HablaJapones

Español (スペイン語) => スペイン語についての質問 => En español => Mensaje iniciado por: Kunihiko en 20/mar/2009 09:19:43 am

Título: las frases de ejemplo(Vamos a viajar! Salida y andar por las calles) intermedio
Publicado por: Kunihiko en 20/mar/2009 09:19:43 am
Aunque estudiaba lo mismo tema en otro foro, el texto tiene más ejemplos mejores. Y creo que es un tema importante para mayoría de estudiantes. Por eso empezo a estudiarlo nuevamente aquí.

パスポートと搭乗券(とうじょうけん)をお返(かえ)しします。
Here’s your passport and boarding pass.
Aquí tiene su pasaporte y tarjeta de embarque.

中国(ちゅうごく)に入国(にゅうこく)するには旅券(りょけん)とビザが必要(ひつよう)です。
Entry into China requires a passport and visa.
Para entrar en China necesita un pasaporte y un visado.

私(わたし)は航空券(こうくうけん)を家(いえ)に置(お)いてきてしまった。
I left my tickets at home.
Se me dejó mi cheque en casa.

アフリカへの往復切符(おうふくきっぷ)を2枚(にまい)購入(こうにゅう)したいのですが。
I would like to buy two roundtrip tickets to Africa.
Quisiera comprar dos billetes de ida y vuelta a Africa.

私はシドニーへの片道切符(かたみちきっぷ)を1枚(いちまい)買(か)った。
I bought a one-way ticket to Sydney.
Compré un billete de ida a Sydney.
Título: Re: las frases de ejemplo(Vamos a viajar! Salida y andar por las calles) intermedio
Publicado por: Tokyo en 21/mar/2009 12:32:25 pm
Aunque estudiaba lo mismo tema en otro foro, el texto tiene más ejemplos mejores. Y creo que es un tema importante para mayoría de estudiantes. Por eso empezo a estudiarlo nuevamente aquí.

Aunque estudiaba el mismo tema en otro foro, el texto tiene mejores ejemplos. Y creo que es un tema importante para la mayoría de estudiantes. Por eso empiezo a estudiarlo nuevamente aquí.

"El texto tiene más ejemplos mejores". Aunque se entiende que esos ejemplos de más, son mejores, la construcción de la frase suena algo rara, en español es incorrecto juntar adverbios de cantidad, con adverbios de comparación.
"Mas mejor", "Mas peor", "Menos mejor", "Menos peor", son incorrectas.

Aunque tu frase está bien, se escucha un poco rara, así que, se escucha más natural decir: "Tiene mejores ejemplos", o juntando los adverbios con "y", "El texto tiene más, y mejores ejemplos".

Tus demás frases estan correctas excepto ésta:

私(わたし)は航空券(こうくうけん)を家(いえ)に置(お)いてきてしまった。
I left my tickets at home.
Se me dejó mi cheque en casa.

航空券(こうくうけん) Lo encontré en el diccionario como, boletos de avión.

Olvidaste el sujeto 私

"Yo dejé mis boletos (de avión) en casa" 

"Dejé mis boletos (de avión) en casa".

Título: Re: las frases de ejemplo(Vamos a viajar! Salida y andar por las calles) intermedio
Publicado por: Kunihiko en 22/mar/2009 02:30:19 am
Citar
Aunque tu frase está bien, se escucha un poco rara, así que, se escucha más natural decir: "Tiene mejores ejemplos", o juntando los adverbios con "y", "El texto tiene más, y mejores ejemplos".
Quiero referirme a la calidad y la cantidad en la frase. Entonces sería "El texto tiene más, y mejores ejemplos".
Muchas gracias por la corrección. :)
Título: Re: las frases de ejemplo(Vamos a viajar! Salida y andar por las calles) intermedio
Publicado por: Kunihiko en 23/mar/2009 08:38:12 pm
私(わたし)の飛行機(ひこうき)は明日(あす)の朝(あさ)、ロサンゼルスに到着(とうちゃく)する。
My plane arrives in Los Angeles tomorrow morning.
Mi avión llegará a Los Angeles mañana por la mañana.

国内線(こくないせん)ターミナルで降(お)ろしてく さい。
Please drop me off at the domestic terminal
Déjeme a la terminal de línea national.

今日(きょう)空港(くうこう)は本当(ほんとう)に混雑(こんざつ)しています。
The airport’s really crowded today.
El aeropuerto esta muy congestionado hoy.

国際線(こくさいせん)は全(すべ)てこのターミナルから出発(しょっぱつ)します。
International flights all leave from this terminal.
Todas las líneas internacionales salen de esta terminal.

その便(びん)はとても混(こ)んでいた。
The flight was very crowded.
El vuelo estaba muy congestinado.
Título: Re: las frases de ejemplo(Vamos a viajar! Salida y andar por las calles) intermedio
Publicado por: Tokyo en 25/mar/2009 04:39:11 pm
国内線(こくないせん)ターミナルで降(お)ろしてく�� さい。
Please drop me off at the domestic terminal
Déjeme a la terminal de línea national.

Por favor, déjeme en la terminal nacional

Cuando vamos en algún medio de transporte conducido por otra persona le decimos:
"Déjeme en la esquina", "Déjeme en la siguiente parada", "Déjeme en el puente", etcétera.

今日(きょう)空港(くうこう)は本当(ほんとう)に混雑(こんざつ)しています。
The airport’s really crowded today.

La palabra "congestionamiento" en español, se usa principalmente, para referirnos a una gran cantidad de vehículos en las calles (tráfico, congestionamiento vial).
Cuándo nos referimos a una gran concentración de personas en un lugar, decimos, que ese lugar está lleno de gente, o con alguna expresión como:"está a reventar", "está abarrotado de gente".

El aeropuerto está realmente lleno de gente hoy.
Hoy, el aereopuerto está realmente lleno de gente.

国際線(こくさいせん)は全(すべ)てこのターミナルから出発(しょっぱつ)します。
International flights all leave from this terminal.
Todas las líneas internacionales salen de esta terminal.

Todos los vuelos internacionales salen de ésta terminal.

その便(びん)はとても混(こ)んでいた。
The flight was very crowded.
El vuelo estaba muy congestinado.

Aqui siento que no lo tradujeron literalmente de japonés a inglés.

その便(びん) = Ése vuelo

Ése vuelo estaba/iba muy lleno (de gente).

Si decimos "El vuelo estaba muy lleno de gente" es como si nos refirieramos a nuestro vuelo.

Título: Re: las frases de ejemplo(Vamos a viajar! Salida y andar por las calles) intermedio
Publicado por: SpiceMan en 26/mar/2009 11:48:47 pm
Me tomo el atrevimiento de corregirte el español porque es lo que está intentando aprender Kunihiko.
Todos los vuelos internacionales salen de ésta esta terminal.

その便(びん) = Ése Ese vuelo

Ése Ese vuelo estaba/iba muy lleno (de gente).
Ese, este. aquellos, etc. solo llevan tilde cuando nos referimos a personas y, con solo leer, es incierto si se trata de adjetivos o del sujeto. Por ejemplo:

Este bote me gusta. -> "Este" es adjetivo de bote, no es ambiguo.
Este me ayudo. -> No hay dudas: "este" es una persona, imposible confundirlo con un adjetivo.
¿Por qué comen esos tacos? -> "esos" es adjetivo de tacos, forma "esos tacos". No lleva tilde.
¿Por qué miran esos televisión? -> "esos" es sustantivo, me refiero a las personas que miran televisión como "esos".
¿Por qué comen ésos tacos? -> "ésos" es sustantivo: me refiero a las personas que comen tacos como "ésos". Como se puede interpretar con el significado la oración de "esos tacos" anterior, hay ambigüedad y -para que no la haya- usamos tilde.

Como casi, casi, casi, casi nunca se dá esta ambigüedad, casi, casi, casi, casi nunca lleva tilde.
Título: Re: las frases de ejemplo(Vamos a viajar! Salida y andar por las calles) intermedio
Publicado por: Kunihiko en 29/mar/2009 09:45:48 am
私(わたし)はシドニー行(ゆ)きの直行便(ちょっこうびん)に乗(の)った。
I took a direct flight to Sydney.
Me embarqué en un vuelo directo con destino a Sydney.

ドイツの国内線(こくないせん)はとても安(やす)い。
Domestic flights in Germany are very cheap.
Los vuelos domésticos en Alemania son muy baratos.

彼(かれ)らはハネ ーンでギリシャに行(い)った。
Their honeymoon destination was Greece.
Ellos fueron de luna de miel a Grecia-

搭乗券(とうじょうけん)を拝見(はいけん)いたします。
Can I see your boarding pass?
¿Podría mostrarme su tarjeta de embarque?

