Mostrar Mensajes

Esta sección te permite ver todos los mensajes hechos por este usuario, recuerda que solo puedes ver los mensajes en áreas en donde tu tienes acceso.


Mensajes - 恵理子

Páginas: [1] 2
1
Preguntas (質問) / Re:Escuela de Japonés
« : 12/dic/2011 11:28:28 am »
Hay varias opciones, pero evidentemente depende del área en donde quieres estudiar.

Yo te recomiendo la escuela de la Asociación Cultural para la Investigación sobre Asia (ACIA), que queda en la colonia Letrán Valle. Puedes encontrar más informes haciendo clic acá; por estos días se abre la convocatoria del año que viene (empiezan en enero), así que puedes ir contactándolos desde ahora para ver si te cuadran los horarios.

2
Preguntas (質問) / Re:Dudas la palabra consola
« : 08/dic/2011 09:28:12 pm »
Primero quiero ver si entendí bien la pregunta. No sabes cómo escribirlo en el teclado?

Si esa fue la pregunta, en mi teclado (una vez que cambias al IME japonés) este símbolo está en la tecla a la derecha del cero (por lo general es la tecla que dice ?, ' y \). Por cierto, para futura referencia dicho símbolo se llama ちょうおんぷ. :)

Lo que dices sobre alargar la e o cualquier vocal escribiendola otra vez se llama ちょうおん (sonidos largos), y cuando se emplea de forma escrita, solamente es correcto en el hiragana (por ejemplo, おかあさん、おねえさん y おにいさん). Al escribirlo en katakana tienes que usar el ー para alargar la vocal.

3
Preguntas (質問) / Re:Caidas!
« : 27/nov/2011 07:39:12 pm »
Transitivos e intransitivos de ambos verbos:
たお      たお
倒れる⇔倒す

お       お
落ちる⇔落とす

Respectivamente ambos significan "caer" y "tirar", con la diferencia de que 落ちる y 落とす se usan casi exclusivamente para objetos (generalmente de tamaño que puedan ser tirados por una persona), mientras que 倒れる y 倒す, que es el que puede usar para personas, tiene más significados: puede significar caer (hablando de un árbol), enfermar (hablando de una persona) o incluso hasta ser derrocado (hablando de un gobierno o dictador).

4
Preguntas (質問) / Re:ずきんとします
« : 22/nov/2011 03:12:26 pm »
Tu libro de texto te falló en que ずきん debería estar en katakana (osease ズキン). Es un giseigo (onomatopeya de estado anímico) que significa "sentir punzadas de dolor", por lo que el paciente está diciendo "sí, siento punzadas de dolor por aquí".  ;)

(Por cierto, ずきん si significa lo que buscaste, pero un significado más certero sería capucha. De hecho, 「赤ずきん」 es el nombre en japonés de Caperucita Roja.)

5
みなさま   ねんまつ
皆様いかが年末過ごしましたか?


久しぶりにまたHablaJaponesに来たら、
                        じょうたい
会話のフォーラムは全くほっぽらかした状態だー ???

2010年以内書いたポスト、5つしかない。

日本語勉強している皆さん、どうなったの~?
       
会話はもう飽きたみたいよ。 


さて、もうカラカイなんか言わないけど、
           ふっかつ
会話フォーラムを復活しようというプランでさえも
   ほんねん            がんぼう
皆の本年2011年の夢、または願望を
     
書いてみようね。

ことし        
今年はどんな年にしたいですか?

6
Personalmente yo no diría que se usan "50% y 50%", porque depende totalmente del origen de la palabra. Siendo así, por supuesto que existen más palabras naturales al japonés que palabras prestadas de otros idiomas (así como en español tenemos un par de palabras "robadas" del inglés, pero muchas más que vienen del español).

En el caso de Yahoo! JAPAN, la columna de la izquierda tiene mucho en katakana (pero ojo! no todo, hay muchas palabras en kanji) porque son palabras que aunque tengan un equivalente en japonés, se usan mucho más por cuestión de facilidad para recordar, o simple hábito "cultural". Un par de ejemplos...

Citar
Palabras que es más facil recordar en katakana, o que son más populares
ショッピング → Shopping (equivalente 買い物(かいもの))
ファイナンス → Finance (equivalente 経済(けいざい))

Palabras que no tienen equivalente en japonés
テレビ → Television

Contracciones/palabras acortadas
Y!モバゲー → Y! Mobage (acortado de Y!モバイルゲーム → Y! Mobile Games)

7
そ ろしく おねがいしま ;D
はじめまして、ダヴィドさん。
いつかまた来たら(きたら)と良い(いい)ですね。

12
Ryuさんに失礼ですが、もう知ってた。ごめんなさい! ;)
正解!Erikoでございます。(礼)
RyuさんもLang8のIDあるの?

Páginas: [1] 2