Mostrar Mensajes

Esta sección te permite ver todos los mensajes hechos por este usuario, recuerda que solo puedes ver los mensajes en áreas en donde tu tienes acceso.


Mensajes - neoarcangel

Páginas: [1] 2 3 4
1
Preguntas (質問) / Re:さえ ¿Que significa?
« : 28/ene/2014 04:28:11 am »
Al final despues de mucho buscar lo encontré, por lo visto es una particula que desconocia, al igual que すら, que significa lo mismo.
Viene a significar, según mi libro, lo mismo que "even" en ingles, es decir en positivo "incluso" y en negativo "ni siquiera"

Lo escribo por si a alguien le ayuda.


2
Preguntas (質問) / さえ ¿Que significa?
« : 27/ene/2014 11:42:03 am »
Hola, me he encontrado con esta frase y hay algo que no entiendo y es el

さえ

- ひらがなさえ読めない彼が日本の新聞を読めるはずがない。

¿Podria ser "ni siquiera"?

Creo que la frase es asi.

Es imposible para el leer un periodico Japones por que ni siquiera puede leer hiragana.

¿Es correcta?



3
Me ha quedado mucho mas claro aunque supongo que la mejor manera de verlo, ya que de momento lo veo un poco abstracto sera hacer ejercicios sin parar para asimilarlo mejor. El matiz de  場合 lo desconocia por completo, bastante interesante la verdad, asi como el tema subjuntivo, aunque de momento debo asimilar bastantes cosas antes que adentrarme por completo en el tema subjuntivo.


Muchas gracias capuccino74

4
Gracias a tu explicacion, lo veo mas claro. Creo que el "ahora" me habia confundido con respecto al tiempo y no lo veia con claridad, con la traduccion literal se ve un poco mas facil.


5
Hola, tenia una duda, estoy haciendo ejercicios y en uno de ellos me he dado cuenta de que el verbo del final siempre esta en pasado, y segun mi libro es completamente correcto, pero no lo acabo de entender.

La idea del ejercicio es practicar 「になる」y「ようになる」

Te dan estas frases iniciales
前は全然手紙を書きませんでした。最近は手紙を書きます。
1年生の時は、日本語はあまり難しいなかったです。しかし、今は難しいです。
初めは日本語のクラスは面白くなかったです。しかし、最近は面白いです。

y las tienes que convertir en algo asi.

前は全然手紙を書きませんでしたが最近は手紙を書くようになりました。
1年生の時は、日本語はあまり難しいなかったですが、今は難しくなりました。
初めは日本語のクラスは面白くなかったですが 今は面白くなりました。

Lo que no entiendo es el tiempo.. Por que esta en pasado y no en presente?. Ya que entiendo que si hay 今, deberia estar en presente. no?
Gracias.


6
Preguntas (質問) / Re:Es correcta esta frase
« : 28/abr/2013 03:54:17 pm »
Gracias a los 2 por vuestra ayuda. Seguire estudiando para mejorar.

7
Preguntas (質問) / Re:Es correcta esta frase
« : 27/abr/2013 12:05:41 pm »
El が....si que es verdad que estudie una leccion donde explicaban el 大好き siempre con el が. La proxima vez lo tendre en cuenta.

Y lo de 写真, también lo tendré en cuenta. Normalmente usaba 画像, por que lo veia mas frecuentemente en las paginas japonesas cuando se referian a imagenes.

Entonces la frase estaria correcta asi,

素敵な画像。白い色と寒い天気は大好きです
o
素敵な画像。白い色と寒い天気が大好きです

¿no?

Por otro lado, las frases que pones shijaru, su traduccion ¿podria ser algo asi?

新聞は買いましたが、雑誌は買いませんでした。
Compre el periodico, pero no compre la revista.

魚は好きだが、肉は好きじゃない。
Compre el pescado, pero no compre la carne.

昼はとても暑かったけれど、夜はとても寒かった。
La comida estaba muy caliente, pero la cena estaba muy fria.

¿Puede ser?

Gracias a los 2



Otra cosa, Tengo unas frases que quiero poner en una pagina.
¿Son correctas?

Soy una persona tranquila. Me gusta aprender cada dia mas y mas.
私はとても静か人だ.毎日私はもっともっと学ぶ大好きです。
Estoy practicando Zen (Queria decir "Estoy empezando a practicar zen" pero no sabia como)
禅を練習しています。
Quiero aprender japones.
日本語を学びたいです。
El idioma japones es un idioma muy bonito.
日本語言語は言語素敵です。
Cada dia, me gusta mas.
まいにち。それをもっと大好きです。
Quiero hablar con japoneses (La idea era "Quiero tener el suficiente nivel para poder hablar con japoneses")
日本人と話したい。
Yo os puedo ayudar con el español.
私はあなた達にスペイン語を教えることができます

8
Preguntas (質問) / Es correcta esta frase
« : 27/abr/2013 05:18:50 am »
Hola, escribi esta frase como un comentario en una pagina, y no se si es correcta o no.

Queria decir algo asi.

"Bonita imagen. Me encanta el color blanco y el clima frio."