私は乗(の)り継(つ)ぎ便(びん)を7時間(しちじかん)待(ま)った。
I waited seven hours for my connecting flight.
Esperé siete horas el vuelo de conexión.

あそこでチェックインできますよ。
You can check in over there.
Puede facturar allí.

フライトを変更(へんこう)したいのですが。
I’d like to change my flight please.
Quisiera cambiar el vuelo.
.
チェックインカウンターは長蛇(ちょうda)の列(れつ)になっている。
There’s a long line at the check-in counter.
Se hace una larga cola delante del mostrador de facturación.

Título: Re: las frases de ejemplo(Vamos a viajar! Salida y andar por las calles) intermedio
Publicado por: Kunihiko en 02/abr/2009 03:27:13 am
私(わたし)の飛行機(ひこうき)は真夜中(まよなか)にパリを出発(しゅっぱつ)しました。
My flight departed Paris at midnight.
Mi vuelo salió de Paris por medianoche.

当機(とうき)はまもなくロサンゼルス国際空港(こくさいくうこう)に到着(とうちゃく)いたします。
We will soon be arriving at Los Angeles International Airport.
Llegarémos al aeropuerto de Los Angeles en breve.

私は超過手荷物(ちょうかてにもつ)の料金(りょうきん)を払(はら)わなければなりませんでした。
I got charged for excess baggage.
Debí pagar el precio del equipaje excedente.

私の機内(きない)持(も)ち込(こ)み手荷物(てにもつ)はこのカバン けです。
This bag is my only carry-on baggage.
Este bolso es mi único equipaje de llevar.

私の荷物(にもつ)はこれで全部(ぜんぶ)です。
This is all my luggage.
Eso es mi todo equipaje.
Título: Re: las frases de ejemplo(Vamos a viajar! Salida y andar por las calles) intermedio
Publicado por: Kunihiko en 06/abr/2009 06:56:00 pm
もう少(すこ)しで飛行機(ひこうき)に乗(の)り遅(おく)れるところでした。
I almost missed my flight.
Por poco perdí el vuelo.

お客様(きゃくさま)の搭乗時刻(とうじょうじこく)は11時15分(じゅういちじじゅうごふん)です。
Your boarding time is 11:15.
Embarcará a las 11 y 15.

私(わたし)のフライトの到着時刻(とうちゃくじこく)は11時 (じゅういちじごろ)です。
My flight’s arrival time is around eleven.
Mi vuelo llegará alrededor a las once.

搭乗口(とうじょうぐち)は全(すべ)てあちらにございます。
All gates are in that direction.
Todas puertas están en aquella dirección.

あなたの便(びん)の出発時刻(しゅっぱつじこく)は12時10分(じゅうにじじゅっぷん)です。
Your departure time is 12:10.
Su vuelo sale a las 12 y 10.

お客様の便は定刻通(ていこくどお)りに出発します。
Your flight is leaving on time.
Su vuelo sale a la hora establecida.

全便(ぜんびん)に遅(おく)れが出(で)ています。
All of the flights are delayed.
Todos vuelos están atrasados.

あなたが乗(の)る便はもう搭乗(とうじょう)を開始(かいし)しました。
Your flight has already started to board.
Su vuelo ya ha empezado el embarque.
Título: Re: las frases de ejemplo(Vamos a viajar! Salida y andar por las calles) intermedio
Publicado por: SpiceMan en 06/abr/2009 07:45:40 pm
Holas.
もう少(すこ)しで飛行機(ひこうき)に乗(の)り遅(おく)れるところでした。
I almost missed my flight.
Por poco no perdí el vuelo. Más natural: No perdí el vuelo por poco. Pero en inglés dice, para mí, simplemente "casi pierdo el vuelo".

お客様(きゃくさま)の搭乗時刻(とうじょうじこく)は11時15分(じゅういちじじゅうごふん)です。
Your boarding time is 11:15.
Embarcará a las 11 y 15. La hora de embarque es a las once y cuarto. (No se dice "su hora de embarque", "su vuelo", etc. como en inglés)

私(わたし)のフライトの到着時刻(とうちゃくじこく)は11時��� �(じゅういちじごろ)です。
My flight’s arrival time is around eleven.
Mi vuelo llegará alrededor a las once. También se puede usar arribar -> arribará

全便(ぜんびん)に遅(おく)れが出(で)ています。
All of the flights are delayed.
Todos los vuelos están atrasados.
Título: Re: las frases de ejemplo(Vamos a viajar! Salida y andar por las calles) intermedio
Publicado por: Kunihiko en 06/abr/2009 09:27:00 pm
Muchas gracias SpiceMan.
Tengo una duda.
Citar
もう少(すこ)しで飛行機(ひこうき)に乗(の)り遅(おく)れるところでした。
I almost missed my flight.
Por poco no perdí el vuelo. Más natural: No perdí el vuelo por poco. Pero en inglés dice, para mí, simplemente "casi pierdo el vuelo".
Me parece que no necesita el "no" en la frase. Porque la palabra perder tiene el significado de 乗り遅れる, y por poco significa もう少しで・・・するところ った. Si inserto el "no" en la frase, significaría 「もう少しで飛行機に間に合った。(間に合いそうになった。o 間に合うところ った). Si me equivoco, explicame por favor.
Título: Re: las frases de ejemplo(Vamos a viajar! Salida y andar por las calles) intermedio
Publicado por: SpiceMan en 06/abr/2009 10:30:47 pm
En español decimos lo que, por poco, no pasó:

Casi me rompo la cabeza = No me rompí la cabeza por poco.

Si decimos "por poco perdí el vuelo" significa que 間に合わなかった(惜しく)

Por poco no perdí el vuelo. 直訳:少しの為フライトを乗り遅れなかった = 間にあった
Por poco perdí el vuelo. 直訳:少しの為フライトを乗り遅れた = 間に合わなかった
Título: Re: las frases de ejemplo(Vamos a viajar! Salida y andar por las calles) intermedio
Publicado por: Kunihiko en 07/abr/2009 01:08:39 am
Ya veo, muchas gracias. Y si tienes tiempo, serías tan amable de ver las frases anteriores también?
Título: Re: las frases de ejemplo(Vamos a viajar! Salida y andar por las calles) intermedio
Publicado por: Eddy en 07/abr/2009 10:30:11 am
Hola Kunihiko

Mucho tiempo sin escribirte :D

Voy a chequear tus oraciones.

Citar
私(わたし)はシドニー行(ゆ)きの直行便(ちょっこうびん)に乗(の)った。
I took a direct flight to Sydney.
Me embarqué en un vuelo directo con destino a Sydney.

Es correcto, pero también suena bien:
Tomé un vuelo directo a(hasta) Sidney (Sydney es inglés)

Citar
ドイツの国内線(こくないせん)はとても安(やす)い。
Domestic flights in Germany are very cheap.
Los vuelos domésticos en Alemania son muy baratos.
Correcto
Los vuelos nacionales (internos, domésticos) en Alemania son muy baratos

Citar
彼(かれ)らはハネ� ーンでギリシャに行(い)った。
Their honeymoon destination was Greece.
Ellos fueron de luna de miel a Grecia
Perfecto!

Citar
搭乗券(とうじょうけん)を拝見(はいけん)いたします。
Can I see your boarding pass?
¿Podría mostrarme su tarjeta de embarque?

No se 搭乗券, pero el resto está bien.

Citar
私は乗(の)り継(つ)ぎ便(びん)を7時間(しちじかん)待(ま)った。
I waited seven hours for my connecting flight.
Esperé siete horas el vuelo de conexión.

 ;)

Citar
あそこでチェックインできますよ。
You can check in over there.
Puede facturar allí.

MMm creo que es, comprobar.
Puede comprobar allá (allí).

Citar
フライトを変更(へんこう)したいのですが。
I’d like to change my flight please.
Quisiera cambiar el vuelo.
Muy bien

Citar
チェックインカウンターは長蛇(ちょうda)の列(れつ)になっている。
There’s a long line at the check-in counter.
Se hace una larga cola delante del mostrador de facturación.
aqui no estoy seguro

Citar
私(わたし)の飛行機(ひこうき)は真夜中(まよなか)にパリを出発(しゅっぱつ)しました。
My flight departed Paris at midnight.
Mi vuelo salió de Paris por medianoche.
Muy bien, París

Citar
当機(とうき)はまもなくロサンゼルス国際空港(こくさいくうこう)に到着(とうちゃく)いたします。
We will soon be arriving at Los Angeles International Airport.
Llegarémos al aeropuerto de Los Angeles en breve.

Muy bien, llegaremos no lleva tilde, también funciona:

Pronto llegaremos al aeropuerto de Los Angeles.
Llegaremos al Aeropuerto de Los Angeles en breves momentos.


