Mostrar Mensajes

Esta sección te permite ver todos los mensajes hechos por este usuario, recuerda que solo puedes ver los mensajes en áreas en donde tu tienes acceso.


Temas - 絵理子

Páginas: [1]
1
Chat (会話) / お久しぶりぃ♪
« : 22/sep/2004 01:21:52 am »
皆さん、こんにちは!お久しぶりぃ!
長い間カキコしてなくてゴメンなさいっ m(_ _)m
でもでも、9月の始めからずっと準備とか色んな事で大忙しかったモン、、、
んで~今は早稲田のコンピュータールームからメールしているからね!
家ではまだインターネット使えないけど今週で使えるようになるハズだから今度また色々話そうね☆
でね、エリは今東京の三鷹市って言うトコにホームステイしているんだけど結構いいカモ。
何もする時はついにたくさん考え事をし過ぎちゃって寂しい感じがするんだけど、、、(><;
でもホームステイ&留学ってきっと良い経験になるから頑張りま~す!
学校は、この前の火曜日から通ってるんだけど今までオリエンテーションばっかりしてるからかなりつまんないね(^^;
来週から授業が始まってもっと面白く(&忙しく)なるって思うけどね。
そう言えば日本語の授業はまだ、どんなレベルを取るかはわかんなくてちょっと迷っちゃってるよ~ん。
昨日の朝、日本語プレイスメントテストをしてきたけど、簡単な部分もものすごい難しい問題も出てきたからどうなるかはちょっと・・・。
結果とクラス分けは金曜日の朝に知らせてもらうからちょっと楽しみぃ~!、、、
、、、だけどここで作ってきた友達と日本語のレベルが随分違うから多分同じクラスにはいけないかもしれないけど。
で、明日は多分早稲田大学生のボランティアと東京観光をしてくるかもしんないよー。
でもお金がなくってまだどうするかは決めてないの。
っていうかエリはスペインとアメリカのビザ・クレジットカードを持っているんだけどどこに行ってもお金が引き出せなくて困っちゃった(><;
金曜の朝学校にくる前に時間があれば銀行に行って口座を開いてくるつもりなの(^^;
それと、金曜の午後に外国人登録を取りに行ってその後か土曜の朝にケータイを買いたいって思ってるよ☆
それじゃーね。☆ばいばーい☆

絵理子★デシタ

優恵へ → 今度会える機会あれば一緒に遊ぼうよ☆ 

2
こんな

tal, este(ta), como éste(ta), (esto)

[名詞+]
[+ sustantivo] = semejante, así

Usos comunes de こんな:

こんな場合に = En este (tal) caso, en estas circunstancias... 

こんな時間に = A estas horas.

こんなカメラが欲しい = Quiero una cámara como ésta.

Uso de こんなに (tan, tanto, tanta):

こんなにたくさんの人 = tanta gente

こんなに美しい景色 = un paisaje tan hermoso



そんな

tal, semejante

Usos comunes:

そんな時には/そんな場合には = en este caso, en tal caso

昔はそんなではなかった = Antes no era así

あいつはそんな男だ = El es así.

彼がそんな男とは知らなかった = No sabía que él fuese así.

そんなこんなで1年が過ぎた = Entre unas cosas y otras ha transcurrido un año.

そんなもの / そんなこと

そんなことは知らない = No sé nada de eso.

どうしてそんなことをしたのか? = ¿Por qué hiciste tal cosa?

そんなことなら・・・ = Si es así... (condicional)

そんなことはない = De ninguna manera. (Literalmente: No hay esa cosa / No es así)

そんなことではない = Nada de eso.

まあそんなものだ = Es más o menos así.

そんなに

tan + adjetivo/adverbio

[動詞+]
[+verbo] tanto

彼はそんなに変わっていなかった = Él no había cambiado tanto.

それはそんなに悪いこととは思えない = No pienso que eso sea una cosa tan mala.

そんなに難しくはない = No es tan difícil.

そんなに遅く着いたのか = ¿Llegaste tan tarde?

そんなに沢山は必要ありません = No necesito tanto.

そんなはずはない

Eso no puede ser.

そんなはずではなかった = ¡Quién iba a pensarlo! ¡Quién lo hubiera dicho!
(Literalmente: No hubiera debido ser así/No podía ser así)



あんな

tal, semejante

あんな家がほしい = Quiero una casa como ésa/aquella.

あんな美しい人に会ったことがない = No he visto una/otra mujer tan hermosa.

彼があんな人とは知らなかった = No sabía que era así (de aquella manera).

あんなに

así, tan[to]

あんなに本を読んでいる人を見たことがない = No conozco a nadie que haya leído tantos libros (como él).



どんな

qué, qué clase (tipo/genero/especie) de...

今日はどんな天気ですか? = ¿Qué tiempo hace hoy?

それはどんな車ですか? = ¿Qué tipo de coche es ése?

彼はどんな人ですか?= ¿Qué tipo de persona es él?

彼女の髪はどんな色ですか? = ¿De qué color es el cabello de ella?

どんなふうに・・・ = ¿De qué manera?

どんな・・・でも

cualquier/a

どんなことでも = cualquier cosa

どんな条件でも受け入れます = Aceptaré cualquier condición.

どんなことがあっても会合には出席します = Pase lo que pase asistiré a la reunión.

彼がどんなことを言っても・・・ = Diga lo que diga...

どんなもんだ

¿Has visto? / ¿Qué te parece?



どんなに

cuánto, cómo

私がどんなに苦しんでいるか誰も知らない = Nadie sabe cuánto sufro.

どんなに・・・でも

por [muy/más] + adjetivo/adverbio que + subjuntivo

彼がどんなに悪いやつでも人間であることに変わりはない
Por [muy] malo que sea, no deja de ser una persona.

por mucho (más) que + subjuntivo

どんなに雨が降っても私は出かけます
Por mucho que llueva, voy a salir (no dejaré de salir).

por más que + subjuntivo

どんなに走っても間に合わないよ
Por más que corras, no llegarás a tiempo.

por mucho/a (más) + sustantivo que + subjuntivo

どんなに注意しても注意しすぎるということはない
Por mucha atención que prestes, nunca será suficiente (demasiada).

3
Todavia no me lo he leido entero (es mu largo xD); pero comentarle a Yue mi primera observacion xDDD

>>> きのうはどこへでかけましたか?
>>> Saliste a algún lado ayer?

(La pregunta pertenece al apartado de la particula MO, si no me equivoco..., y anado que para variar estoy en un ordenador de la univ. y no puedo poner enye ni kanas, ni nada xD)

>>> kinou ha doko he dekakemashita ka?
No se traduce como "Saliste a algun lado ayer?"
Lo que ha escrito Yue es "A donde fuiste ayer?" o "A donde saliste ayer?"
La manera correcta de preguntar "Saliste a algun lado ayer?" seria > "kinou ha dokoKA he dekakemashita ka?" / " kinou ha dokoka he/ni ikimashita ka?"

Jejej, seguire leyendomelo :P Me voy a terminar mi speech para el concurso de speech contest en japones de la semana que viene... ya os lo posteare por aqui a ver que opinais juas juas.

Páginas: [1]