Mostrar Mensajes

Esta sección te permite ver todos los mensajes hechos por este usuario, recuerda que solo puedes ver los mensajes en áreas en donde tu tienes acceso.


Mensajes - maximacosetti

Páginas: [1] 2 3 ... 11
1
Preguntas (質問) / Re:Volver a....
« : 25/ene/2014 01:52:43 pm »
ahora estoy un poco confundida con sus respuestas  :-\

2
Preguntas (質問) / Volver a....
« : 17/ene/2014 02:44:16 pm »
Hola!

Queria preguntar como expreso en japones que "vuelvo a hacer algo". Hay varios verbos para expresar "volver" que no sè cual usar. Por ejemplo, yo queria decir "He vuelto a dibujar" . ¿cual verbo debo usar? 戻る? 帰る?

3
Preguntas (質問) / Re:¿Son correctas estas 2 frases?
« : 11/nov/2013 11:06:35 am »
Algo que me es muy util y que me ha ayudado a aprender lenguaje de internet en japones e susar un blog en japones donde todas las opciones estan en ese idioma. Prueba www.ameblo.jp


4
Preguntas (質問) / Re:Preguntar por
« : 11/nov/2013 11:02:51 am »
Si fuera yo,  y estuviera en una conversacion donde alguien me dice "Ve allí que pueden ayudarte" yo le preguntaria la persona : あそこでだれに聞けばいいですか (alli, ¿a quien podría preguntarle?) para que me soltara un nombre. O tambien podrias preguntar cual es el nombre del encargado (no sé como se dice encargado) "encargadoはどなたですか".

espeor haber sido util!

5
Preguntas (質問) / Re:De signos de puntuacion y verbos...
« : 07/sep/2013 09:11:30 am »
¡Gracias a todos por su ayuda! :-*

6
Preguntas (質問) / De signos de puntuacion y verbos...
« : 30/ago/2013 02:34:15 pm »
HOLA!!

 Al leer este texto, que es el diario de una actriz y cantante japonesa. me surgieron algunas preguntas:

1. al final de la frase: 黒田さんに初めてお会いした時わたしはまだ10代で緊張しまくりな時、、、 hay tres comas seguidas...¿tiene algún significado especial o solo se le pasó la mano con las comas?

2. Sigo sin entender bien el uso de もらう y くれる. Me da hasta verguenza. Llevo 8 años en esto y aun me cuesta entender. ¡Ayudenme!

3. Traduje  el texto, quisiera saber si tengo algun error.


先日の撮影でヘアメイクの黒田哲蔵さんとカメラマンの下村一喜さんと久々の再会~!

黒田さんに初めてお会いした時わたしはまだ10代で緊張しまくりな時、、、

黒田さんに大人っぽい素敵なメイクをしてもらい、撮影もテンションアゲアゲで行いw、撮影が終わっても「このままメイク落とすなんてもったいない!」と、メイクも落とさずテンションあがったまま、無駄に街を歩きまわった思い出があります。笑

この日も素敵なメイクしてもらったよ~

そして、私、雑誌の撮影のときは基本的に自分であれこれポーズをとり撮影していくスタイルが多いのだけど、この日は下村さんに、「こうゆうポーズして!鎖骨に力いれないで!腕はこっちに流れてるほうが綺麗!」など、色々指示していただいて、自分が撮影時無意識に色んなとこに力が入っているのだと気づかされ、勉強になりました!

おかげで、素敵な写真が撮れたよ~!発売したら見てね!雑誌の詳細はスタッフブログから。。。スタッフさま~宜しくお願いします!!

そんな楽しい撮影が終わり3人で♪
(aqui va una foto)


TRADUCIDO:

Hace unos días me reuní con el estilista kuroda ??? y el camarógrafo Shitamura ichi???

*La primera vez que conocí a kuroda yo tenía todavía 10 años y estaba muy nerviosa...
*Kuroda san me hizo un maquillaje muy maduro y precioso que en la sesión de fotos hizo que me emocionara Lol.Incluso después que acabó la sesión de fotos el me dijo "¡Quitarse este maquillaje es un desperdicio!" y yo recuerdo que sin quitarme el maquillaje a medida que mi nerviosismo iba aumentando, me puse a dar vueltas por el cuarto LOL.