Citar
私は超過手荷物(ちょうかてにもつ)の料金(りょうきん)を払(はら)わなければなりませんでした。
I got charged for excess baggage.
Debí pagar el precio del equipaje excedente.
Bien,
Tube que pagar por el sobrepeso (del equipaje).
Me tocó pagar por el equipaje adicional.

Citar
私の機内(きない)持(も)ち込(こ)み手荷物(てにもつ)はこのカバン� けです。
This bag is my only carry-on baggage.
Este bolso es mi único equipaje de llevar.

Bien.

Este bolso es mi único equipaje de mano.
Este bolso es lo único que llevo de equipaje de mano.

Citar
私の荷物(にもつ)はこれで全部(ぜんぶ)です。
This is all my luggage.
Eso es mi todo equipaje.

Este es todo mi equipaje.
Este es mi equipaje.
Título: Re: las frases de ejemplo(Vamos a viajar!) nivel elemental
Publicado por: Kunihiko en 07/abr/2009 08:12:02 pm
Hola, muchas gracias Eddy. Cuando tengas tiempo, escribeme por favor.
Citar
MMm creo que es, comprobar.
Puede comprobar allá (allí).
Según mi diccionario check in se dice "facturar," en español, pero en un libro de guía se escribe como "trámites de embarque". ¿Cuál es más conocido en aeropuerto?

Citar
No se 搭乗券, pero el resto está bien.
搭乗 significa embarque, y 券 significa tarjeta. Por eso creo que está bien.

Citar
aqui no estoy seguro
¿No entiendes la palabra "長蛇(ちょうda)の列(れつ)"? 長 significa largo, 蛇 significa serpiente, y 列 significa cola. O sea comparamos el estado que esta llena de gente y se hace una cola larga a la serpiente, y expresamos así.

Gracias de nuevo! :)
Título: Re: las frases de ejemplo(Vamos a viajar! Salida y andar por las calles) intermedio
Publicado por: Eddy en 08/abr/2009 09:10:13 am
Entiendo!

Mira, check in, no se como traducirlo exactamente, en el caso de hoteles, es simplemente registrarse. En caso de aeropuerto, que es el que estás usando, es dejar el equipaje (maletas)
La gran mayoría de ocasiones he escuchado check in...

Citar
あそこでチェックインできますよ。
You can check in over there.

Usted puede dejar sus maletas en la parte de allá.
Haga el check in en ese lugar por favor.
Puede hacer el check in aquel lugar.
---

Citar
"trámites de embarque"
Es correcto, no es facturar.

Factura es otra cosa. Por ejemplo cuando compras algo, la persona que te vende te da un papel con informacion sobre donde compraste que compraste, el costo, incluidos todos los impuestos y tu informacion, eso es una factura. La acción es facturar

Citar
チェックインカウンターは長蛇(ちょうda)の列(れつ)になっている。
There’s a long line at the check-in counter.
Simplemente sería
Se hace una larga cola para dejar las maletas en el aeropuerto.
Se hace una larga cola para hacer el check in.

saludos
Eddy
Título: Re: las frases de ejemplo(Vamos a viajar! Salida y andar por las calles) intermedio
Publicado por: Kunihiko en 08/abr/2009 10:09:57 am
Muchas gracias de nuevo!
Título: Re: las frases de ejemplo(Vamos a viajar! Salida y andar por las calles) intermedio
Publicado por: Kunihiko en 08/abr/2009 11:10:26 pm
あなたが乗(の)る便(びん)はもう搭乗(とうじょう)を開始(かいし)しました。
Your flight has already started to board.
El vuelo ya ha empezado el embarque.

ニューヨーク行(ゆ)きの便は現在(げんざい)、搭乗中(とうじょうちゅう)です。
The flight a New York is now boarding.
El vuelo directo a Nueva York ahora está embarque.

あなたが乗る便は最終案内(さいしゅうあんない)されているので急(いそ)いでく さい。
You need to hurry as it’s the last call for your flight.
Necesita darse prisa como hay última llamada del vuelo.

私(わたし)は免税店(めんぜいてん)に寄(よ)るつもりです。
I’m going to stop at the duty free store.
Voy a pasar por la tienda libre de impuestos.

私はこれまでにファーストクラスに乗ったことがありませんでした。
I’ve never flown in first class before.
Nunca he volado en primera clase antes.

私はビジネスクラスに乗ることもあります。
I sometimes fly business class.
A veces vuelo en clase preferente.

私の息子(むすこ)は窓側(まどがわ)の席(せき)をリクエストした。
My son asked for a window seat.
Mi hijo pidió un pasillo.

私の座席(ざせき)番号(ばんごう)は7Aです。
My seat number is 7A.
El número de mi siento es 7.

通路側(つうろがわ)の席がいいのですが。
I would like an aisle seat.
Quisiera un pasillo.

私はいつもエコノミークラスに乗ります。
I always fly economy class.
Siempre vuelo en clase turista.

あなたの飛行機(ひこうき)は何便(なんびん)ですか。
What’s your flight number?
¿Cuál es el número de su vuelo?
Título: Re: las frases de ejemplo(Vamos a viajar! Salida y andar por las calles) intermedio
Publicado por: Eddy en 09/abr/2009 09:56:52 am
;)

Citar
Citar
あなたが乗(の)る便(びん)はもう搭乗(とうじょう)を開始(かいし)しました。
Your flight has already started to board.
El vuelo ya ha empezado el embarque.
Su vuelo ya se empezó a abordar(también es embarcar)

Citar
ニューヨーク行(ゆ)きの便は現在(げんざい)、搭乗中(とうじょうちゅう)です。
The flight a New York is now boarding.
El vuelo directo a Nueva York ahora está embarque.
El vuelo a New York se está abordando (embarcando mmm)

Citar
あなたが乗る便は最終案内(さいしゅうあんない)されているので急(いそ)いでく� さい。
You need to hurry as it’s the last call for your flight.
Necesita darse prisa como hay última llamada del vuelo.

Necesita darse prisa porque es la última llamada del vuelo

Citar
私(わたし)は免税店(めんぜいてん)に寄(よ)るつもりです。
I’m going to stop at the duty free store.
Voy a pasar por la tienda libre de impuestos.
Está bien,


Citar
私はこれまでにファーストクラスに乗ったことがありませんでした。
I’ve never flown in first class before.
Nunca he volado en primera clase antes.
ta bien

Nunca antes he volado en primera clase, también

Citar
私はビジネスクラスに乗ることもあります。
I sometimes fly business class.
A veces vuelo en clase preferente.
en primera clase, es más común

Citar
私の息子(むすこ)は窓側(まどがわ)の席(せき)をリクエストした。
My son asked for a window seat.
Mi hijo pidió un pasillo.
Mi hijo pidió un asiento en el pasillo

Citar
私の座席(ざせき)番号(ばんごう)は7Aです。
My seat number is 7A.
El número de mi siento es 7.
El número de mi Asiento es 7

Citar
通路側(つうろがわ)の席がいいのですが。
I would like an aisle seat.
Quisiera un pasillo.
Quisiera un asiento en el pasillo.

Citar
私はいつもエコノミークラスに乗ります。
I always fly economy class.
Siempre vuelo en clase turista.

Citar
あなたの飛行機(ひこうき)は何便(なんびん)ですか。
What’s your flight number?
¿Cuál es el número de su vuelo?
Perfecto
 ;)


Título: Re: las frases de ejemplo(Vamos a viajar! Salida y andar por las calles) intermedio
Publicado por: Kunihiko en 09/abr/2009 08:56:25 pm
Siempre gracias Eddy!
Una pregunta.
Citar
en primera clase, es más común
¿Tanto ファーストクラス(first class) como ビジネスクラス (business class) se dicen primera clase en español? ???
Título: Re: las frases de ejemplo(Vamos a viajar! Salida y andar por las calles) intermedio
Publicado por: Kunihiko en 12/abr/2009 04:33:27 am
離陸中(りりくちゅう)はシートベルトをご着用(ちゃくよう)く さい。
Please keep your seatbelts on during take off.
Por favor use el cinturón de seguridad durante el despegue.

東京(とうきょう)とロンドンには9時間(くじかん)の時差(じさ)がある。
There is a nine hour difference time between Tokyo and London.
Hay nueve horas de diferencia entre Tokio y Londres.

着陸(ちゃくりく)態勢(たいせい)に入(はい)りますのでお座席(ざせき)にお戻(もど)りく さい。
Please return to your seats for landing.
Por favor vuelve a su siento para el aterrizaje.

ニューヨークの現地時間(げんちじかん)は4時(よじ)少(すこ)し前(まえ)です。
The rocal time in New York is almost 4:00 pm.
Por poco son las cuatro en Nueva York hora local.

飛行中(ひこうちゅう)は携帯電話(けいたいでんわ)の電源(でんげん)をお切(き)りく さい。
Please switch off all mobile phones during the flight.
Por favor apague el móvil durante el vuelo.

