Mostrar Mensajes

Esta sección te permite ver todos los mensajes hechos por este usuario, recuerda que solo puedes ver los mensajes en áreas en donde tu tienes acceso.


Mensajes - 絵理子

Páginas: [1] 2 3 ... 7
1
Biblioteca electrónica / Re: hora
« : 04/may/2005 11:30:11 am »
午前 (ごぜん) AM
午後 (ごご)   PM

No entiendo la pregunta de "¿Por lo que al indicar algún valor arriba de 6 o 7 se podría sobreentender que es de noche?" ¿Ein? Entonces, ¿qué pasa? ¿Si digo "8" se sobreentiende que es de noche? ¿Y qué pasa con las 8 de la mañana? xDDD
No creo que se pueda sobreentender si hablas de la noche o de la mañana por el número si no por el contexto. Por ej. normalmente si dices "desayuné a las 8" se entiende que es de la mañana, y si dices "cené a las 8" se entiende que es de la noche, si no se entiende por el contexto hay que especificar.

*** ¿Qué hora es?
※ 今何時ですか (いまなんじですか)

*** Es la una de la mañana (madrugada).
※ 今は午前一時です (いまはごぜんいちじです)

*** Son las cinco de la tarde.
※ 今は午後五時です (いまはごごごじです)

Palabra para noche sí que hay, es 晩 (ばん) que sería como el "evening" inglés 夜 (よる) que es la noche en sí. El primero se referiría al horario del atardecer/anochecer aunque también puedes usar la segunda palabra para lo mismo, en esa franja horaria son intercambiables. Pero más tarde, o sea cuando realmente es de noche y ha oscurecido, sólo sirve la última palabra.

¿Hasta cuándo es la mañana y la tarde? Bueno, depende... pero básicamente podríamos hablar de mañana hasta el mediodía (o sea, las 12) y de tarde hasta las 6 o 7, cuando se cena.

2
Biblioteca electrónica / Re: femenino, masculino...
« : 04/may/2005 11:13:46 am »
Hmmm... ¡cuánto tiempo! xDDD

Y tras este kit-kat...

No es que varíe "la forma de las palabras", pero sí puede variar la elección a la hora de usar una palabra u otra, o lo que vendría a ser que hay palabras o expresiones que usan las mujeres y palabras y expresiones que usan los hombres.

El más claro ejemplo es la manera de referirse a uno mismo, o el pronombre personal de primera persona, YO. → 私(わたし)・あたし VS 僕(ぼく)・俺(おれ) ←

Otro ejemplo puede ser el verbo "COMER" (siempre hablando informalmente); mientras el estándar es 食べる (たべる), también los hombres pueden decir, entre ellos o hablando informalmente con alguien 食う (くう) o referirse a la comida como メシ, cosa que no hará una mujer.

Está también el uso de かしら y かな. Aunque es normal escuchar a una mujer (sobre todo joven) usar かな, que también dicen los hombres, かしら, que significa lo mismo, podría decirse que es de uso exclusivamente femenino.

3
Chat (会話) / Re: あけましておめでとう!
« : 28/ene/2005 10:22:45 pm »
新宿で遊ぶトコか~(笑)
申し訳ないけど、私もよくわかんないの、、、
だって私、遊びに行く時は原宿とか渋谷ばかり行ってるんだからね (バイト先も原宿だしぃ~)
新宿に遊びに行く時は、一応友達と食事する形で、適当に知らない居酒屋に入ったりしているよ(笑)
それも面白いと思うけどね、、、あと食事が終わったらカラオケ行ったりするから。
別に新宿じゃなくてどこに行っても出来るような遊び方なんだよね(^^;
原宿とかは、私はショッピングってすんごい好きだから竹下通りがお気に入り(笑)
あと表参道、明治通りだと、ギャップもザラもあるし、たまに行ってます♪

へ~パメちゃんも高田馬場かぁ!うそ~!
その「新宿日本語学校」ってどこら辺にあるの?高田馬場駅から近いの?
なんかね、見た覚えもないし、よくわかんないけど、私はその学校に行きたかった気がするの、、、(笑)
高校を卒業した時、直接日本に来て、日本語を勉強しながら大学受験の勉強もしようって思ってて、色んな日本語学校について調べたりしたんだけど、確かに「新宿日本語学校」に興味があったような気が、、、
結局駄目になっちゃってアメリカに引っ越しちゃったんだけど。
いつか会えるとイイね☆
学校どう?楽しい?友達いっぱい出来たの?外国人多い?

