Mostrar Mensajes

Esta sección te permite ver todos los mensajes hechos por este usuario, recuerda que solo puedes ver los mensajes en áreas en donde tu tienes acceso.


Temas - GerOtoshi

Páginas: [1]
1
Hola, alguien me podría dar una mano con la traducción de estos párrafos. Son un extracto de una canción (「ストライク・ザ・ブラッド」). La parte resaltada es en la que no tengo idea de a que se refiere. El resto lo dejo como contexto.
行き違う 現実と真実
血流が奔る 銀色の軌跡
ちょっと特別製の 運命なんだって
収束点に向け 疾走る不確定性定理  (nota: 疾走る se lee はしる)

(ちょっと特別製の 運命: esto se refiera a “un destino hecho/creado especial(mente)”? El “ちょっと” es simplemente para introducir lo que dicen o es para minimizar el 特別 ?)
(疾走る不確定性定理: un teorema de incertidumbre se desencadenaría (?))

流線型の現実と その血に刻む脈動を
巫山戯た結論を 許す必要性がない
(流線型 se traduce como streamlined, pero no sé a que se refieren con una “realidad streamlined”)
Si alguien pudiera ayudarme se los agradecería. おねがいします

Páginas: [1]