Mostrar Mensajes

Esta sección te permite ver todos los mensajes hechos por este usuario, recuerda que solo puedes ver los mensajes en áreas en donde tu tienes acceso.


Temas - Shijaru

Páginas: [1] 2
1
今日は皆さん!

¿せっかく y わざわざ pueden ser tomados como sinónimos para expresar tomarse la molestia de hacer algo? ¿Hay alguna diferencia entre ellos?

例:

せっかく来たんだから彼女にもう一度会っていきなよ。

同じ?

わざわざ来たんだから彼女にもう一度会っていきなよ。

よろしくおねがいします!

2
Preguntas (質問) / において、における
« : 27/feb/2011 07:49:00 pm »
こんにちはみなさん!NightlordとKunihikoさんもこんにちは!

¿Cuál es la forma de utilizar におてy における?

Según el diccionario significan: in, at, on, as for, regarding. Lo cual no me deja nada claro.

よろしくお願い致します!


3
今日は皆さん!

副詞についての質問があります。

例えば、新しく+ある、よく+あるなどが有るとき、何の意味でしょうか?

時々見ていましたけれど、意味が全然分かりません。

よろしくお願いします :)

4
今日は皆さん! 今日は Nightlordさん

Tengo una pequeña duda con respecto al tiempo pasado usado a veces, uno en inglés o español hay cosas que se deben expresar en el presente del indicativo más sin embargo en japonés en el tiempo pasado. ¿Por qué? ¿Cuándo sé qué debo usar un tiempo pasado para expresar qué sentido?

2 ejemplos que tengo a la mano:

彼女が言葉を口にする時、なぜおまえは魔法をかけられようになるの?

¿Por qué cuando ella habla pareces hechizado?

知らない単語を見つけときは、先生に聞くか、二ヶ国語辞書で調べる。しかし、それは たいてい 大変なことだ。何故なら、もどかしいことに、ただ一つの言葉にさえ、様々な意味があるからだ。

Cuando me cruzo con nuevo vocabulario le pregunto a mi profesor o lo consulto en mi diccionario bilingüe pero esto frecuentemente es difícil debido a que hay muchos significados para una sóla palabra y eso me frustra.


よろしくおねがいします :)

5
今晩は皆さん!とくにNight Lordさん

¿Podríais explicarme el uso real de la forma volitiva negativa? Porque no acabo de captarla.

Por ejemplo aquí no entiendo qué hace.

相手は剣の達人ダ。そう簡単には勝てまい。

そんな無茶な手段は認めますまい!


¿Cuál es la forma correcta de usar esa gramática?

あらかじめ、お礼の言葉を述べておきます :D

6
こんにちは皆さん!

めいたとは意味を教えてくダさい。

「めく」から来ていると思いますが、よく分かりません。

文脈が歌です。

まダ云わないで
呪文めいたその言葉
''愛''なんて羽のように軽い
囁いて
パパより優しいテノールで
奪う覚悟があるのならば

分かっている限りでは、「めいた」というのはある種の状態を表現していると思いますけれど、よく分かりません。

その文法の使い方を事細かに説明していたダけませんか。

よろしくお願いします :)

7
今日は皆さん、今日はNightlordさん

今度は、訳について質問があります。

Me gustaría saber como puedo expresar lo siguiente en japonés de manera general.

1)Tanto él como yo disfrutamos viendo nubes.

Mi intento:

両方とも彼と私は、雲が見るのを楽しんでいる。

2)Cuenta con que vamos!/ júralo que vamos/ da por hecho que vamos

¿Se debe usar とする para eso? 行くとするよ![?]

3)¿Cual sería la diferencia entre usar としたら a un condicional normal o un ものなら?

E.g:  今から行くとしたら、9時に着くと思います。vs 今から行けば、9時に着くと思います。vs今から行くものなら、9時に着くと思います。

4)Y por último, ¿Para que se debe usar としても?

あらかじめ、感謝の言葉を述べておきます :)

8
今日は皆さん!お久しぶりですね。

Nightlordさん o cualquier otra persona que sepa de este tema ¿Podríais explicarme que significa というものでもない y que hace bajo qué contextos?