私は今期末試験&レポートとかで超忙しくて死んじゃいそう・・・(><;
でも今度の5日から春休みに入るので、あともう少し頑張らないと、、、

邦彦さん☆そうなんだ。東京が大きすぎるので住みたくないって思ってたんですか。私はちょうど東京のそう言うトコが好きですよ!私って、電車や込んでる所が大好きだから、東京はパーフェクトだと思います(笑)生活のリズムも早くって、ストレスがたまりやすいタイプの私なのに、かなり気に入ってます。邦彦さんは今どこに住んでいましたっけ?

oyabinさん☆応援をありがとうございます!北海道に行ったら、必ず連絡しますね♪あっ、実はね・・・私は今日本人の男の子と付き合ってますが、彼は北海道出身ですよ。お正月に実家に帰って、お土産にロイズの生チョコレートを買ってきてくれたんですが、すっごい美味しかったですよぉ~♪

4
Chat (会話) / Re: あけましておめでとう!
« : 15/ene/2005 12:42:29 am »
パメちゃん、お久しぶりです!
こっちはエリなんだけど、覚えてるのかな?
前は何回かメールってか、ここでカキコして色々話したことあるんだけど。
エリは今、東京の三鷹市に住んでいて、早稲田大学に通ってるよ。
早稲田大学って分かる?
新宿・高田馬場の方にあるんだけど・・・
新宿駅とか普通通らないけど近いからたまに新宿へ遊びに行ってるね。
パメちゃんもいつか一緒に遊ぼうよ~(笑)
日本に来てからどのくらい?
前はペルーからカキコしてたような気がするんだけどっ。
それじゃー、今年もよろしくね!

5
Chat (会話) / Re: お久しぶりぃ♪
« : 24/sep/2004 02:49:27 am »
一つ質問があるんだけどねぇ、昨日留学生と早稲田大学生のボランティアと東京観光で浅草とか上野に行ってきて、写真はいくつか撮ってきたんだけど、Galeria de Imagenesへアップロード出来ればいいのにーって思ってるからね(笑)どうすれば良いかな?

そう言えばエリは今日、日本語プレイスメントテストの結果を教えてもらったんだけどねー 6Aって言うレベルに入れたよ~ん☆
レベルって6つしかなくって一番高いレベルに入ったって意味ですっ!
信じられないくらい嬉しかったんだけど、やっぱ一番高いレベルだから今度勉強が大変になるかもしれないと思うよね。
頑張らないとね! p(^^)o

優恵☆ケータイ番号を教えてくれてありがちょ→♪
私って後15分ホストファミリーの妹が中学校から帰ってきたら一緒にケータイを買いに行くつもりだけど今度番号&メアドを教えとくからね(^▽^)優恵は今週末東京にくるのってね、いつからいつまでいるの?
まぁ今回会う時間がないかもしれないと思うけど今度でも出来れば会おうね☆それじゃー☆

6
Chat (会話) / お久しぶりぃ♪
« : 22/sep/2004 01:21:52 am »
皆さん、こんにちは!お久しぶりぃ!
長い間カキコしてなくてゴメンなさいっ m(_ _)m
でもでも、9月の始めからずっと準備とか色んな事で大忙しかったモン、、、
んで~今は早稲田のコンピュータールームからメールしているからね!
家ではまだインターネット使えないけど今週で使えるようになるハズだから今度また色々話そうね☆
でね、エリは今東京の三鷹市って言うトコにホームステイしているんだけど結構いいカモ。
何もする時はついにたくさん考え事をし過ぎちゃって寂しい感じがするんだけど、、、(><;
でもホームステイ&留学ってきっと良い経験になるから頑張りま~す!
学校は、この前の火曜日から通ってるんだけど今までオリエンテーションばっかりしてるからかなりつまんないね(^^;
来週から授業が始まってもっと面白く(&忙しく)なるって思うけどね。
そう言えば日本語の授業はまだ、どんなレベルを取るかはわかんなくてちょっと迷っちゃってるよ~ん。
昨日の朝、日本語プレイスメントテストをしてきたけど、簡単な部分もものすごい難しい問題も出てきたからどうなるかはちょっと・・・。
結果とクラス分けは金曜日の朝に知らせてもらうからちょっと楽しみぃ~!、、、
、、、だけどここで作ってきた友達と日本語のレベルが随分違うから多分同じクラスにはいけないかもしれないけど。
で、明日は多分早稲田大学生のボランティアと東京観光をしてくるかもしんないよー。
でもお金がなくってまだどうするかは決めてないの。
っていうかエリはスペインとアメリカのビザ・クレジットカードを持っているんだけどどこに行ってもお金が引き出せなくて困っちゃった(><;
金曜の朝学校にくる前に時間があれば銀行に行って口座を開いてくるつもりなの(^^;
それと、金曜の午後に外国人登録を取りに行ってその後か土曜の朝にケータイを買いたいって思ってるよ☆
それじゃーね。☆ばいばーい☆

絵理子★デシタ

優恵へ → 今度会える機会あれば一緒に遊ぼうよ☆ 

7
Encuestas / Re: El Problema de la Busqueda de un Kanji
« : 01/sep/2004 03:59:26 pm »
Lo mejor es, primero buscar por radicales, y luego dentro de los kanji que tienen ese radical vienen separados por número de trazos.