Hoy también él me hizo un bonito maquillaje.

También, en el momento de la sesión de fotos, yo básicamente estaba tomando esta o aquella pose porque los estilos de ropa eran muchos, ese día Shitamura me decía cosas como "¡Posa de esta manera! ¡No le des tanto énfasis a la clavícula! ¡así modelas la ropa mejor!". Yo  ponía esfuerzo en hacer cosas innecesarias sin darme cuenta, y cuando me percaté de eso, ¡pude ser mejor!

Gracias a dios, ¡las fotos salieron muy bonitas!
¡Cuando las publiquen, no se las pierdan!

¡Mas detalles sobre la revista en el blog del staff!
¡Equipo del staff, los dejo en sus manos!

Estos somos nosotros tres al terminar la sesión de fotos.

7
Preguntas (質問) / la palabra 活躍
« : 25/jun/2013 03:17:10 pm »
¡Hola!

En el blog de una de mis artistas favoritas, en una de sus entradas sale la palabra 活躍 y no entiendo muy bien a qué se refiere.

時計をGet〜
一目惚れ〜

いつもメンズの大きいのばかりで
色も黒ばっかりだったから
この感じは私には新鮮〜
ゴールドアクセにも合うし
これから大活躍だな♪

Yo entendí:

Conseguí un reloj.
Fue amor a primera vista.

(aqui va la foto de ella mostrando su reloj)

Siempre hay/veo solo relojes grandes
y negros de hombre
pero este me da una sensación de frescura.

como tambien combina con accesorios dorados
de seguro que lo usaré mucho de ahora en adelante.


活躍 quiere decir actividad, según el diccionario. Y lo que yo entendí es el reloj tendra mucha actividad (en otras palabras, que lo usará mucho), pero dudo de lo que entendí...¿Entendí bien?

8
Preguntas (質問) / Re:Pregunta
« : 14/may/2013 04:09:34 pm »

En google translate puedes buscar palabras que quieras saber:
http://translate.google.com/#es/ja/
 escribe la palabra que deseas saber en español y te sale en japonés en el otro lado

9
Preguntas (質問) / Re:Ayuda para comprender un párrafo
« : 14/may/2013 03:58:28 pm »
capuccino74,¡te lo agradezco mucho!. :-*

10
Preguntas (質問) / Ayuda para comprender un párrafo
« : 19/abr/2013 05:53:36 pm »
Para practicar japonés estoy leyendo articulos de mis artistas favoritos. Encontré un articulo interesante sobre el actor Yamashita Tomohisa y tengo problemas para entender este parrafo. Estoy muy confundida ¡Ojala alguien pueda iluminar mi camino! :-[

*La parte en rojo no la entiendo

El parrafo es este:
しかし山下といえば、北川景子との交際していたはず。ドラマ『ブザー・ビート~崖っぷちのヒーロー~』(フジテレビ系)で共演して距離が縮まったのか、 2009年11月の「女性セブン」(小学館)のスクープを皮切りに、あまりのプライベートショット報道が相次いだため、山下は会見の際に「仲良くはさせて いただいてます。どのくらいの仲? 一緒に食事に行く仲ですね」と自ら釈明したほど。写真誌に掲載された北川との腕組み写真にも「そう見えますか? すごいですね、写真の力は」と細かく反論。結局真相は闇の中だが、理解あるファンは「山Pが共演者と仲良くなるのは当然のコト」とある意味黙認の状態でも あった。

Esto es lo que yo entiendo:
Pero si hablamos de Yamashita el de seguro que tuvo una relación con Kitagawa Keiko.Si en el dorama de "Buzzer Beat, Héroe al extremo" donde protagonizaron juntos su relación se había estrechado, en la revista Josei Seven de noviembre del 2009 al principio de su scoop([i]y luego no entiendo)Yamahista explicó en una entrevista "nos hemos hecho amigos. ¿Qué tan amigos? Lo suficiente como para salir a comer juntos". En unas fotos en las que aparecía con Kitagawa abrazándola opinó "¿Eso parece? (que la abrazo) Es asombroso el poder de una fotografía". Aunque la verdad yace en la oscuridad, una comprensiva fan dijo para explicar las cirscuntancias "Es normal que Yamapi se lleve bien con sus co-estrellas"[/i]