あらかじめ、お礼の言葉を述べておきます:)

9
Tengo una duda con el condicional desde hace tiempo si NightLord, Kunihiko,Ryu o alguien que sepa de este tema podrían ayudarme lo agradesco.
No tengo claro なら cuando lo usan con の, he visto que a veces luego de un verbo colocan のなら、のならば ¿Que está queriendo hacer el の allí? se supone que なら se agrega luego de un verbo o nombre y ya, aquel の ¿Cumple función de unión o es un sustituto de こと?

y la segunda duda es con una combinación de concicional que vi una vez en el foro pero no logro encontrar ese ejemplo, el cual vi como combinaban el condicional たら con のなら

Creo que la oración iba algo así:
家を建てたらのならば= si yo contruyese una casa
家を建てたら= si contruyo una cosa
家を建てれば= si contruyo una casa

¿Qué tipo de sentido es el primero?
si me guio por la traducción expreso ese si yo hiciese en vez de si yo hago(presente) ¿no?
si podéis darme ejemplos y aclararme la dudas muchas gracias.
よろしくお願い致します

10
Preguntas (質問) / 文法と疑問がある
« : 11/jun/2010 11:43:28 am »
tengo una pequeña duda con 2 aspectos gramaticales
el primero; sé que ほど al ser usado con condicional ら o ば significa ''entre más /cuanto más tal cosa .....

例: すしを食べれば食べるほど美味しくなるよ。 entre más como sushi más rico se vuelve.

mi pregunta es como sería la negativa de esa regla para decir ''entre menos tal cosa...''

 ejemplo sería así?

そんなことを考えなければ考えないほどいいでしょう。
entre menos pienso en eso estará bien. 

y mi segunda duda es con respecto a la parte dicha de esta regla.
 あの国の大統りょうは国民の意見は無視して何でも自分一人で決定する。これが独裁者でなくてなんダろう。El presidente de este país decide todo por si mismo ignorando la opinión de la nación si eso no es ser dictador entonces no sé que es.

自分の命をぎ牲にして多くの人を救ったあの男が英雄でなくてなんダろう
Ese hombre sacrificó su propia vida para ayudar a tanta gente, si eso no es ser un héroe entonces no sé que es.

según leí la descripción de esa gramática solo se usa en la parte escrita querría saber cual es el equivalente al hablar. sé que en japonés hay gramáticas sólo escritas y otras sólo habladas. me gustaría saber la contraparte de esa.

宜しくお願い致します。

11
今日は皆さん!今度は、新しい文法を勉強しています。それは「限り」の文法です。
次の文法を練習する私は、に限らず、とは限らない、に限りです。
毎文の下に訳しを入力します。 よろしくお願いします!

~に限らず

この時代では、男の子に限らず女の子も失礼ダよ。
En esta época no sólo chicos sino también chicas son groseros.

彼女は看護婦に限らず、色々なものもするダけのことはあるね。
Ella no sólo es enfermera, así que no me sorprende que también haga otras cosas.


原子力発電所の整備することは、あの物の中に働いている人に限らず政府も住民も問題で、全ての町にはかいすることをどんな事故が起こるからにかもしれません。
El mantener una planta de energía nuclear, es un problema que no sólo concierne a los trabajadores de ella sino también al gobierno y a los ciudadanos. Ya que podría ocurrir un accidente que destruyese la ciudad entera.

~とは限らない
全部を知っているのはいいとは限らない。
El saber todo no siempre es bueno.
その人の姿がいい見える必ずしもそうであるとは限らないさ。
Que una persona parezca buena no necesariamente es así.
この機会がアイスクリー㋰を作るとは限らない、たくさんの様々なものも出来るよ。
Esta máquina no se limita a sólo hacer helados, también puede hacer muchas otras diferentes cosas.
古いものが必ずしも新しいものより悪いとは限らない。
Las cosas viejas no son siempre peores que las nuevas.