手荷物(てにもつ)は 上(ずじょう)の手荷物(てにもつ)入(い)れにお入れく さい。
Please stow your luggage in the overhead compartments.
Por favor meta su equipaje en el compartimiento que está arriba de la cabeza.

荷物(にもつ)受取所(うけとりじょ)はどこですか。
Where is the baggage claim?
¿Dónde está la recogida de equipaje?

入国管理(にゅうこくかんり)でパスポートを見(み)せなければなりません。
You have to show your passport at immigration.
Debe mostrar su pasaporte en el departamento de inmigración.

税関(ぜいかん)は真っ直(まっす)ぐ行った所(ところ)にあります。
Custom is straight ahead.
La aduana se va todo recto de aquí.

国籍(こくせき)はどちらですか。
What’s your nationality?
¿Cuál es su nacionalidad?

私(わたし)は出張(しゅっちょう)でヨーロッパに行く予定(よてい)です。
I’m going to Europe on a business trip.
Voy a viajar a Europa por negocios.

私は空港(くうこう)でいくらか両替(りょうがえ)した。
I changed some money at the airport.
Cambié un poco dinero en el aeropuerto.

喫煙(きつえん)はこの便(びん)では禁止(きんし)されています。
Smoking is prohibited on this flight.
Está prohibido fumar en este vuelo.

私は切符(きっぷ)をなくしてしまいました。
I lost my ticket.
Perdí mi cheque.

私は他(ほか)の便に乗(の)り継(つ)ぐところです。
I’m transferring to another flight.
Estoy transferiendome a otro vuelo.

私はシンガポールに一日(いちにち)立(た)ち寄(よ)りました。
I stopped over in Singapore for a day.
Pasé por Singapur un día.

私は早朝(そうちょう)の便でニューヨークへ飛(と)びました。
I caught an early flight to New York.
Volé en un vuelo de la mañana temprano a Nueva York.

私は飛行機(ひこうき)を乗(の)り継(つ)ぐのを待(ま)っているところです。
I’m waiting to change planes.
Estoy esperando para cambiar de avión.
Título: Re: las frases de ejemplo(Vamos a viajar! Salida y andar por las calles) intermedio
Publicado por: Eddy en 14/abr/2009 09:17:43 am
Citar
離陸中(りりくちゅう)はシートベルトをご着用(ちゃくよう)く� さい。
Please keep your seatbelts on during take off.
Por favor use el cinturón de seguridad durante el despegue.
Bien!

Citar
東京(とうきょう)とロンドンには9時間(くじかん)の時差(じさ)がある。
There is a nine hourS difference time between Tokyo and London.
Hay nueve horas de diferencia entre Tokio y Londres.
bien

Citar
着陸(ちゃくりく)態勢(たいせい)に入(はい)りますのでお座席(ざせき)にお戻(もど)りく� さい。
Please return to your seats for landing.
Por favor vuelve a su siento para el aterrizaje.
Bien, pero es vuelva

Citar
ニューヨークの現地時間(げんちじかん)は4時(よじ)少(すこ)し前(まえ)です。
The rocal time in New York is almost 4:00 pm.
Por poco son las cuatro en Nueva York hora local.
Casi son las cuatro pm en Nueva York

Citar
飛行中(ひこうちゅう)は携帯電話(けいたいでんわ)の電源(でんげん)をお切(き)りく� さい。
Please switch off all mobile phones during the flight.
Por favor apague el móvil durante el vuelo.
Bien, en Ecuador decimos celular o cell, y no móvil.

Citar
手荷物(てにもつ)は� �上(ずじょう)の手荷物(てにもつ)入(い)れにお入れく� さい。
Please stow your luggage in the overhead compartments.
Por favor meta su equipaje en el compartimiento que está arriba de la cabeza.
MuY BIEN

Citar
荷物(にもつ)受取所(うけとりじょ)はどこですか。
Where is the baggage claim?
¿Dónde está la recogida de equipaje?
¿Dónde se retira el equipaje?

Citar
入国管理(にゅうこくかんり)でパスポートを見(み)せなければなりません。
You have to show your passport at immigration.
Debe mostrar su pasaporte en el departamento de inmigración.
Bien, también puedes decir,
Debe mostrar su pasaporte en migración.

Citar
税関(ぜいかん)は真っ直(まっす)ぐ行った所(ところ)にあります。
Custom is straight ahead.
La aduana se va todo recto de aquí.
Para ir a la aduana, siga recto desde aquí
La aduana esta yendose recto desde aqui.
Siga recto para llegar a la aduana
Vayase largo y llega a la aduana.
etc... cambian según el país...

Citar
国籍(こくせき)はどちらですか。
What’s your nationality?
¿Cuál es su nacionalidad?
Bien

Citar
私(わたし)は出張(しゅっちょう)でヨーロッパに行く予定(よてい)です。
I’m going to Europe on a business trip.
Voy a viajar a Europa por negocios.
Perfecto

Citar
私は空港(くうこう)でいくらか両替(りょうがえ)した。
I changed some money at the airport.
Cambié un poco dinero en el aeropuerto.
Bien pero es un poco DE dinero,
un poco de comida... un poco de cariño, un poco de mostaza...etc

Citar
喫煙(きつえん)はこの便(びん)では禁止(きんし)されています。
Smoking is prohibited on this flight.
Está prohibido fumar en este vuelo.
Bien

Citar
私は切符(きっぷ)をなくしてしまいました。
I lost my ticket.
Perdí mi cheque.
Bien

Citar
私は他(ほか)の便に乗(の)り継(つ)ぐところです。
I’m transferring to another flight.
Estoy transferiendome a otro vuelo.
Bien, pero es transfiriendome, también puedes usar,
Me estoy cambiando a otro vuelo,
me estoy subiendo a otro vuelo
etc...

Citar
私はシンガポールに一日(いちにち)立(た)ち寄(よ)りました。
I stopped over in Singapore for a day.
Pasé por Singapur un día.
Sería mejor
Paré en Singapur durante un día.
Por un día me detuve en Singapur

Citar
私は早朝(そうちょう)の便でニューヨークへ飛(と)びました。
I caught an early flight to New York.
Volé en un vuelo de la mañana temprano a Nueva York.
Bien, aunque sonaría mejor
Tomé un vuelo temprano a Nueva York
etc...

Citar
私は飛行機(ひこうき)を乗(の)り継(つ)ぐのを待(ま)っているところです。
I’m waiting to change planes.
Estoy esperando para cambiar de avión.
bien
saludos
Título: Re: las frases de ejemplo(Vamos a viajar! Salida y andar por las calles) intermedio
Publicado por: Kunihiko en 20/abr/2009 06:58:40 am
Muchas gracias Eddy por tu ayuda! Voy a repasar luego. :)
Título: Re: las frases de ejemplo(Vamos a viajar! Salida y andar por las calles) intermedio
Publicado por: Kunihiko en 17/may/2009 08:33:42 pm
私(わたし)たちの電車(でんしゃ)はいつ出発(しゅっぱつ)しますか。
When does our train leave?
¿A qué hora sale nuestro tren?

このバスは空港(くうこう)へ行(い)きますか。
Does this bus go to the airport?
¿Este autobús va a aeropuerto?

地下鉄(ちかてつ)の路線図(ろせんず)をもらえますか。
Can I get a subway map?
¿Podría darme un mapa del metro?

そのショッピングセンターまで無料(むりょう)のシャトルバスが出(で)ている。
There is a free shuttle bus to the shopping center.
Hay un puente autobús gratuito hasta el centro comercial.

私はお昼(ひる)ごろ駅(えき)に着(つ)く予定(よてい)です。
I’ll arrive at the station around noon.
Llegaré a la estación alrededor mediodía.

空港(くうこう)の外(そと)のタクシー乗(の)り (ば)で待(ま)ってます。
I’ll wait for you at the taxi stand outside the airport.
Voy a esperarte en la parada de taxis que está fuera del aeropuerto.
Título: Re: las frases de ejemplo(Vamos a viajar! Salida y andar por las calles) intermedio
Publicado por: Kunihiko en 24/may/2009 03:21:06 am
2番(にばん)ホー に行(い)ってく さい。
You need to go to platform number two.
Necesita ir a andén número dos.

私(わたし)はバス乗(の)り (ば)で長(なが)い間(あい )待(ま)たなければなりませんでした。
I had to wait at the bus stop for a long time.
Tuve que esparar a la parada del autobús durante largo tiempo.

私は何線(なにせん)に乗(の)ったらいいですか。
What line do I need to take?
¿Qué línea necesito tomar?

