくさま)にお知らせします(おしらせします)
se ruega a los pasajeros del vuelo...
(aunque literalmente si no me equivoco sería algo así como ¨notificación para los pasajeros del vuelo...¨, el ¨se ruega¨ supongo que es por el ください de la segunda parte)

...番(ばん)ゲートより御搭乗(ごとうじょう)ください
embarquen por la puerta...

En la segunda parte veo que usan la partícula より para decir ¨por¨ o ¨desde¨, en el diccionario figura también de esa manera, la duda me surgió porque busqué por todos lados pero no logre encontrar más ejemplos usándola de esa manera, ¿está bien usarla de esa manera en este caso?, ¿es común usarla así o es una rareza?, se que se usa también para hacer comparaciones, pero no conocía esta otra forma de utilizarla.

6
¡Mil gracias Nightlord!, ¡ahora lo entiendo mejor!
Me imaginaba que iba por ese lado la traducción pero no estaba seguro como conectar las palabras.


7
Preguntas (質問) / 妾の受容体たり得る依代など
« : 18/sep/2013 12:00:30 am »
Hola!!, estoy tratando de entender un par de oraciones y tengo algunas dudas:



Una diosa (kami) cuando ve que se materializo en un cuerpo nuevo dice:

どういうことじゃ?

Esta creo que la entiendo, dice ¨¿cómo es esto?¨, pero en el sentido de ¨¿qué está pasando?¨

¿está bien o me equivoco?, el じゃ por lo que me explicaron acá seria だ, pero dicho como lo haría una persona mayor, ¿está bien?



妾(わらわ)の受容体(じゅようたい)たり得る(える)依代(よりしろ)など...
分(わ)からん

Lo que pude averiguar y entender:

妾(わらわ): significa ¨yo¨, es femenino y es una palabra antigua

受容体(じゅようたい): significa ¨receptor¨, en este caso ¨cuerpo receptor¨

得る(える): significa ¨conseguir¨, ¨obtener¨, pero también ¨ser posible¨ ¨ser capaz de¨

依代(よりしろ): es por lo visto una palabra del shintoismo que significa ¨objeto en el cual un espíritu es llamado o invocado¨, ¨objeto o animal ocupado por un kami¨

分(わ)からん :  es la forma coloquial de 分からない, y sé que significa ¨no lo entiendo¨, aunque también vi que lo traducen como ¨no puedo creerlo¨, ¿es así?, en el diccionario solo figura como ¨no lo entiendo¨.

Encontré que たりdespués de un sustantivo significa ¨ser¨ (verbo), pero no sé si este es el caso.

Y también tengo duda sobre など, se que puede significar etc., y ¨y otras cosas similares¨, pero en esta oración no lo entiendo bien, probablemente porque no entiendo la primera parte de la oración.

En definitiva, encontré el significado de las partes de la oración por separado, pero no sé como unir todo para hacer un intento de traducción, realmente me gustaría entender la gramática y el significado, espero puedan ayudarme.

8
Preguntas (質問) / Re:Práctica 4級. Semana 8, 2009.
« : 06/sep/2013 05:53:58 pm »
ありがとうございますタミスさん!
はい!、がんばります! ;D

9
Preguntas (質問) / Re:Práctica 4級. Semana 8, 2009.
« : 05/sep/2013 09:05:24 pm »
Hola, esta es mi practica de la semana 8, agradecería muchísimo que me dijeran si está bien, ¡espero que no haya muchos errores! ^_^

- <Nombre> は <Adjetivo い>~い です

このまちのそらはいつもかわいいです。
El cielo de esta ciudad siempre es bonito.

あのざっしはあたらしくないです。
Esa revista no es nueva.

昨日(きのう)のまつりはたのしかったです。
El festival de ayer fue divertido.

そのいえはおおきくなっかたです。
Esa casa no era grande.

- <Adjetivo な>な <Nombre>

明日(あした)大切な(たいせつな)人(ひと)に会います。
Mañana voy a encontrarme con una persona importante.

- <Adjetivo い>~い <Nombre>

このたかい車(くるま)は貴方(あなた)のですか。
¿Ese auto caro es tuyo?

- とても ・ あまり

この曲(きょく)はギターでとてもむずかしいですよ。
¡Este tema es muy difícil en la guitarra!

その電車(でんしゃ)はあまり早くない(はやくない)です。
Ese tren no es muy rápido.

- <Nombre> は どうですか

あたらしい大学(だいがく)はどうですか。
¿Qué tal la nueva universidad?
とてもきれいですよ。
¡Es muy bonita!

昨日(きのう)のケーキはどうでしたか。
¿Como estuvo el pastel de ayer?
ほんとうにうまかったです。
Realmente delicioso.

- <Nombre 1> は どんな <Nombre 2> ですか

これはどんなえいがですか。
¿Qué tipo de película es esta?
古い(ふるい)です。
Es antigua.

アトランティスはどんなところでしたか。
¿Qué tipo de lugar era la Atlántida?
すばらしかったですよ。
¡Era esplendida!

- Sね

みて!彼女(かのじょ)は貴方(あなた)の先生(せんせい)ですね!
¡Mira!, es tu profesora ¿verdad?
はい、そうですよ、きれいな女(おんな)ですね。
Si, así es, es una mujer hermosa.