~に限り
あたまがいい人に限り、あんな難しい問題を解決するでしょう。
Sólo personas inteligentes podrían resolver un problema así de difícil.
十八歳の間の三十歳人に限り、政府のためにこのばしょに働きに入ることが出来ます。
Sólo personas cuyas edades sean de entre 18 y 30 pueden entrar aquí a trabajar por el gobierno.

君は背が高ければに限り、イギリスで作られたゲー㋰を試してみるぜ。
Sólo si eres alto jugarás este juego de Inglaterra.

よろしくお願い致します




12
tengo una duda con esa gramática pues segun el diccionario wordreference dice que as long as ( siempre que) se dice de estas maneras
~の条件で
~の間、~もの長い間
~する間は
~さえすれば、~する限りは
me gustaría saber en que contextos se usan cada una
intentaré colocar oraciones segun como veo la gramática.


siempre que llueva iré a la montaña.
雨が降りさえすれば、山に行きます。

siempre y cuando ella sea feliz, todo debería estar bien.
彼女が幸せもの長い間には、すべて大丈夫でしょう。

con tal de que las nuevas partes del carro lleguen hoy, el nuevo prototipo estará terminado.
今日に、車の新しい部品を到着する限りは、新原型はできになるんです。

siempre que me lo prometas, confiaré en tí.
私に約束する間は、あんたを信じるよ。

Con tal de que él vaya a la fiesta y compre un ramo de flores, ella no se enojará.
彼は、パーティーに行って、花房を買うの条件で、彼女が怒りにならないさ。

上のぶんしょうでは間違いがあれば、説明と訂正をお願いします。

13
intento traducir esta frase y si me podéis brindar vuestra ayuda en las correcciones os estaré agradecido.
la frase es la tengo en inglés:

''Man finds God behind every door that the science is able to open.''
 para la gente que no domina el inglés bien、 mi traducción es:

''el hombre encuentra a dios detrás de cada puerta que la ciencia logra abrir.''

mi traducción a japonés que es por lo cual pido ayuda en la corrección es:
人間がすべての扉の後ろに開けられる科学は、神を見つける。
cambié un poco las palabras en japonés buscando algo de interpretación.

por cierto la frase es de Albert Einstein.
宜しく致します!

14
Preguntas (質問) / sino
« : 08/oct/2009 05:51:36 pm »
¿como podría decir en japonés la conjunción ''sino''?

ejemplos:
 no estoy felíz por ti, sino por el.
 ¿como pretendes que ayude a la gente sino tengo el equipo adecuado?

¿a que te refieres con que sino hago eso, no podre ver el espectáculo?

¿porque demonios no haces eso sino tienes otra opcion?
 osea, ¿tengo que hacerlo porque si? ¿sino no habra resultados satisfactorios?

y¿ me podrian decir que es ならでは y en que situación se utiliza?

gracias por la ayuda.

15
Preguntas (質問) / Cuando
« : 05/oct/2009 06:24:56 pm »
tengo una pequeña duda con relacion a la palabra ''cuando'' y es que en japonés he visto dos tipos de ''cuando'' pero hay uno que quiero usar pero no sé si existe como tal, o se usa uno de los otros 2, pongo ejemplos por si no se me entendió.

パーティーはいつですか ¿Cuándo es la fiesta?
日本に行ったとき、何も買えなかった。 cuando fui a japón, no pude comprar nada. ( creo que es así)
 y el otro ''cuando'' que me pregunto es por ejemplo aquí.
 una transfusión de sangre es cuando se dona sangre de una persona a otra mediante una iyección.
輸血は.....................................
 hai me quede, ese '' cuando'' cual sería? alguno de los anteriores o es otra palabra?

y otra duda si no es molestia 「ゆえに」 según ví en el diccionario significa ''porque''( explicativo) ¿esa palabra es el formal de algo, o sinonimo o es independiente? y ¿cómo se usaría?
 
y ¿en japonés hay forma de hacer el superlativo? quiero decir la conjugacion esta. altísimo, buenísimo, calladísimo.
pero por lo mucho que he investigado creo que no hay por ejemplo decir:
el es calladísimo. mas bien se diria algo como '' el es demasiado callado, muy callado'' ¿no?

gracias por la ayuda prestada

Páginas: [1] 2