バスの運賃(うんちん)は降(お)りるときに払(はら)ってく さい。
Please pay the bus fare when you get off.
Por favor pague el precio del autobús, cuando se baje.
Título: Re: las frases de ejemplo(Vamos a viajar! Salida y andar por las calles) intermedio
Publicado por: KenshinARG en 24/may/2009 01:29:37 pm
Citar
2番(にばん)ホー� に行(い)ってく� さい。
You need to go to platform number two.
Necesita ir a andén número dos.

Necesita ir al andén número dos


Citar
私(わたし)はバス乗(の)り� �(ば)で長(なが)い間(あい� )待(ま)たなければなりませんでした。
I had to wait at the bus stop for a long time.
Tuve que esparar a la parada del autobús durante largo tiempo.

Tuve que esperar en la parada de autobús durante un largo tiempo. ( "de" queda un poco mejor que "del" )


Citar
バスの運賃(うんちん)は降(お)りるときに払(はら)ってく� さい。
Please pay the bus fare when you get off.

Por favor pague el boleto/pasaje del autobús cuando se baje. (queda mejor sin la coma)
Título: Re: las frases de ejemplo(Vamos a viajar! Salida y andar por las calles) intermedio
Publicado por: Kunihiko en 25/may/2009 07:45:15 am
Muchas gracias por tu ayuda! ¿Podrías ver las 6 redacciones anteriores cuando tengas tiempo?
Título: Re: las frases de ejemplo(Vamos a viajar! Salida y andar por las calles) intermedio
Publicado por: KenshinARG en 25/may/2009 09:35:07 am
Citar
このバスは空港(くうこう)へ行(い)きますか。
Does this bus go to the airport?
¿Este autobús va a aeropuerto?
¿Este autobús va al aeropuerto?

Citar
そのショッピングセンターまで無料(むりょう)のシャトルバスが出(で)ている。
There is a free shuttle bus to the shopping center.
Hay un puente autobús gratuito hasta el centro comercial.
Hay un servicio de transporte gratuito en autobús hasta el centro comercial.
NOTA: shuttle también se traduce como "servicio". Si ponemos "servicio de autobús gratuito" queda raro porque en realidad lo que es gratuito es el transporte en autobús, por eso queda mucho mejor si decimos "servicio de TRASNPORTE GRATUITO" y especificamos el medio (autobús) --- "Servicio de transporte gratuito en autobús"

Citar
私はお昼(ひる)ごろ駅(えき)に着(つ)く予定(よてい)です。
I’ll arrive at the station around noon.
Llegaré a la estación alrededor mediodía.
Llegaré a la estación alrededor del mediodia

Todo lo demás está bien ;)
Título: Re: las frases de ejemplo(Vamos a viajar! Salida y andar por las calles) intermedio
Publicado por: Kunihiko en 25/may/2009 07:46:52 pm
Muchas gracias!!! Voy a apuntar la corrección luego. :)
Título: Re: las frases de ejemplo(Vamos a viajar! Salida y andar por las calles) intermedio
Publicado por: Kunihiko en 01/jun/2009 10:07:45 am
時刻表(じこくひょう)はあそこに掲示(けいじ)されています。
The timetable is posted over there.
El horario se notifica allí.

そのホテルは街(まち)の中心(ちゅうしん)にある。
The hotel is located downtown.
El hoter está en el centro de la ciudad.

オートマチック車(しゃ)を借(か)りたいのですが。
I’d like to rent an automatic.
Quisiera alquilar un coche automatico.

私(わたし)は空港(くうこう)でレンタカーを受(う)け取(と)った。
I picked up a rental car at the airport.
Cogí un coche de alquiler en el aeropuerto.
Título: Re: las frases de ejemplo(Vamos a viajar! Salida y andar por las calles) intermedio
Publicado por: KenshinARG en 01/jun/2009 12:28:54 pm
Está todo bien ;), solo hay un pequeñísimo error. Aunque seguramente ya lo sepas ...de todas formas te lo voy a señalar (por si acaso):
Citar
そのホテルは街(まち)の中心(ちゅうしん)にある。
The hotel is located downtown.
El hoter está en el centro de la ciudad.
El hotel está en el centro de la ciudad.


Título: Re: las frases de ejemplo(Vamos a viajar! Salida y andar por las calles) intermedio
Publicado por: Kunihiko en 01/jun/2009 11:21:16 pm
Ah! No debo cometer error tan elemental. Muchas gracias! ;)
Título: Re: las frases de ejemplo(Vamos a viajar! Salida y andar por las calles) intermedio
Publicado por: Kunihiko en 09/jun/2009 08:48:02 am
私(わたし)はマニュアル車(しゃ)の運転(うんてん)の仕方が分かりません。
I don’t know how to drive a manual car.
No sé conducir un coche manual.

私は朝(あさ)早(はや)い電車(でんしゃ)に乗(の)りました。
I caught an early morning train.
Tomé un tren de la mañana temprano.

ロンドンでタクシーに乗(の)ると高(たか)くつく。
Taking a taxi in London is expensive.
Tomar un taxi en Londres es costoso.

私はベルリンへ電車で行(い)った。
I took a train to Berlin.
Fui a Berlin en tren.

地下鉄(ちかてつ)に乗りましょう。
Let’s take the subway.
Vamos a subir al metro.

私たちは大英( いえい)博物館(はくぶつかん)にバスで行った。
We took a bus to the British Museum.
Fuimos al Museo de British en autobús.
Título: Re: las frases de ejemplo(Vamos a viajar! Salida y andar por las calles) intermedio
Publicado por: KenshinARG en 09/jun/2009 09:36:18 pm
Citar
地下鉄(ちかてつ)に乗りましょう。
Let’s take the subway.
Vamos a subir al metro.
Esta oración no está mal, pero voy a recomendarte algo. Como es una invitación a participar de algo (乗りましょう - Let`s take - ) es mucho mejor que lo traduzcamos al español con ese sentido, participar de alguna acción:
Subamos (nosotros) al metro.
Te digo esto porque "vamos a subir al metro" puede confundirse con "subiremos al metro". Ya sabrás que por ejemplo: "Iré" es casi lo mismo que "Voy a ir".

Citar
私たちは大英(� いえい)博物館(はくぶつかん)にバスで行った。
We took a bus to the British Museum.
Fuimos al Museo de British en autobús.
Usá los siguientes:
1-Fuimos al Museo Británico en autobús
2-Fuimos al British Museum en autobús.

No es bueno que traduzcamos solo una parte del nombre del museo (Museo de British). Puedes hacer dos cosas diferentes, traducimos todo (Museo Británico), o lo dejamos como es (British Museum)...no importa que esté en inglés porque como es un nombre propio, no es necesario traducirlo.

Todo lo demás está bien ;)
Título: Re: las frases de ejemplo(Vamos a viajar! Salida y andar por las calles) intermedio
Publicado por: Kunihiko en 09/jun/2009 11:13:08 pm
Muchas gracias por las buenas explicaciones.  Tenía duda de las dos cosas, pero ya estoy seguro. :)
Título: Re: las frases de ejemplo(Vamos a viajar! Salida y andar por las calles) intermedio
Publicado por: Kunihiko en 29/jun/2009 08:30:38 am
そこまで歩(ある)いてどのくらいかかりますか。
How long does it take to get there on foot?
¿Cuánto se tarda hasta ahí en andando?

3日間(みっかかん)、車(くるま)をレンタルしたいのですが。
I’d like to rent a car for three days.
Quieiera alquilar un coche durante tres días.

ここから電車(でんしゃ)に乗(の)ってく�� さい。
You should get on the train here.
Necesita subir al tren aquí.

私(わたし)はどこで降(お)りたらいいですか。
Where do I need to get off?
¿Dónde necesito bajarme?

駅(えき)まで迎(むか)えに来(き)てくれませんか。
Can you pick me up at the station?
¿Serías tan amable de ir a buscarme a la estación?

私はフライトを変更(へんこう)するために旅行業者(りょこうぎょうしゃ)に電話(でんわ)をした。
I called my travel agent to change my flight.
Llamé mi agencia de viaje para cambiar el vuelo.
Título: Re: las frases de ejemplo(Vamos a viajar! Salida y andar por las calles) intermedio
Publicado por: KenshinARG en 29/jun/2009 11:09:04 am
Citar
そこまで歩(ある)いてどのくらいかかりますか。
How long does it take to get there on foot?
¿Cuánto se tarda hasta ahí en andando?
Cuanto se tarda hasta ahí a pie/caminando

Citar
3日間(みっかかん)、車(くるま)をレンタルしたいのですが。
I’d like to rent a car for three days.
Quieiera alquilar un coche durante tres días.
Estoy seguro que sabes como se escribe y te equivocaste al escribirlo ahora. Por las dudas, te lo menciono. "Quisiera".
Otra cosita, si te resulta más fácil podés colocar "por" en lugar de "durante" y se entiende perfectamente.
EJ: Quisiera alquilar un coche por tres días.