- Sよ

僕(ぼく)のかさはこれですか。
¿Mi paraguas es este?
いいえ、それですよ。
No, es aquel.

ゆうめいですよ。
¡Conque eres famoso!

10
Preguntas (質問) / Re:多い(おおい)です
« : 02/ago/2013 05:49:35 pm »
Ah, perfecto, es verdad, se entiende mas claro a que se esta refiriendo la contestación con el のほうが .
¡Muchísimas Gracias KenshinARG!

Y estoy muy agradecido de que te preocupes por que se entienda bien el tema, no hay nada que disculpar, me estan haciendo un favor enorme.  ;D

11
Preguntas (質問) / Re:多い(おおい)です
« : 01/ago/2013 02:41:00 pm »
Ah, entiendo, creo que puedo notar la diferencia, ¡ahora lo tengo mas claro!
¡Gracias KenshinARG!

12
Preguntas (質問) / Re:多い(おおい)です
« : 31/jul/2013 05:36:42 pm »
Genial!, Gracias KenshinARG y capuccino74!!
Como me temía, mis ejemplos estaban mal T.T xD, que suerte que pregunté.

Creo que lo estoy entendiendo, o sea, al decir "日本が多いです" es como decir "hay muchos Japón" o algo así, no?, con "日本は多いです¨ pasa algo similar, sigue faltando el verdadero sujeto, y en ¨日本に人が多いです¨, el に no corresponde, ¿es porque no hay un verdadero verbo?, si hubiese sido ¨日本に人がたくさんいます¨ (en Japón hay muchas personas), ¿estaría bien?.

Ahora creo que lo entiendo mejor, sabia que が es la partícula que se usa para indicar el sujeto y que は mas que nada es para indicar el tópico o de quien o que se esta hablando, pero así y todo se me hizo lió en este caso, porque en los ejemplos que dan en el MNN, no había ninguno que respondiera a esta pregunta en particular, lo cual es raro, porque hasta ahora no había tenido problema, la pregunta estaba en la sección もんだい、donde no ponen las respuestas, pero siempre suele haber algún ejemplo similar en el resto de la lección, y en este caso no lo encontré.

capuccino74, si, el より〜のほう esta en la misma lección, y creo que lo entendí bien, pero me vienen genial tus ejemplos para entenderlo aun mejor, Gracias!
Y gracias por los tips, son muy buenos, lo de aprender el verbo con la partícula que lo suele acompañar me parece una idea excelente!!  ;D

13
Preguntas (質問) / 多い(おおい)です
« : 30/jul/2013 04:51:24 pm »
¡Hola!, tengo una duda que me surgió mientras estudiaba con el libro Minna No Nihongo:

En un punto preguntan:
貴方(あなた)のくにと日本(にほん)とどちらが人(ひと)が多い(おおい)ですか。
"¿En que país hay mas personas, en el tuyo o en Japón?¨

Mi duda es si puedo contestar:
日本(にほん)が多い(おおい)です。
¨En Japón hay mas personas¨
o
日本(にほん)は多い(おおい)です。
¨En Japón hay mas personas¨
o
日本(にほん)に人(ひと)が多い(おおい)です。
Con esta ultima no se si se entiende como ¨En Japón hay mas personas¨ o como ¨En Japón hay muchas personas¨, lo cual creo que seria incorrecto como contestación de esa pregunta.

No estoy seguro si están bien o si alguna es incorrecta, ademas de la duda con la ultima respuesta, todavía me hago un poco de lió con el uso de が y de は, en muchos casos lo tengo claro, pero a veces como en este caso dudo de si se pueden usar las dos o tiene que ser una en especifico, o si directamente esta todo mal ^^.

14
Preguntas (質問) / Re:Práctica 4級. Semana 7, 2009.
« : 11/jun/2013 07:35:49 pm »
¡Quedo clarísimo KenshinARG!, espectacular, gracias por dedicar tanto tiempo a corregir los ejemplos que puse, todo lo que comentas me parece muy importante para aprender el idioma de la forma en que quiero aprenderlo, ¡no te puedo explicar lo agradecido que estoy!

!Mil Gracias!

15
Preguntas (質問) / Re:Práctica 4級. Semana 7, 2009.
« : 10/jun/2013 05:41:14 pm »
Hola, esta es mi practica de la semana 7, agradecería muchísimo que me dijeran si está bien, ¡espero que no esté plagada de errores! ^_^

- お~

先生(せんせい)のお国(おくに)はどちらですか。
¿De que país es el profesor?.
ドイツです。
De Alemania.

- Vましょう

おんがくを聞(き)きましょうか。
¿Escuchamos música?
ええ、聞(き)きましょう。
Si, ¡escuchemos!

- S (útiles/medios) でV

毎日(まいにち)コンピュータで日本語(にほんご)をべんきょうします
Todos los días estudio japonés con la computadora.

ひこうきで日本(にほん)へ行(い)きたいです。
Quiero ir a Japón en avión.

- もう Vました

僕(ぼく)のざっしはもうよみましたか。
¿Ya leíste mi revista?
いいえ、まだです。
No, todavía no.

- <Nombre> は <Adjetivo な> です

その本(ほん)はたいせつです。
Ese libro es importante.

彼(かれ)はへたでした。
El era torpe.

それはすてきじゃありませんよ。
¡Eso no es maravilloso!.

Páginas: [1] 2 3 4