8
こんな

tal, este(ta), como éste(ta), (esto)

[名詞+]
[+ sustantivo] = semejante, así

Usos comunes de こんな:

こんな場合に = En este (tal) caso, en estas circunstancias... 

こんな時間に = A estas horas.

こんなカメラが欲しい = Quiero una cámara como ésta.

Uso de こんなに (tan, tanto, tanta):

こんなにたくさんの人 = tanta gente

こんなに美しい景色 = un paisaje tan hermoso



そんな

tal, semejante

Usos comunes:

そんな時には/そんな場合には = en este caso, en tal caso

昔はそんなではなかった = Antes no era así

あいつはそんな男だ = El es así.

彼がそんな男とは知らなかった = No sabía que él fuese así.

そんなこんなで1年が過ぎた = Entre unas cosas y otras ha transcurrido un año.

そんなもの / そんなこと

そんなことは知らない = No sé nada de eso.

どうしてそんなことをしたのか? = ¿Por qué hiciste tal cosa?

そんなことなら・・・ = Si es así... (condicional)

そんなことはない = De ninguna manera. (Literalmente: No hay esa cosa / No es así)

そんなことではない = Nada de eso.

まあそんなものだ = Es más o menos así.

そんなに

tan + adjetivo/adverbio

[動詞+]
[+verbo] tanto

彼はそんなに変わっていなかった = Él no había cambiado tanto.

それはそんなに悪いこととは思えない = No pienso que eso sea una cosa tan mala.

そんなに難しくはない = No es tan difícil.

そんなに遅く着いたのか = ¿Llegaste tan tarde?

そんなに沢山は必要ありません = No necesito tanto.

そんなはずはない

Eso no puede ser.

そんなはずではなかった = ¡Quién iba a pensarlo! ¡Quién lo hubiera dicho!
(Literalmente: No hubiera debido ser así/No podía ser así)



あんな

tal, semejante

あんな家がほしい = Quiero una casa como ésa/aquella.

あんな美しい人に会ったことがない = No he visto una/otra mujer tan hermosa.

彼があんな人とは知らなかった = No sabía que era así (de aquella manera).

あんなに

así, tan[to]

あんなに本を読んでいる人を見たことがない = No conozco a nadie que haya leído tantos libros (como él).



どんな

qué, qué clase (tipo/genero/especie) de...

今日はどんな天気ですか? = ¿Qué tiempo hace hoy?

それはどんな車ですか? = ¿Qué tipo de coche es ése?

彼はどんな人ですか?= ¿Qué tipo de persona es él?

彼女の髪はどんな色ですか? = ¿De qué color es el cabello de ella?

どんなふうに・・・ = ¿De qué manera?

どんな・・・でも

cualquier/a

どんなことでも = cualquier cosa

どんな条件でも受け入れます = Aceptaré cualquier condición.

どんなことがあっても会合には出席します = Pase lo que pase asistiré a la reunión.

彼がどんなことを言っても・・・ = Diga lo que diga...

どんなもんだ

¿Has visto? / ¿Qué te parece?



どんなに

cuánto, cómo

私がどんなに苦しんでいるか誰も知らない = Nadie sabe cuánto sufro.

どんなに・・・でも

por [muy/más] + adjetivo/adverbio que + subjuntivo

彼がどんなに悪いやつでも人間であることに変わりはない
Por [muy] malo que sea, no deja de ser una persona.

por mucho (más) que + subjuntivo

どんなに雨が降っても私は出かけます
Por mucho que llueva, voy a salir (no dejaré de salir).

por más que + subjuntivo

どんなに走っても間に合わないよ
Por más que corras, no llegarás a tiempo.

por mucho/a (más) + sustantivo que + subjuntivo

どんなに注意しても注意しすぎるということはない
Por mucha atención que prestes, nunca será suficiente (demasiada).