Citar
ここから電車(でんしゃ)に乗(の)ってく���� さい。
You should get on the train here.
Necesita subir al tren aquí.
Está bien.

Citar
私(わたし)はどこで降(お)りたらいいですか。
Where do I need to get off?
¿Dónde necesito bajarme?
Está bien.

Citar
駅(えき)まで迎(むか)えに来(き)てくれませんか。
Can you pick me up at the station?
¿Serías tan amable de ir a buscarme a la estación?
Excelente!

Citar
私はフライトを変更(へんこう)するために旅行業者(りょこうぎょうしゃ)に電話(でんわ)をした。
I called my travel agent to change my flight.
Llamé mi agencia de viaje para cambiar el vuelo.
Muy bien.
Título: Re: las frases de ejemplo(Vamos a viajar! Salida y andar por las calles) intermedio
Publicado por: Kunihiko en 30/jun/2009 09:43:28 am
Muchas gracias!
Título: Re: las frases de ejemplo(Vamos a viajar! Salida y andar por las calles) intermedio
Publicado por: Kunihiko en 12/jul/2009 08:58:27 am
この地図(ちず)はあまり良(よ)くない。
This map isn’t very good.
Este mapa no es muy bien.

私は旅行代理店(りょこう いりてん)でチケットを受(う)け取(と)った。
I picked up my tickets at the travel agency.
Recibí mis billetes en la agencia de viaje.

私はローマにいる間(あい )、自転車(じてんしゃ)を借(か)りた。
I rented a bicycle when I was in Rome.
Alquilé una bicicleta cuando estaba en Roma.

私はニューヨークでフェリーに乗(の)りました。
I took a ferry in New York.
Tomé un transbordador en Nueva York.
Título: Re: las frases de ejemplo(Vamos a viajar! Salida y andar por las calles) intermedio
Publicado por: KenshinARG en 12/jul/2009 04:02:32 pm
Citar
この地図(ちず)はあまり良(よ)くない。
This map isn’t very good.
Este mapa no es muy bien.
"good" puede significar "bueno" o "bien".
Pero en español hay una diferencia entre esas dos palabras:

· "bueno" es un adjetivo calificativo, esto significa que afecta a un sustantivo y que nos da caracterísitcas o rasgos de este sustantivo que estamos describiendo.

· "bien" es un adverbio de modo que nos da detalles e información acerca de lo que uno dice.

Por ejemplo:
-She looks very good: Ella se ve muy bien --> usamos "bien" porque "good" actua como un adverbio de modo debido a que nos da detalles de cómo se ve ella. "Good" tell us how she looks, it give us details about how she looks...so...we use it as "bien".

-She is very good: Ella es muy buena --> usamos "buen/buena/bueno" porque "good" actua como un adjetivo debido a que nos describe o da características de cómo es ella. "good" talk about her features, so we use "buen/buena/bueno".

Entonces tu oración queda:
Este mapa no es muy bueno.

Es bastante difícil de encontrar la diferencia y creo que lo mejor para entenderlo bien es la práctica. Espero que me hayas entendido... ;)

Citar
私は旅行代理店(りょこう� いりてん)でチケットを受(う)け取(と)った。
I picked up my tickets at the travel agency.
Recibí mis billetes en la agencia de viaje.
En Argentina, a 『チケット』 lo traduciríamos como "Ticket", es muy común usar la palabra "ticket" en Argentina cuando uno compra algo. Pero como se trata de 『チケット』 para un viaje, acá se usa la palabra "boleto" que lo yo lo traduciría a japonés como 『切符』. Sin embargo, una palabra mucho mejor para traducir 『チケット』 cuando hablamos de viajes, es "pasaje".
Entonces me parece que suena muy bien si decimos:
Recibí mis pasajes en la agencia de viaje.
Recibí mis boletos en la agencia de viaje.


Citar
私はローマにいる間(あい� )、自転車(じてんしゃ)を借(か)りた。
I rented a bicycle when I was in Rome.
Alquilé una bicicleta cuando estaba en Roma.
Bien ;)

Citar
私はニューヨークでフェリーに乗(の)りました。
I took a ferry in New York.
Tomé un transbordador en Nueva York.
Bien
Título: Re: las frases de ejemplo(Vamos a viajar! Salida y andar por las calles) intermedio
Publicado por: Romo en 12/jul/2009 05:57:13 pm
Citar
Citar
私は旅行代理店(りょこう�� いりてん)でチケットを受(う)け取(と)った。
I picked up my tickets at the travel agency.
Recibí mis billetes en la agencia de viaje.
En Argentina, a 『チケット』 lo traduciríamos como "Ticket", es muy común usar la palabra "ticket" en Argentina cuando uno compra algo. Pero como se trata de 『チケット』 para un viaje, acá se usa la palabra "boleto" que lo yo lo traduciría a japonés como 『切符』. Sin embargo, una palabra mucho mejor para traducir 『チケット』 cuando hablamos de viajes, es "pasaje".
Entonces me parece que suena muy bien si decimos:
Recibí mis pasajes en la agencia de viaje.
Recibí mis boletos en la agencia de viaje.

Me parece que hay lugares donde "billete" si es aceptado, en México aunque no es común se puede entender. Acá el "pasaje" es la cantidad que pagas para que te den un boleto.

Citar
私はニューヨークでフェリーに乗(の)りました。
I took a ferry in New York.
Tomé un transbordador en Nueva York.

Aunque transbordador si quiere decir ferry la primera vez que lo leí pensé en un transbordador espacial :p. Es cuestión de gustos, pero yo me quedaría con "ferry".


Título: Re: las frases de ejemplo(Vamos a viajar! Salida y andar por las calles) intermedio
Publicado por: Kunihiko en 15/jul/2009 10:10:38 am
Hola amigos! La diferencia entre bien y bueno es complicada, pero ya he entendido bien.
Muchisimas gracias! :)
Título: Re: las frases de ejemplo(Vamos a viajar! Salida y andar por las calles) intermedio
Publicado por: Kunihiko en 04/ago/2009 10:24:42 am
私(わたし)たちはクルーズ船(せん)で一週間(いっしゅうかん)カリブ海(かい)を旅(たび)した。
We took a cruise ship around the Caribbean for a week.
Recorremos en un crucero El Mar Caribe una semana.

私たちは日帰(ひがえ)りでベルサイユ宮殿(きゅうでん)を見(み)に行(い)きました。
We took a day trip to the Palace of Versailles.
Fuimos al Placio de Versailles volviendo el mismo día.

ツアーガイドを雇(やと)ってピラミッドに連(つ)れて行(い)ってもらった。
We hired a tour guide to take us to the pyramids.
Pedimos una guía turística para llevarnos a la pirámide.

私たちは博物館(はくぶつかん)のガイドツアーに参�� (さんか)した。
We took a guided tour of the museum.
Participamos en el turismo guiado del museo.
Título: Re: las frases de ejemplo(Vamos a viajar! Salida y andar por las calles) intermedio
Publicado por: Karyo en 04/ago/2009 10:54:22 am
Citar
私(わたし)たちはクルーズ船(せん)で一週間(いっしゅうかん)カリブ海(かい)を旅(たび)した。
We took a cruise ship around the Caribbean for a week.
Recorremos en un crucero El Mar Caribe una semana.
Viajamos por el Mar Caribe durante una semana en un crucero.
Así es como mejor lo veo, la oración que escribiste estaría bien de este modo: "Recorrimos en un crucero el Mar Caribe durante una semana".

Citar
ツアーガイドを雇(やと)ってピラミッドに連(つ)れて行(い)ってもらった。
We hired a tour guide to take us to the pyramids.
Pedimos una guía turística para llevarnos a la pirámide.
No sé si en japonés tiene el sentido de "para"...pero con mi nivel lo traduciría como "Contratamos una guía turística y nos llevó a las pirámides.

Por cierto, gracias por escribir todas estas frases son bastante útiles.
Título: Re: las frases de ejemplo(Vamos a viajar! Salida y andar por las calles) intermedio
Publicado por: Romo en 04/ago/2009 12:39:39 pm
Citar
私(わたし)たちはクルーズ船(せん)で一週間(いっしゅうかん)カリブ海(かい)を旅(たび)した。
We took a cruise ship around the Caribbean for a week.
Recorremos en un crucero El Mar Caribe una semana.

Creo que fue un error de dedo pero "Recorremos" es el presente de "recorrer". Como la oración está en pasado debió de haber sido Recorrimos. Aún así me parece que una traducción más acertada sería:

Tomamos un crucero por el Mar Caribe durante una semana.
Viajamos en crucero por el Mar Caribe durante una semana.
Viajamos en crucero una semana por el Mar Caribe.