素敵な画像。私は白い色と寒い天気は大好きです

9
Preguntas (質問) / Re:Kanji "Dios Lobo"
« : 19/mar/2013 12:42:37 pm »
Hola, que me corrijan los que saben mas pero diria que es asi

狼様 esto se leeria como
おおかみさま

狼神 y esto asi
おおかみかみ

Me decanto mas por la segunda, pero creo que la primera tambien podria valer

10
Japón / Re:Intercambio, trabajo y demas
« : 25/feb/2013 05:29:26 am »
Mirate el link que te voy a pasar, es de un  chico de barcelona que esta trabajando en japon como profesor de espanol, en el te cuenta como esta el trabajo en japon, igual te ayuda en algo, echale un vistazo.


http://kira-teachings.com/blog/trabajo-en-japon


11
Preguntas (質問) / Re:duda en la traduccion
« : 23/feb/2013 05:47:34 am »
Muy interesante, gracias a tu autorespuesta explicando el significado de ちゃった, tambien me ha servido a mi para estudiar concretamente eso, lo cierto es que la expresion ちゃった, la he oido muchisimo en audios y videos y nunca he sabido a que se referia, asi que me he ahorrado una futura pregunta.

Gracias.



12
Preguntas, Comentarios / Prueba de nivel de languagetrainers
« : 21/feb/2013 04:50:29 pm »
Hola, lo cierto es que ultimamente me ha dado por mirar academias de idiomas y casualmente encontré esta
http://www.languagetrainers.es

y algo me resulto curioso, y  es que puedes hacer de forma totalmente gratuita una prueba de nivel que rellenando unos datos al final, te mandan los resultados al correo.


Lo curioso es que es una muy muy mala prueba de nivel, por que practicamente el 90 por ciento esta en romaji, ni un kanji ni medio, la parte en kanas esta en hiragana, y todas las preguntas son de una bastante sencillas, incluso para mi que no tengo un nivel alto en japones.


Si quereis probar a hacerla,  a ver que os sale.

http://www.languagetrainers.es/pruebas_idioma/japones_nivel_test.php

Saludos

13
Preguntas (質問) / Re:Terminacion うんだ y どう
« : 14/feb/2013 03:42:38 am »
Bueno, con tus explicaciones queda mas que claro todo el asunto del んだ y del どう.
Muchas gracias por tu explicacion y por la extension de las respuesta



14
Preguntas (質問) / Terminacion うんだ y どう
« : 13/feb/2013 12:51:58 pm »
Hola, estaba viendo unos videos, y he visto varias expresiones acabadas en うんだ y estaba dudando si tiene algo que ver con la conjugacion en pasado de los verbos, pero por creo que el pasado de   言う es 言った y el de 変わる es 変わった asi que el うんだ  no se muy bien a que se puede referir.

言うんだ
変わるんだ

Por otro lado, he visto tambien muchas expresiones que empiezan con どう,
Como por ejemplo どうしますか
(Que en algunos sitios lo traducian como --Que tal-- o --Como va--) pero segun el contexto cambia su significado por eso me gustaria que me explicarais un poco su uso y para que se puede emplear.

Por ultimo tambien he oido en algunas frases la terminacion なの en las preguntas, y al parecer no tiene traduccion literal, es decir que en la traduccion puede o no puede estar y la frase significa exactamente lo mismo, entonces, para que se usa?

Nada mas,

Muchas gracias.



15
Preguntas (質問) / Re:気がする (きがする)
« : 08/ene/2013 05:38:35 pm »
気がする significa principalmente ''siento que'', ''pienso que'', ''tener cierto estado de ánimo''.

Por ejemplo puedes decir ''me siento engañado'' como だまされた気がする.

En tu ejemplo yo simplemente diría ''creo que ya lo sé'' pues se está preguntando qué diría Daitetsu. Sin embargo, ten encuenta que usualmente verás 気がする en compañia de ~ような、~たい+気がする o ~たいようなきがする. El significado cambia un poquito.

Ejemplos:


雨が降るような気がする。Tengo una corazonada de que va a llover.

まるで夢を見ているような気がする。 Sentí como si estuviese soñando.

何か食べたいような気がする。 Tengo ganas de comer algo.

分かるような気がする。 Creo/siento que entiendo.

出で立ちが何となく貴族っぽいような気がする。Su vestido da un aire de aristocracia.

もう他に方法はないような気がする。Es como si no hubiese otra manera.

その話は本当のような気がする。 Algo me dice que esta historia es real.

日本語は、勉強すればするほど難しくなるような気がする。 Con respecto al japonés, siento que entre más lo estudias, más difícil se vuelve.

ちょっと危ない気がする。Tengo el presentimiento de que es algo peligroso.

Fíjate en que 危ない no lleva el ような porque no está calificando a nada directamente. Cuando el adjetivo califica a un nombre le pones ような.

Como ves tiene varios significados que se traducen de forma diferente en castellano, todo depende del contexto. Espero te haya quedado claro. :)

Mi nivel de Japones no es tan avanzado como para entender todo, pero si que queda mas claro el uso de 気がする, que por cierto desconocia por completo.

Gracias por tu extensa explicacion.

Páginas: [1] 2 3 4