9
Preguntas generales sobre japonés / Re: Tutorial Forma Te
« : 20/ago/2004 10:01:38 am »
Sí puedes omitir las partículas a veces cuando estás hablando MUY informalmente, sobre todo si es con amigos o con gente con la que conoces muy bien. Lo esencial es saber con quién se está hablando y qué nivel de la lengua puedes utilizar. Omitir las partículas no es gramaticalmente correcto, pero sí se hace coloquialmente. Al igual que en español abreviamos muchas palabras o utilizamos mal la gramática entre amigos o conocidos, pero utilizamos una versión más correcta del idioma cuando hablamos con profesores, superiores, desconocidos, o hacemos un escrito.

10
これ = Éste / Esto.
これは私の本です。
Éste es mi libro.

それ = Ése / Eso.
それは私の本です。
Ése es mi libro.

あれ = Aquel / Aquello.
あれは私の本です。
Aquel es mi libro.

どれ = ¿Cuál?
あなたの本はどれですか。
¿Cuál es tu libro?

この = Este (+ sustantivo)
この本は私のです。
Este libro es mío.

その = Ese (+ sustantivo)
その本は私のです。
Ese libro es mío.

あの = Aquel (+ sustantivo)
あの本は私のです。
Aquel libro es mío.

どの = ¿Cuál / qué (+ sustantivo)?
あなたのはどの本ですか。
¿Qué/cuál libro es el tuyo?

11
心配 se pronuncia SHINPAI y sí, significa preocupación.

心配しないで下さい
No te preocupes.

12
Preguntas generales sobre japonés / Re: たすけ_2
« : 12/ago/2004 10:46:48 am »
「カメラ」って言いたかったんじゃないの?

13
Preguntas generales sobre japonés / Re: Dudas (Okapi)
« : 12/ago/2004 10:05:15 am »
Citar
Conjunciones copulativas.
En concreto y y que para unir oraciones. Por ejemplo
Lo vi y me escondí.
Tenía tanto frio que se me congelaron los bigotes.

En japonés, las conjunciones "y" y "que" son expresadas usando la forma -te del verbo correspondiente.

Lo vi y me escondí. = 彼を見、隠れました。(かれをみて、かくれました)

Tenía tanto frío que se me congelaron los bigotes. = 寒く、口ひげが凍りました。(さむくて、くちひげがこおりました)

Citar
Objeto indirecto
Mejor con un ejemplo, que tampoco estoy seguro de que sea O.Indirecto.
Cuando serví el plato se lo comió
¿Ese lo como se construye?

Ese lo no es un Objeto Indirecto sino un Objeto Directo.
El Objeto Indirecto suele responder a la pregunta: "¿a quién?" o "¿para quién?", mientras que el Objeto Directo contesta a la pregunta "¿qué?" o "¿el qué?".

"Cuando serví el plato se lo comió"
¿Qué comió? El plato.
Lo sustituye a plato como pronombre, y por ende es Objeto Directo.
Como ya sabes, el objeto directo se señaliza con la partícula .
(El objeto indirecto se señala con la partícula に normalmente)
Sabiendo esto, ¿puedes intentar traducir tú la frase? =)

14
Preguntas generales sobre japonés / Re: Pequeñisima duda
« : 11/ago/2004 06:01:03 pm »
La partícula WO que indica objeto directo se coloca detrás del mismo.

Ejemplo:

Como sushi. = お寿司食べます。(おすしをたべます)

Veo la televisión. = テレビ見ます。(てれびをみます)

15
Preguntas, Comentarios / Re: Esta esmi cancion favorita
« : 10/ago/2004 11:32:24 am »
Nightlord: la palabra correcta es ローマ字 (ro-maji) y literalmente significa las letras de Roma (abecedario latino) por lo que "romanji" no tiene el más mínimo sentido xDDD

Y aquí va una canción más :)

「Deep River」 (宇多田ヒカル)
作詞: 宇多田ヒカル
作曲&編曲: 宇多田ヒカル&Kawano Kei

点と点をつなぐように
線を描く指がなぞるのは
私の来た道それとも行き先

線と線を結ぶ二人
やがてみんな海に辿り着き
ひとつになるから怖くないけれど

いくつもの河を流れ
わけも聞かずに
与えられた名前とともに
全てを受け入れるなんて
しなくていいよ
私たちの痛みが今 飛び立った

剣と剣がぶつかり合う音を
知る為に託された剣じゃないよ
そんな矛盾で誰を守れるの

何度も姿を変えて
私の前に舞い降りたあなたを
今日は探してる
どこでも受け入れられようと
しないでいいよ
自分らしさというツルギを皆指授かった

時には流れを変えて
何も持たずに
与えられた名前とともに
全てを受け入れるなんて
しなくていいよ
潮風に向かい鳥たちが今 飛び立った

Páginas: [1] 2 3 ... 7