Citar
私たちは日帰(ひがえ)りでベルサイユ宮殿(きゅうでん)を見(み)に行(い)きました。
We took a day trip to the Palace of Versailles.
Fuimos al Placio de Versailles volviendo el mismo día.

En español se dice: Palacio de Versalles.

Citar
ツアーガイドを雇(やと)ってピラミッドに連(つ)れて行(い)ってもらった。
We hired a tour guide to take us to the pyramids.
Pedimos una guía turística para llevarnos a la pirámide.

Yo diría:
Contratamos un guía para que nos llevara a las pirámides.

Digo las pirámides por que generalmente son complejos, no solamente una.

Citar
私たちは博物館(はくぶつかん)のガイドツアーに参�� (さんか)した。
We took a guided tour of the museum.
Participamos en el turismo guiado del museo.

Tuvimos una visita guiada en el museo.
Tuvimos un tour guiado en el museo.
Tomamos una visita guidada en el museo.

さんかする quiere decir Participar, pero me suena un poco raro a la hora de decirlo en español.
Título: Re: las frases de ejemplo(Vamos a viajar! Salida y andar por las calles) intermedio
Publicado por: Kunihiko en 06/ago/2009 09:40:20 am
Muchas gracias por la corrección y la buena explicación. Me ayudaron muchisimo.
Título: Re: las frases de ejemplo(Vamos a viajar! Salida y andar por las calles) intermedio
Publicado por: Kunihiko en 16/ago/2009 09:51:19 am
切符(きっぷ)売(う)り (ば)はあちらです。
The ticket office is over there.
La tienda de billete(boleto) está allá.

すみません、この切符販売機(きっぷはんばいき)はどのように使(つか)うのですか。
Excuse me, how do you use this ticket machine?
¿Oiga, cómo se usa esta máquina de billete(boleto)?

私(わたし)はお昼 (ひるごろ)、駅(えき)に着(つ)く予定(よてい)です。
I’ll arrive at the station around noon.
Llegaré a la estación alrededor mediodía.

これがローマ行(ゆ)きの急行(きゅうこう)電車(でんしゃ)です。
This is the express train to Rome.
¿Esto es el tren expreso con destino a Roma?

始発(しはつ)電車(でんしゃ)は何時(なんじ)ですか。
What time is the first train?
¿A qué hora sale el primer tren?
Título: Re: las frases de ejemplo(Vamos a viajar! Salida y andar por las calles) intermedio
Publicado por: KenshinARG en 16/ago/2009 03:52:20 pm
Citar
切符(きっぷ)売(う)り� �(ば)はあちらです。
The ticket office is over there.
La tienda de billete(boleto) está allá.
Un error muy pequeño: La tienda de billetes(boletos) está allá.
Usamos plural porque la tiende no vende solo un billete, tiene muchos tipos de billetes para vender.

Citar
すみません、この切符販売機(きっぷはんばいき)はどのように使(つか)うのですか。
Excuse me, how do you use this ticket machine?
¿Oiga, cómo se usa esta máquina de billete(boleto)?
¿Oiga, cómo se usa esta máquina de billetes(boletos)?

Citar
これがローマ行(ゆ)きの急行(きゅうこう)電車(でんしゃ)です。
This is the express train to Rome.
¿Esto es el tren expreso con destino a Roma?
¿Este es el tren expreso con destino a Roma?
Aquí debemos usar "este" porque menciamos el objeto al que nos referimos (este tren; este boleto; este papel ; etc...). Si bien "Esto es el tren expreso" se entiende perfectamente, no suena bien porque puede llegar confundirse como si estuvieras enfadado o despreciando algo (¿Esto es el tren >:(? ). Como dije antes, si vas a mencionar el nombre del objeto al que te refieres es mejor usar "este" o "esta".


Las demás están muy bien ;)
Título: Re: las frases de ejemplo(Vamos a viajar! Salida y andar por las calles) intermedio
Publicado por: Kunihiko en 18/ago/2009 10:21:54 am
Todo bien! Muchas gracias!
Título: Re: las frases de ejemplo(Vamos a viajar! Salida y andar por las calles) intermedio
Publicado por: Kunihiko en 22/ago/2009 09:46:51 am
これは普通列車(ふつうれっしゃ)ですか。
Is this a local train?
¿Este es un tren ómnibus?

これが最終電車(さいしゅうでんしゃ)です。
This is the last train.
Este es el último tren.

私(わたし)は道(みち)に迷(まよ)ったよう 。
I think I’m lost.
Parece que me pierdo.

この交差点(こうさてん)は人通(ひとどお)りがとても激(はげ)しい。
This intersection is extremely busy.
Este cruce está muy transitado.

次(つぎ)の信号(しんごう)で左(ひ り)に曲(ま)がってく さい。
Turn left at the next traffic light.
Gire a la izquierda el próximo semáforo.

Título: Re: las frases de ejemplo(Vamos a viajar! Salida y andar por las calles) intermedio
Publicado por: KenshinARG en 22/ago/2009 01:08:18 pm
Citar
これは普通列車(ふつうれっしゃ)ですか。
Is this a local train?
¿Este es un tren ómnibus?
¿Este es un tren local?

La palabra local tiene varios significados, tanto en español como en inglés. En esta oración "local" quiere decir "que pertenece a una localidad, pueblo, ciudad, etc". Como el tren es local su recorrido ocurre dentro de la ciudad y no realiza viajes a otros lugares fuera de la ciudad (o pueblo).

Citar
私(わたし)は道(みち)に迷(まよ)ったよう� 。
I think I’m lost.
Parece que me pierdo.
Parece que estoy perdido.
Me parece que estoy perdido.
Creo que estoy perdido.

Como estás hablando de tu condición (how you are), tenés que usar un adjetivo...es decir: "perdido".  Porque "pierdo" es un verbo.

Lost: (adj) perdido
Lose: (v)perder -->perdí/pierdo/perderé


Todas las demás están bien ;)
Título: Re: las frases de ejemplo(Vamos a viajar! Salida y andar por las calles) intermedio
Publicado por: Kunihiko en 24/ago/2009 09:55:07 am
Muchas gracias! :)
Título: Re: las frases de ejemplo(Vamos a viajar! Salida y andar por las calles) intermedio
Publicado por: Kunihiko en 29/ago/2009 10:53:24 am
ここはゆっくり左折(させつ)しなければなりません。
You have to turn left slowly here.
Tiene que girar a la izquierda despacio aquí.

道(みち)を聞(き)いたほうがいいかもしれないですね。
Maybe we should ask for directions.
Quizás necesitemos preguntar la dirección.

その階段(かい ん)を下(お)りて最初(さいしょ)の角(かど)を左(ひ り)に曲(ま)がってく さい。
Go down these stairs and take the first left.
Bajese la escalera, y gire la primera esquina a la izquierda.

ここは右(みぎ)にしか曲がれません。
You can only turn right here.
Puede girar solamente a la derecha aquí.

そのホテルは公園(こうえん)の向(む)かいにあります。
The hotel is across from the park.
El hotel está enfrente de la parque.
Título: Re: las frases de ejemplo(Vamos a viajar! Salida y andar por las calles) intermedio
Publicado por: KenshinARG en 29/ago/2009 11:41:38 am
Citar
ここはゆっくり左折(させつ)しなければなりません。
You have to turn left slowly here.
Tiene que girar a la izquierda despacio aquí.
Está bien, también se puede decir de otra manera:
Aquí tiene que girar a la izquierda despacio.
Aquí tiene que girar despacio a la izquierda.

Citar
道(みち)を聞(き)いたほうがいいかもしれないですね。
Maybe we should ask for directions.
Quizás necesitemos preguntar la dirección.
Bien ;)

Citar
その階段(かい� ん)を下(お)りて最初(さいしょ)の角(かど)を左(ひ� り)に曲(ま)がってく� さい。
Go down these stairs and take the first left.
Bajese la escalera, y gire la primera esquina a la izquierda.
Bajese la escalera, y gire en la primera esquina a la izquierda.

Si no colocamos "en", se entedería como si lo que gira es la esquina. Debemos colocar "en" para que se entienda que somos nosotros quienes giramos, no la esquina.
EJ:
Gire la silla. --> La silla gira, es girada por nosotros.
Gire en la silla. --> Nosotros giramos en la silla.

Otra cosa. Creo que suena más natural si usás "Baje" en lugar de "bajese"

Citar
ここは右(みぎ)にしか曲がれません。
You can only turn right here.
Puede girar solamente a la derecha aquí.
Está bien. Hay muchas formas de decirlo que:
Aquí puede girar solamente a la derecha.
Aquí solamente puede girar a la derecha.
Aquí puede girar a la derecha solamente.

Pero no podemos decir: Solamente puede girar a la derecha aquí.
En este caso el significado cambia totalmente. Porque si lo decimos así se interpreta como que "aquí" es el único lugar en donde se puede girar a la derecha.