Aparte del pedazo que no entiendo, siento que lo que entiendo,no está "bien entendido". Por ejemplo, en la frase: 写真誌に掲載された北川との腕組み写真にも「そう見えますか? すごいですね、写真の力は」と細かく反論。 No entiendo bien si el que dice「そう見えますか? すごいですね、写真の力は」 es Yamashita o Keiko. Tampoco entiendo bien si se están abrazando en la foto o si solo tiene un brazo alrededor de ella. ¿Qué exactamente implica el verbo 掲載?

¡Ojala puedan ayudarme!



11
Preguntas (質問) / Re:El otro uso de から
« : 26/sep/2012 10:20:44 am »
¡Gracias Nightlord! Creo que ya lo entiendo. :-*

12
Te voy a dar el punto de vista de alguien que estudio sola por un año y luego se metió a una escuela de japonés.

Yo empecé a estudiar japonés primero con un libro que enseñaba pronunciación y a cómo decir las cosas (un libro de viajero, que te enseña vocabulario para "sobrevivir") y luego aprendí el hiragana y katakana. Esa manera me sirvió porque cuando uno aprende un idioma materno uno aprende a hablar y luego a escribir. Luego lo que aprendí con el libro viajero me sirvió para entender mucho mejor el Minna no nihongo.

Los únicos libros que conozco de los que pusiste es el libro de Kanji I y II. La verdad es que son muy buenos, pero si no usas los kanjis, se te olvidan. Por eso cada vez que hacía un set de kanjis buscaba oraciones y frases para aprendermelas mejor. Pero la verdad es que el único método que me funciona a mí es hacer un diario en japonés para practicar "hablar" lo que aprendo y en los que escribo todas las semanas. Yo creo que no importa que tantos libros tengas, si no practicas no serás capaz de "interiorizar" lo que aprendes.

Asi que creo que tus libros están bien, pero te recomiendo que le agregues un diario. Aprende Hiragana y katakana y empieza a escribir cosas que "necesites decir" para que se te quede el japonés y los kanas. Aunque la entrada sea de una sola linea (Ej. hoy me levanté a tal hora y comí pescado con mi familia y al otro día escribas "Mi gato es negro y lindo"). También agregale a la colección un diccionario que tenga ejemplos. Por ejemplo (este es digital y en inglés, pero funciona) Jim Breen Japanese Dictionary y cada vez que te encuentres con una palabra, buscala para que te den oraciones diferentes a las del libro.

¡Suerte!

13
Preguntas (質問) / El otro uso de から
« : 27/ago/2012 12:58:35 pm »
Hola!

Sé que から se usa para explicar la razón de algo como 今日暇だからテレビを見ている pero hay un uso de esta palabra que no entiendo. Por ejemplo, leía un texto de una mujer que explicaba que cuando sus hijos se peleaban uno le decía al otro para amenazarlo "友達やめるからね!" (voy a dejar de ser tu amigo) . También en un dorama, un personaje le tiró el pupitre por la ventana a otra, y cuando ella llegó a la escuela y vió que su pupitre estaba en el patio y no en su lugar, la persona que lo arrojó le dijo desafiante: あんたの席ないから. (creo que lo tradujeron "Tu pupitre ya no está aquí").

No le encuentro sentido a este uso deから. Alguien que me lo explique por favor! :'(


14
Preguntas (質問) / Re:Ayuda con Traduccion Kanji
« : 25/jul/2012 10:55:24 am »
Yo no veo ningún error....

15
Preguntas (質問) / Re:~ったら VS ~たところ
« : 25/jul/2012 10:54:33 am »
creo que ya entendí. ¡Gracias TB! :-*

Páginas: [1] 2 3 ... 11