Citar
そのホテルは公園(こうえん)の向(む)かいにあります。
The hotel is across from the park.
El hotel está enfrente de la parque.
Un pequeño error: El hotel está enfrente del parque.

Ok, eso es todo ;)
Título: Re: las frases de ejemplo(Vamos a viajar! Salida y andar por las calles) intermedio
Publicado por: Kunihiko en 30/ago/2009 09:51:22 am
Muchas gracias!!
Título: Re: las frases de ejemplo(Vamos a viajar! Salida y andar por las calles) intermedio
Publicado por: Kunihiko en 06/sep/2009 04:22:56 am
そのままこの道(みち)に沿(そ)って5分(ごふん)ほど行(い)ってく さい。
Keep going along this street for five minutes.
Sigue esta calle unos cinco minutos.

この電車(でんしゃ)は全(すべ)ての駅(えき)に止(と)まります。
This train stops at every station.
Este tren se para en todas las estaciones.

ホテルまではここから歩(ある)ける距離(きょり)です。
The hotel is in walking distance from here.
El hotel está tan cerca como se puede ir andando desde aquí.

ボストンまで電車(でんしゃ)で4時間(よじかん)ぐらいかかる。
The train to Boston takes around four hours.
El tren tarda aproximadamente cuatro horas hasta Boston.
Título: Re: las frases de ejemplo(Vamos a viajar! Salida y andar por las calles) intermedio
Publicado por: KenshinARG en 06/sep/2009 05:21:30 pm
Citar
この電車(でんしゃ)は全(すべ)ての駅(えき)に止(と)まります。
This train stops at every station.
Este tren se para en todas las estaciones.
Este tren para en todas las estaciones.
Aquí sacamos el pronombre personal "se" porque si lo utilizamos, el sujeto (この電車) hace y recibe la acción (とまります). Esto significa que al usar "se" en este caso, se entiende como que el tren se para solo (no lo para nadie, no lo para el operario). Podemos usar este pronombre "se" para decir cosas como:
-El auto se paró. ---> (se detuvo solo, se entiende como que pudo haber una falla mecánica).
-El computador se para. --->(simplemente se detuvo, nosotros no lo paramos, se paró solo).


NOTA: en lugar de "el computador" se puede utilizar "la computadora" que es exactamente lo mismo.

Como esto no sucede, el tren no se para solo, debemos sacar "se" porque es el operario del tren quien lo detiene intencionalmente en cada estación.

Citar
ホテルまではここから歩(ある)ける距離(きょり)です。
The hotel is in walking distance from here.
El hotel está tan cerca como se puede ir andando desde aquí.
El hotel está tan cerca que se puede ir andando desde aquí.

Acá es muy complicado de explicar por qué debés usar "que" en lugar de "como". Te puedo decir que funciona como un "pronombre relativo" similar al inglés.
Por ejemplo:
the book that I bought.
My brother was the man that was here a moment ago.

En wikipedia hay una explicación pero te digo la verdad...ni siquiera yo puedo entenderla bien, igualmente te la dejo: http://es.wikipedia.org/wiki/Pronombre_relativo (http://es.wikipedia.org/wiki/Pronombre_relativo)



Todas las demás oraciones están bien ;D
Título: Re: las frases de ejemplo(Vamos a viajar! Salida y andar por las calles) intermedio
Publicado por: Kunihiko en 08/sep/2009 09:12:26 am
Muchas gracias!!!
Título: Re: las frases de ejemplo(Vamos a viajar! Salida y andar por las calles) intermedio
Publicado por: Kunihiko en 17/oct/2009 10:05:55 am
駅(えき)はどちらの方向(ほうこう)ですか。
Which way is the station?
¿Cuál es la dirección de la estación?

お釣(つ)りはとっておいてく さい。
Please keep the change.
Quédese con el cambio.

私(わたし)は留学(りゅうがく)のためにビザを申請(しんせい)しています。
I’m applying for a visa to study abroad.
Estoy solicitando un visado para ir a estudiar al extranjero.

私はフライト中(ちゅう)寝入(ねい)ってしまった。
I fell asleep on the flight.
Me dormí en el vuelo.

私はま 飛行機(ひこうき)に搭乗(とうじょう)するのを待(ま)っています。
I’m still waiting for my plane to board.
Todavía estoy esperando subir a un avión.
Título: Re: las frases de ejemplo(Vamos a viajar! Salida y andar por las calles) intermedio
Publicado por: KenshinARG en 17/oct/2009 10:39:41 am
Están todas perfectas. Hay una sola cosa que se podría corregir:

Citar
私はま� 飛行機(ひこうき)に搭乗(とうじょう)するのを待(ま)っています。
I’m still waiting for my plane to board.
Todavía estoy esperando subir a un avión.

Todavía estoy esperando subir al avión.

En esta oración es mejor utilizar "al" porque si usás "a un" parece que te querés subir a cualquier avión.
Lo que estás esperando es EL avión para TU viaje, no podés subir a cualquier avión, solo podés subir AL avión que te lleva a TU destino. "un avión" puede ser cualquiera pero "el avión" es uno solo, ese es al que debés subir.
Título: Re: las frases de ejemplo(Vamos a viajar! Salida y andar por las calles) intermedio
Publicado por: Kunihiko en 18/oct/2009 10:11:42 am
He aprendido la diferencia entre el y un. Muchas gracias por la explicación!
Título: Re: las frases de ejemplo(Vamos a viajar! Salida y andar por las calles) intermedio
Publicado por: Kunihiko en 08/nov/2009 03:10:42 am
夜(よる)はタクシー料金(りょうきん)が割増(わりまし)になる。
Taxi fares go up at night.
El precio de taxi sube por la noche.

ヨーロッパを旅行(りょこう)するには電車(でんしゃ)がいちばん早(はや)い。
Taking a train is the fasteste way to travel around Europe.
Tomar el tren es el más temprano para viajar por Europa.

ニューヨークで移動(いどう)するには地下鉄(ちかてつ)に乗(の)るのがいちばん便利(べんり)です。
Taking the subway is the easiest way to get around New York.
Tomar el metro es el más fácil para moverse por Nueva York.

私(わたし)たちは公園(こうえん)まで観光(かんこう)バスに乗った。
We took a tour bus to the park.
Subímos un autobus de turismo hasta el parque.
Título: Re: las frases de ejemplo(Vamos a viajar! Salida y andar por las calles) intermedio
Publicado por: KenshinARG en 08/nov/2009 11:04:43 am
Citar
ヨーロッパを旅行(りょこう)するには電車(でんしゃ)がいちばん早(はや)い。
Taking a train is the fasteste way to travel around Europe.
Tomar el tren es el más temprano para viajar por Europa.
Tomar el tren es el medio más rápido para viajar por Europa.
Tomar el tren es la forma más rápida para viajar por Europa. (1)*
Para viajar por Europa, el tren es el más rápido (de todos los medios de transporte).

medio/forma = En la oración japonesa no aparece una palabra que signifique esto pero en español es necesario utilizarla. Si no utilizamos esta palabra las oraciones quedarian "Viajar en tren es lo más rápido para viajar por Europa"(2)*.  A simple vista parece ser lo mismo pero hay una diferencia:
(1) Aquí se entiende que para viajar de un lugar a otro, el tren es la opción más rápida. No quiere decir que el tren viaje a altas velocidades, quiere decir que es el más conveniente, porque no hay tráfico y es simple.
(2) Aquí se puede entender otra cosa: No estamos seguros de si tomar en tren nos va a llevar en poco tiempo de un lugar a otro, pero sabemos que viaja a muy altas velocidades.

Es una diferencia muy sutíl. Pero es mejor usar (1) porque esa nos dice que no se refiere a la velocidad del tren sino a que los viajes tardan poco tiempo. Mencionamos "medio" porque no nos referimos al vehículo sino a "viajar en tren" -tren es el medio- .


Citar
ニューヨークで移動(いどう)するには地下鉄(ちかてつ)に乗(の)るのがいちばん便利(べんり)です。
Taking the subway is the easiest way to get around New York.
Tomar el metro es el más fácil para moverse por Nueva York.
Tomar el metro es el medio más fácil para moverse por Nueva York.

Citar
私(わたし)たちは公園(こうえん)まで観光(かんこう)バスに乗った。
We took a tour bus to the park.
Subímos un autobus de turismo hasta el parque.
Subímos a (バスに) un autobus de turismo hasta el parque.
Título: Re: las frases de ejemplo(Vamos a viajar! Salida y andar por las calles) intermedio
Publicado por: Kunihiko en 10/nov/2009 08:08:43 am
Es que estaba indenciso cuál es mejor temprano o rápido. Por último escribí "temprano", porque la frase no se refiere a la velocidad del tren. Siempre gracias por tu explicación amable.